Märklin 36835 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Modell der Baureihe 146.1
36835
2
Funktion
Mögliche Betriebssysteme:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Erkennung der Betriebsart: automatisch.
Einstellbare Adressen: 01 – 80
Adresse ab Werk: 24
Name ab Werk: BR 146.1
Veränderbare Anfahr-/ Bremsverzögerung (simul-
tan).Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
Einstellen der Lokparameter (Adresse, Anfahr-/
Bremsverzögerung, Höchstgeschwindigkeit): Über
Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
Fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsar-
beiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara-
turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren
Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprü-
che sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von
Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und/oder Mär-
klin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile
bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und/oder Schä-
den ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der
Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin-Pro-
dukten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich
war, trägt die für den Ein- und/oder Umbau verantwortliche Person
und/oder Firma bzw. der Kunde.
Function
Possible operating systems:
6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Recognition of the mode of operation: automatic.
Addresses that can be set: 01 – 80
Address set at the factory: 24
Name set at the factory: BR 146.1
Adjustable acceleration/braking delay (simul-
taneous). Adjustable maximum speed.
Setting the locomotive parameters (address, ac-
celeration/braking delay, maximum speed): with the
Control Unit, Mobile Station, Central Station.
Headlights, changing over with the direction of
travel.
The maintenance work necessary with normal
operation of this locomotive is described below.
Please see your authorized Märklin dealer for repairs
or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases
where parts neither manufactured nor approved by Märklin have
been installed in Märklin products or where Märklin products have
been converted in such a way that the non-Märklin parts or the
conversion were causal to the defects and/or damage arising. The
burden of presenting evidence and the burden of proof thereof,
that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or
of Märklin products was not causal to the defects and/or damage
arising, is borne by the person and/or company responsible for the
installation and/or conversion, or by the customer.
3
Fonction
Systèmes d’exploitation possibles:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Détection du mode d’exploitation: automatique.
Adresses disponibles: 01 – 80
Adresse encodée en usine: 24
Nom en codee en usine: BR 146.1
Temporisation d’accélération et de freinage réglable
(les 2 simultanément). Vitesse maximale réglable.
Réglage des paramètres de la loco (adresse,
temporisation accélér.-freinage, vitesse maximale):
via Control Unit, Mobile Station ou Central Station.
Feux de signalisation avec inversion selon sens de
marche.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en
exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute
réparation ou remplacement de pièces, adressez vous
à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à
une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non
autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin
et/ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces
d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la
cause des défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne
et/ou la société responsable du montage/de la transformation ou
au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des
pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transfor-
mation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou
dommages apparus.
Werking
Mogelijke bedrijfssystemen:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
Instelbare adressen: 01 – 80
Vanaf de fabriek ingesteld: 24
Naam af de fabriek: BR 146.1
Instelbare optrek- / afremvertraging (simultaan).
Instelbare maximumsnelheid.
Instellen van de locomotiefparameters (adres,
optrek- afremvertraging, maximumsnelheid): d.m.v.
Control Unit, Mobile Station of Central Station.
Rijrichtingafhankelijke frontseinen.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhouds-
werkzaamheden zijn verderop beschreven. Voor
reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin
winkelier wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten,
wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven
vreemde onderdelen ingebouwd en/of Märklin-producten omge-
bouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de
ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en/of schade
was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw
van vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van
Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en/of
schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw
verantwoordelijke persoon en/of firma danwel bij de klant.
4
Función
Sistemas operativos posibles:
Märklin transformador 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Reconocimiento del sistema: automático.
Códigos disponibles: 01 – 80
Código de fábrica: 24
Nombre de fabrica: BR 146.1
Arranque y frenado variable (simultáneo). Velocidad
máxima variable.
Fijar parámetros de la locomotora (código,
arranque y frenado, velocidad máxima): por el Con-
trol Unit, Mobile Station o Central Station.
Faros frontales dependendientes del sentido de
marcha.
Los trabajos de mantenimiento normales están des-
critos a continuación. Para reparaciones o recambios
contacte con su proveedor Märklin
especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e
indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hu-
bieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre
aquellos productos Märklin que hayan sido modificados cuando la
piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los
desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o
empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será
el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas
o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los
desperfectos y/o daños surgidos.
Funzionamento
Possibili sistemi di funzionamento:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Riconoscimento del tipo di funzionamento: automatico
Indirizzi impostabili: 01 – 80
Indirizzo di fabbrica: 24
Nome di fabrica: BR 146.1
Ritardo di avviamento/frenatura modificabile (simul-
taneamente). Velocità massima modificabile.
Regolazione dei parametri della locomotiva (indiriz-
zo, ritardo di avviamento/frenatura, velocità mas-
sima): tramite Control Unit, Mobile Station oppure
Central Station.
Illuminazione di testa dipendente dalla direzione di marcia
.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel
normale funzionamento sono descritte nel seguito.
Per riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di
rivolgerVi al Vostro rivenditore specialista Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento
danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non
espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in
caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati
sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal
montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere
della prova che i componenti montati e le modifiche apportate
non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del
cliente o della persona/ ditta che ha effettuato il montaggio di com-
ponenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
5
Funktion
Möjliga driftsystem: Märklin Transformer 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Driftsättet igenkänns automatiskt.
Inställbara adresser: 01 – 80
Adress från tillverkaren: 24
Namn fran tillverkaren:
BR 146.1
Acceleration/ bromsfördröjning (simultant) kan
ändras. Toppfart kan ändras.
Inställning av lokparametrar (Adress, acceleration/
bromsfördröjning, toppfart): Via Control Unit,
Mobile Station eller Central Station.
Körriktningsberoende frontbelysning.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal använd-
ning beskrivs som följer. Kontakta din Märklinfack-
handlare för reparationer och reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om
delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin
och/eller om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda
främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter
uppträdande felen och/eller skadorna. Bevisbördan för att inbygg-
naden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-produk-
ter inte är upphovet till de uppträdande felen och/eller skadorna,
bär den person och/eller företag resp. kund som är ansvarig för
in- och/eller ombyggnaden.
Funktion
Mulige driftssystemer: Märklin Transformer 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Registrering af driftsarten: automatisk.
Indstillelige adresser: 01 – 80
Adresse ab fabrik: 24
Navn ab fabrik: BR 146.1
Indstillelig opstarts-/bremseforsinkelse (simultan).
Indstillelig maksimalhastighed.
Indstilling af lokomotivparametrene (adresse, op-
starts-/ bremseforsinkelse, maksimalhastighed): Via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
Køreretningsafhængig frontbelysning.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskre-
vet i det efterfølgende. For reparation eller reservedele
bedes De henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er
udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter,
der ikke er frigivet dertil af Märklin og/eller hvis Märklinprodukter
bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var
årsag til sådanne opståede mangler og/eller skader. Det påhviler
kunden hhv. den person og/eller det firma, der er ansvarlig for
ind- og/eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen
af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var
årsag til opståede mangler og/eller skader.
6
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Be-
triebssystem (Märklin Wechselstrom-Transformator
6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin
Systems) eingesetzt werden. Keinesfalls Transfor-
matoren für eine Eingangsspannung von 220 V - für
USA 110 V - verwenden.
Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
Für den konventionellen Betrieb der Lok muss
das Anschlussgleis entstört werden. Dazu ist das
Entstörset 74046 zu verwenden. Für Digitalbetrieb
ist das Entstörset nicht geeignet.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operat-
ing system designed for it (Märklin 6646/6647
AC trans-former, Märklin Delta, Märklin Digital or
Märklin Systems). Under no circumstances should
transformers rated for an input of 220 volts be con-
nected to the American 110 volt household current
system.
• This locomotive must never be supplied with power
from more than one transformer.
The feeder track must be equipped to prevent
interference with radio and television reception,
when the locomotive is to be run in conventional
operation. The 74046 interference suppression set
is to be used for this purpose. The interference sup-
pression set is not suitable for digital operation.
• Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
7
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service qu’avec
un système d’exploitation adéquat (Märklin courant
alternatif - transformateur 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital ou Märklin Systems). N’utilisez en
aucun cas de transformateurs pour une tension à
l’entrée de 220 V - 110 V pour les Etats-Unis.
La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
Pour l’exploitation de la locomotive en mode
conventionnel, la voie de raccordement doit être
déparasitée. A cet effet, utiliser le set de déparasi-
tage réf. 74046. Le set de déparasitage ne convient
pas pour l’exploitation en mode numérique.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur
la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce
qui concerne le système d’exploitation.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transforma-
tor 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin
Systems) gebruikt worden. In geen geval transfor-
matoren met een ingangsspanning van 220 V - voor
USA 110 V - gebruiken.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoor-
ziening gelijktijdig gevoed worden.
Voor het conventionele bedrijf met de loc dient
de aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient
men de ontstoor-set 74046 te gebruiken. Voor het
digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in
de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
8
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto
con un sistema di funzionamento adeguato per
questa (transformatore per corrente alternata Märklin
6647, Märklin Delta, Märklin Digital oppure Märklin
Systems). Non si impieghino mai per USA, a 110 V, i
transformatori per una tensione di ingresso di 220 V.
La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
Per il funzionamento tradizionale della locomotiva
il binario di alimentazione deve essere protetto dai
disturbi. A tale scopo si deve impiegare il corredo
antidisturbi 74046. Tale corredo antidisturbi non è
adatto per il funzionamento Digital.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego
per il Vostro sistema di funzionamento.
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna
– transformador 6647 – Märklin Delta – Märklin Di-
gital o Märklin Systems). En ningún caso utilizar los
transformadores para una tensión de entrada de 220
V (en el caso de EE.UU. esta tensión es de 110 V).
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
Para el funcionamiento convencional de la loco-
motora deben suprimirse las interferencias en la
vía de conexión de la alimentación. Para ello debe
emplearse el set supresor de interferencias 74046.
El set supresor de interferencias no es adecuado
para el funcionamiento en modo digital.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de su
sistema de funcionamiento.
9
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin
Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems), der er
beregnet dertil. Transformatorer, der er beregnet til
indgangsspændingen 220 V, må aldrig tilsluttes til
110 V i USA.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslut-
ningssporet støjdæmpes. Dertil skal anvendes
støjdæmpningssættet 74046. Støjdæmpningssæt-
tet er ikke egnet til digital drift.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de
vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen
for Deres driftssystem.
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsys-
tem (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin
Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems).Använd
aldrig någonsin transformatorer avsedda att anslutas
till ingångsspänning 220 V - ej eller USA 110 V.
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
När motorvagnens lokdel ska köras med konven-
tionell/analog drift måste anlutningsskenan vara
avstörd. Till detta använder man anslutningsgarnityr
74046 med avstörning och överbelastningsskydd.
Avstörningsskyddet får inte användas vid digital
körning.
Leakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
10
Schaltbare Funktionen • Controllable
Functions • Fonctions commutables•
Schakelbare functies • Funciones posib-
les • Funzioni commutabili • Kopplings-
bara funktioner / Styrbare funktioner
6647
6021
STOP mobile station
systems
15
60652
central
station
60212
f0 f0f8
f8
I
Dauernd ein
Always on
Activé en perma-
nence Continu aan
Siempre encendido
Accesa in perma-
nenza
Permanent till
Konstant tændt
function
+ off
Licht-Taste
Headlight Button
Touche éclairage
Verlichtingstoets
Tecla alumbrado
Tasto luci
Ljustangent
Belysningstast
Taste f0 mit Symbol
Button f0 with symbol
Touche f0 avec
symbole
Toets f0 met symbool
Tecla f0 con símbolo
Tasto f0 con simbolo
Knapp f0 med
symbol
Knap f0 med symbol
Rangiergang (nur ABV)
Low speed Switching Range
(only ABV)
Mode manoeuvre
(uniquement ABV).
Rangeerstand (alleen ABV)
Marcha maniobras (ABV)
Andatura da manovra (solo ABV)
Rangergång (endast ABV)
Rangergear (kun ABV)
- f4
Taste 2 mit Symbol
Button 2 with
symbol
Touche 2 avec
symbole
Toets 2 met symbool
Tecla 2 con símbolo
Tasto 2 con simbolo
Knapp 2 med
symbol
Knap 2 med symbol
Taste f4 mit Symbol
Button f4 with
symbol
Touche f4 avec
symbole
Toets f4 met symbool
Tecla f4 con símbolo
Tasto f4 con simbolo
Knapp f4 med
symbol
Knap f4 med symbol
11
Lokparameter einstellen mit der Control Unit
1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 15.
Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis.
2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig drücken, bis
„99“ in der Anzeige aufblinkt.
3. „Stop“-Taste drücken.
4. Lokadresse „80“ eingeben.
5. Umschaltbefehl am Fahrregler halten. Während
des Haltens die „Go“-Taste drücken.
6. Licht der Lok blinkt langsam. Wenn nicht, ab
Schritt 2 wiederholen.
7. Registernummer für den zu ändernden Parameter
eingeben (=> Liste auf Seite17).
8. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
9. Licht blinkt schnell
10. Neuen Wert eingeben (=> Liste auf Seite 17).
11. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
12. Licht blinkt langsam (Ausnahme Werkreset)
13. Nächste Parametereinstellung ab 6. oder
beenden mit 14.
14. Vorgang beenden mit Drücken der „Stop“-
Taste. Anschließend Drücken der „Go“-Taste.
Setting Locomotive Parameters with the
Control Unit
1. Requirement: Setup as in diagram on page 15.
Only the locomotive to be changed can be on the
track.
2. Press the “Stop” and “Go” at the same time until
“99” blinks in the display.
3. Press the “Stop” button.
4. Enter the locomotive address „80“.
5. Hold the control knob in the reverse direction area.
While holding the control knob here, press the
„Go“ button.
6. The headlights on the locomotive will blink slowly.
If they don‘t, repeat Step 2.
7. Enter the register number for the parameter to be
changed (=> List on page 17).
8. Active the change of direction.
9. The headlights will blink rapidly.
10. Enter the new value (=>List on page 17).
11. Active the change of direction.
12. The headlights will blink slowly (exception: factory
reset)
13. Enter the next parameter setting from 6 or end
with 14.
14. End the process by pressing the „Stop“ button.
Then press the „Go“ button.
12
Locparameters instellen met de Control Unit
1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op
pagina 15. Alleen de loc die gewijzigd moet wor-
den op de rails.
2. ”Stop”- en ”Go”-toets gelijktijdig indrukken tot
”99” in het display oplicht.
3. ”Stop”-toets indrukken.
4. Het adres „80“ invoeren.
5.
Omschakelcommando met de rijregelaar vasthou-
den. Tijdens het vasthouden de toets “Go” indruk-
ken.
6. De verlichting van de loc knippert langzaam.
Indien dit niet het geval is, vanaf stap 2 opnieuw
beginnen.
7. Het registernummer van de te wijzigen parameter
invoeren (=> lijst op pagina 17).
8. Omschakelcommando geven.
9. Verlichting gaat snel knipperen.
10. Nieuwe waarde invoeren (=> lijst op pagina 17).
11. Omschakelcommando geven.
12. Verlichting knippert langzaam (uitgezonderd bij
decoder reset)
13.
Volgende parameterinstelling of beëindigen met 14.
14.
Sessie beëindigen door het indrukken van de toets
“Stop”. Aansluitend de toets “Go” indrukken.
Réglage des paramètres de la loco avec la
Control Unit
1. Condition: Montage comme sur illustration en
page 15. Seule la loco à modifier peut se trouver
sur la voie.
2.
Pressez simultanément les touches „Stop“ et „Go“
jusqu’à ce que le nombre „99“ clignote sur l’écran.
3. Pressez la touche „Stop“.
4. Introduisez l’adresse de loco „80“.
5. Maintenir l’ordre de commutation sur le régulateur
de marche. Durant le maintien, appuyer sur la
touche „Go“.
6. Les feux de la locomotive clignotent lentement.
Dans le cas contraire, renouveler l’opération à
partir de l’étape 2.
7. Indiquer le numéro d’enregistrement pour le pa-
ramètre à modifier (=> liste page 17).
8. Activer l’inversion du sens de marche.
9. Les feux clignotent rapidement.
10. Entrer la nouvelle valeur (=> liste page 17).
11. Activer l’inversion du sens de marche.
12. Les feux clignotent lentement (exception : réinitia-
lisation aux valeurs d’usine)
13. Définition de paramètres suivante à partir du point
6 ou terminer par le point 14.
14. Terminez le processus en pressant la touche
„Stop“. Ensuite, pressez la touche „Go“.
13
Impostazione dei parametri della locomotiva
con la Control Unit
1. Predisposizione: assetto come da schema a pag.
15. Soltanto la locomotiva da modificare si trova
sul binario.
2. Premere contemporaneamente i tasti „Stop“ e
„Go“, fino a che sul visore lampeggia „99“.
3. Premere il tasto „Stop“.
4. Introdurre l’indirizzo della locomotiva „80“.
5. Tenere premuto il comando di commutazione
sul regolatore di marcia. Durante tale pressione,
premere il tasto „Go„.
6. I fanali della locomotiva lampeggiano lentamente.
In caso negativo, si riprenda dal passo 2.
7. Introdurre il numero di registro per il parametro da
modificare (=> elenco a pagina 17).
8. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
9. I fanali lampeggiano velocemente
10. Introdurre il nuovo valore (=> elenco a pagina 17).
11. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
12. I fanali lampeggiano lentamente (ad eccezione del
ripristino di fabbrica).
13. Impostazione del prossimo parametro ripartendo
da 6. oppure terminare con 14.
14. Terminare il procedimento con la pressione del
tasto „Stop„.Successivamente premere il tasto
„Go„.
Parámetros de la locomotora configurables
con el Control Unit
1. Condición previa: montaje como el gráfico
pág. 15. En la vía debe encontrarse solamente la
locomotora a configurar.
2. Apretar simultáneamente la tecla “Stop” y “Go”
hasta que aparece “99” en pantalla.
3. Apretar la tecla “Stop”.
4. Marcar el código de la locomotora „80“.
5. Mantener la orden de conmutación en el regulador
de marcha. Durante la parada, pulsar la tecla
„Go“.
6. La luz de la locomotora se enciende con intermi-
tencia lenta. En caso negativo, repetir desde el
paso 2.
7. Introducir el número de registro del parámetro que
se desee modificar (=> Lista en página 17).
8. Activar el cambio de sentido de la marcha.
9. La luz se enciende con intermitencia rápida
10. Introducir un valor nuevo (=> Lista en página 17).
11. Activar el cambio de sentido de la marcha.
12. La luz se enciende con intermitencia lenta (excep-
ción: se ha realizado un reset en fábrica)
13. Configuración de siguiente parámetro repitiendo a
partir de 6. o terminar con 14.
14. Repetir la operación pulsando la tecla „Stop“. A
continuación, pulsar la tecla „Go“.
14
Indstilling af lokomotivparametre med Control
Unit
1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken
s. 15. Kun det lokomotiv, der skal ændres, er på
sporet.
2. Tryk samtidig på „Stop“- og „Go“-tasten, indtil
„99“ blinker i displayet.
3. Tryk på „Stop“-tasten.
4. Indtast den lokomotivadresse „80“.
5. Hold omskiftningskommando på køreregulator
Tryk på „Go“-knappen mens der holdes.
6. Lyset på lokomotivet blinker langsomt. Hvis ikke
gentages proceduren fra trin 2.
7. Indtast registernummeret for den parameter, der
skal ændres (=> liste på side 17).
8. Betjen køreretningsskiftet.
9. Lyset blinker hurtigt
10.Indtast den nye værdi (=> liste på side 17).
11.Betjen køreretningsskiftet.
12.Lyset blinker langsomt (undtaget fabriksnulstilling)
13.Udfør næste parameterindstilling fra 6. eller afslut
med 14.
14.Afslut proceduren ved at trykke på „Stop“-knap-
pen Tryk derefter på „Go“-knappen.
Lokparametrar ställs in med Control Unit
1. Förutsättning: Montering som visas enligt grafik på
s. 15. Endast det lok som ska ändras ska finnas
på spåret.
2. Både „Stop“- och „Go“-tangenten hålls nedtryckt
tills „99“ blinkar på displayen.
3. „Stop“-tangenten hålls ner.
4. Lokadress „80“ matas in.
5. Tryck ned körkontrollen, som vid ändring av kör-
riktningen. Håll ned knappen och tryck samtidigt
på „Go“-knappen.
6. Lokets strålkastare blinkar långsamt. Om inte
– upprepa steg 2.
7. Ange registernummren för de ändrade parametrar-
na (=> Se lista på sidan 17).
8. Gör en körriktningsändring.
9. Strålkastarna blinkar snabbt.
10.
Ange önskade nya värden (=> Se lista på sidan 17)
.
11.Gör en körriktningsändring.
12.Strålkastarna blinkar långsamt (Gäller inte vid
genomförd reset)
13.Nästa parameterinställning från steg 6. eller sluta
med steg 14.
14.Avsluta med att trycka på “Stop“-knappen. Tryck
därefter på “Go“-knappen.
15
Lokparameter mit Control Unit ändern.
Changing Locomotive Parameters with the Control Unit.
Modification des paramètres avec la Control Unit.
Locparameter met de Control Unit.
Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit.
Lokparametrar ändras med Control Unit.
Ændring af lokomotivparametre med Control Unit.
16
1
80
1
Lokparameter ändern mit der Control Unit 6021.
Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit.
Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021.
Locparameter wijzigen met de Control Unit.
Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021.
Lokparametrar ändras med Control Unit 6021.
Ændring af lokomotivparametre med Control Unit 6021.
1
1
99
1
2
80
2
1
01
01
1
1
2
10
10
1

11
14
12
17
Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter •
Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter
Register • Register •
Registre • Register •
Registro • Registro •
Register • Register
Wert • Value •
Valeur • Waarde
• Valor • Valore •
Värde • Værdi
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo •
Adress • Adresse 01 01 - 80
Anfahr/Bremsverzögerung • Acceleration/Braking delay •
Temoprisation accélération/freinage • Optrekvertraging/Af-
remvertraging • Regulación arranque/Frenado lento • Ritardo
di avviamento/frentura • Igångsättningsreglering/Broms-
fördröjning • Opstartregulierung/Bremseforsinkelse
03 01 - 31
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed •
Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima •
Velocità massima • Toppfart • Maksimalhastighed 05 01 - 63
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value • Remett-
re aux valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen •
Restablecer los valores de serie • Pipristinare sui valori di serie
• Återställa till standardvärden • Tibagestil til serieværdien
08 08
Lautstärke • Volume • Volume haut-parleur • Volume • Volu-
men del sonido Intensit à sonara • Ljudstyrka • Lydstyrke 63 01 - 63
18
Lokparameter mit der Mobile Station /
Central Station programmieren.
1. Nur die zu ändernde Lok darf von der Mobile
Station versorgt werden.
2.
Lok aus der Datenbank in die Lokliste übernehmen.
3. Zum Untermenü „LOKÄNDERN“ wechseln
4. Zum Untermenü „Adresse“, „ACC“) oder
„VMAX“ wechseln.
5. Neuen Wert einstellen und übernehmen.
Beachten Sie die Hinweise in der Anleitung zur
Mobile Station / Central Station.
Programming Locomotive Parameters with the
Mobile Station / Central Station.
1.
Only the locomotive to be changed maybe present
on the track powered by the Mobile Station.
2. Take the locomotive from the database to the
locomotive list.
3. Go to the submenu “EDIT LOC”.
4. Change to the submenu “ADDRESS”, “ACC”) or
“VMAX”.
5.
Enter the new value and accept it into the system.
Please note the information in the instructions for
the Mobile Station / Central Station.
Programmation des paramètres de la locomoti-
ve avec la Mobile Station / Central Station.
1. Seule la locomotive à modifier peut être alimentée
par la Mobile Station.
2. Transcrire hors de la banque de données dans la
liste de locos la locomotive.
3. Passer dans le sous-menu “MODIF LOC”.
4.
Allez au sous-menu „ADRESSE“, „ACC“) ou „VMAX“.
5. Entrez la nouvelle valeur et acceptez.
Respectez les remarques mentionnées dans
l’instruction accompagnant la Mobile Station /
Central Station.
Locparameter programmeren met het
Mobile Station / Central Station.
1. Alleen de te wijzigen locomotief mag door het
Mobile Station van stroom worden voorzien.
2. Loc vanuit de databank in de loclijst overnemen.
3. Ga naar het nevenmenu “WIJZIG LOC”.
4. Ga naar het nevenmenu ”ADRES”,
”OPTREKKEN”) of ”MAX.SNELH.”.
5. Nieuwe waarde invoeren en overnemen.
Lees ook de opmerkingen in de gebruiksaanwij-
zing van het Mobile Station / Central Station.
19
Programación de los parámetros con la
Mobile Station / Central Station.
1. La Mobile Station debe abastecer solamente la
locomotora que se vaya a modificar.
2. Pasar el código del banco de datos a la lista de
locomotoras.
3. Pasar al sub-menú “EDIT LOC”.
4. Pasar al menú subsidiario “ADDRESS”, “ACC”) o
“VMAX”.
5. Introducir el nuevo código y memorizar.
Observe las indicaciones en las instrucciones de
la Mobile Station / Central Station.
Programmazione dei parametri della locomoti-
va con la Mobile Station / Central Station.
1. Soltanto la locomotiva da modificare deve venire
alimentata dalla Mobile Station.
2. Trasferire la locomotiva dalla banca dati nell’elenco
locomotive.
3. Commutare al sottomenù „EDIT LOC“.
4. Commutare ai sottomenù ADDRESS“, „ACC“) oppure
„VMAX“.
5. Introdurre il nuovo valore e accettarlo.
Prestate attenzione alle avvertenze nelle istruzioni
della Mobile Station / Central Station.
Programmera lokparametrarna med
Mobile Station / Central Station.
1. Endast det lok som skall ändras får vara inkopp-
lat och styras av Mobile Station.
2. Hämta lok från databanken till loklistan.
3. Växla till undermenyn „EDIT LOC”.
4. Växla till undermenyn ADDRESS“, „ACC“) eller
„VMAX“.
5. Mata in nytt värde och acceptera.
Glöm ej: Se även i anvisningarna i bruksanvisningen
för Mobile Station / Central Station!
Programmering af lokomotivparametre med
Mobile Station / Central Station.
1. Kun det lokomotiv, som skal ændres, må forsyn-
es af Mobile Station.
2. Overfør lokomotiv fra databasen til lokomotivlis-
ten.
3. Skift til undermenu „EDIT LOC“.
4. Skift til undermenuen ADDRESS“, „ACC“) eller
„VMAX“.
5. Indtast den nye værdi og overtag den.
Lagttag henvisningerne i vejledningen til Mobile
Station / Central Station.
20
Haftreifen auswechseln
Changing traction tires
Changer les bandages d’adhérence
Antislipbanden vervangen
Cambio de los aros de adherencia
Sostituzione delle cerchiature di aderenza
Slirskydd byts
Friktionsringe udskiftes 7153
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Märklin 36835 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur