SEVERIN FS 3601 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Vakuumiergerät 4
Vacuum bag sealer 9
Conditionneuse sous vide 14
Vacuüm sealer 19
Sellador de bolsas de vacío 24
Macchina per sottovuoto 29
Vakuumpakker 35
Påsförseglare 40
Pussinsaumauslaite 45
Próżniowa zgrzewarka do folii 50
Συσκευή σφράγισης για σακούλες 56
Вакуумный запайщик пакетов 62
104 x 142 mm
DE Gebrauchsanleitung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
ART.-NO. FS 3601
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
1
2
3
4
5
6
8
7
9
11
10
4
104 x 142 mm
Vakuumiergerät
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Taste
‚Vakuumieren Behälter‘
2. Taste
‚Verschweißen‘
3. Taste
‚Vakuumieren & Verschweißen‘
4. Taste
‚Lösen Deckel‘
5. Silikonlippe
6. Anschlagpunkte
7. Schweißbalken
8. Vakuumkammer
9. Absaugöffnung
10. Deckel
11. Anschlussleitung mit Netzstecker
Ohne Abbildung
5 Folienbeutel 20 x 30 cm
1 Anschlussschlauch
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
DE
104 x 142 mm
5
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder ohne
Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Achtung! Schweißbalken und
Silikonlippe nicht berühren.
Verbrennungsgefahr!
Es darf keine Flüssigkeit abgesaugt
werden. In diesem Fall sofort die Taste
drücken.
Den Netzstecker ziehen,
-bei Störungen während des
Betriebes,
-nach jedem Gebrauch,
-vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
Weder das Gehäuse noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
6
104 x 142 mm
Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden,
Büros und anderen gewerblichen
Bereichen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels und
anderen Unterkünften
- in Frühstückspensionen
Aussetzbetrieb
Das Gerät ist für Aussetzbetrieb
konstruiert, d.h. das Gerät muss nach
jedem Schweißvorgang ca. 30 Sekunden
abkühlen, bevor wieder geschweißt
werden kann. Nach einer Betriebszeit
von 10 Minuten muss das Gerät für 2
Minuten abkühlen, um eine Überhitzung zu
vermeiden.
Bedienung mit Folienbeutel
Beutel vorbereiten
Die vorbereiteten Lebensmittel in einen
Beutel legen. Dabei beachten, dass die
Beutelöffnung vollkommen sauber und
trocken bleibt.
Tipp! Zum einfachen und sauberen
Befüllen der Beutel, den Beutel
am oberen Rand einige Zentimeter
umschlagen. Nach dem Befüllen den
Rand wieder umklappen.
Die Beutel dürfen bis max. 5 cm
unterhalb der Beutelöffnung befüllt
werden.
Die Lebensmittel vorab eventuell mit
einem Küchentuch abtrocknen, um die
äußerliche Restüssigkeit zu entfernen.
Schweißvorgang vorbereiten
Den Netzstecker in eine Steckdose
stecken.
Den Deckel fest an den vorderen,
äußeren Ecken herunterdrücken, um
den Deckel zu lösen.
Den Deckel hochklappen.
Vakuumieren und Verschweißen:
Den gefüllten Beutel mit der offenen
Seite an die drei Anschlagpunkte in
der Vakuumkammer anlegen. Die
Absaugöffnung nicht mit dem Beutel
abdecken. Die Beutelöffnung muss
sauber sein und faltenfrei auf dem
Schweißbalken auiegen.
Den Deckel nach unten klappen.
Den Deckel fest an den äußeren Ecken
nach unten drücken, bis er hörbar an
beiden Seiten einrastet.
Die Taste drücken.
Der Deckel wird automatisch angesaugt,
bis der richtige Andruckpunkt erreicht ist.
Die LED leuchtet.
Darauf achten, dass die Vakuumpumpe
keine Flüssigkeit ansaugt. Wenn dies
der Fall ist, sofort die Taste
drücken.
Ist der Absaugvorgang beendet, wird die
Beutelöffnung automatisch verschweißt.
Die LED leuchtet.
104 x 142 mm
7
Nur Verschweißen:
Den gefüllten Beutel mit der offenen
Seite auf den Schweißbalken (nicht
an die Anschlagpunkte) legen. Die
Beutelöffnung muss sauber sein und
faltenfrei auiegen.
Den Deckel nach unten klappen.
Den Deckel fest an den äußeren Ecken
nach unten drücken, bis er hörbar an
beiden Seiten einrastet.
Die Taste drücken.
Der Deckel wird automatisch angesaugt
bis der richtige Andruckpunkt erreicht ist.
Ist der Ansaugvorgang beendet, wird die
Beutelöffnung automatisch verschweißt.
Die LED leuchtet.
Ist der jeweilige Vorgang
abgeschlossen, erlöschen die
Kontrollleuchten.
Deckel öffnen
Zunächst die Taste
drücken, um das Gerät zu belüften.
Dann den Deckel fest an den vorderen,
äußeren Ecken herunterdrücken.
Den Deckel hochklappen und den
Beutel entnehmen.
Tipp! Sollte sich in der Schweißnaht
Flüssigkeit benden, die Beutelöffnung
reinigen und erneut verschweißen.
Es darf sich keine Feuchtigkeit an der
Beutelöffnung benden! Dies garantiert
einen sicheren Verschluss des Beutels.
Soll der Vorgang abgebrochen werden,
die Taste drücken.
Nach dem Gebrauch den Netzstecker
ziehen.
Bedienung mit Vakuumier-Behälter
(Vakuumier-Behälter nicht im Lieferumfang
enthalten)
Tipp! Passende Vakuumier-Behälter
können bequem im Internet auf unserer
Homepage http://www.severin.de unter
dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil-
Shop“ bestellt werden.
Behälter vorbereiten
Die vorbereiteten Lebensmittel in einen
Vakuumierbehälter legen.
Den Behälterdeckel aufsetzen.
Die Ränder des Behälters (Dichtungen
etc.) müssen unbedingt sauber, trocken
und fettfrei sein!
Vakuumiervorgang vorbereiten
Den Netzstecker in eine Steckdose
stecken.
Den Deckel fest an den vorderen,
äußeren Ecken herunterdrücken, um
den Deckel zu lösen.
Den Deckel hochklappen.
Den Anschlussschlauch mit der
größeren Öffnung fest auf die
Absaugöffnung aufstecken.
Die andere Seite des Schlauchs in das
Ventil am Vakuumierbehälter stecken.
Das Ventil am Behälter in die Position
vacuum stellen.
8
104 x 142 mm
Luft absaugen:
Die Taste drücken.
Die LED leuchtet, während
die Luft aus dem Behälter abgesaugt
wird.
Ist der Vorgang abgeschlossen, erlischt
die LED und der Schlauch kann
abgenommen werden.
Das Ventil am Behälter in die Position
stellen.
Soll der Vorgang abgebrochen werden,
die Taste drücken.
Nach dem Gebrauch den Netzstecker
ziehen.
Öffnen Vakuumierbehälter
Zum Öffnen des Vakuumierbehälters
das Ventil am Behälter in die Position
stellen.
Es strömt Luft ein und der Deckel kann
abgenommen werden.
Reinigung und Pege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Das Gehäuse bei Bedarf mit einem
leicht angefeuchteten Tuch abwischen.
Bei eventuell in der Vakuumkammer, am
Schweißbalken oder an der Silikonlippe
anhaftenden Rückständen, das Gerät
abkühlen lassen und Rückstände
vorsichtig mit einem feuchten Tuch
entfernen.
Die Vakuumierbehälter nach jedem
Gebrauch im Spülwasser reinigen und
abtrocknen. Nicht in der Spülmaschine
reinigen
Ersatzbeutel & Rollen
Es können Vakuum-Folienbeutel oder
-Rollen mit Noppenstruktur verwendet
werden. Diese Noppenstruktur ermöglicht
ein optimales Vakuumieren. Die Breite
der Beutel/Rollen darf 30 cm nicht
überschreiten.
Entsprechende Ersatzbeutel/-rollen sind
im Handel oder im Severin-Service unter
den Art.-Nr. ZU 3607 (Beutel 20 x 30 cm),
ZU 3612 (Beutel 30 x 40 cm) und ZU 3603
(Folienrolle) erhältlich.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Website http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service
Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden
können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung
schützt die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
104 x 142 mm
9
Vacuum bag sealer
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked
on the rating label of the appliance. This
product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. button
‘Vacuum container operation’
2. button
‘Sealing’
3. button
‘Air extraction and sealing’
4. Button
‘Release cover’
5. Silicone gasket
6. Attachment points
7. Sealing bar
8. Vacuum chamber
9. Suction outlet
10. Cover
11. Power cord with plug
No Illustration
5 vacuum foil bags 20 x 30 cm
1 connecting hose
Important safety instructions
In order to avoid hazards,
repairs to this electrical
appliance or its power
cord must be carried out
by our customer service.
If repairs are needed,
please send the appliance
to our customer service
department (see appendix).
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
appliance with liquids or
immerse it.
This appliance may be
used by children (at least
8 years of age) and by
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
GB
10
104 x 142 mm
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised.
The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
Warning: Do not touch the sealing bar
or silicone gasket. There is a danger of
burns.
Do not attempt to remove liquid of any
kind by means of the suction function.
Should this occur, press the
button immediately.
Always remove the plug from the wall
socket
-in case of any malfunction,
-after use, and also
-before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not allow the housing or the power
cord to touch hot surfaces such as
hotplates, or come into contact with any
open heat sources.
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
This appliance is intended for domestic
or similar applications, such as
- in shops, ofces and other similar
working environments,
- in agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar establishments,
- in bed-and breakfast type
environments.
104 x 142 mm
11
Intermittent operation
The appliance is designed for intermittent
operation only, ie it must be allowed to cool
down for around 30 seconds after each
cycle, before it can be used again. Also,
to prevent overheating, it must be allowed
to cool down for two minutes after a total
operating time of 10 minutes.
Use with bags
Preparing the bags
Put the prepared food into a bag,
ensuring that the bag opening remains
absolutely clean and dry.
Hint: For easy, clean lling of the
bags, turn down the rim around the
opening a few cm. After lling, unroll
the rim again.
Fill the bags only up to max. 5 cm below
the opening.
If necessary, the food may be dabbed
with a kitchen towel rst to remove any
residual liquid from the outside.
Preparing for sealing
Insert the plug into a suitable wall outlet.
Push down on both front corners of the
cover to release it.
Lift up the cover.
Air extraction and sealing:
Place the lled bag with its open end
connecting with the attachment points
inside the vacuum chamber. Ensure that
the suction opening is not blocked by
the bag. The bag opening must be clean
and free of any wrinkles or creases
where it touches the sealing bar.
Fold the cover down.
Push the outer corners of the cover
rmly down until it is heard locking into
place on both sides.
Press the button.
The vacuum created by the pump
ensures that the cover is rmly closed
and proper pressure is achieved.
The LED lights up.
Ensure that the vacuum pump does not
suck in any liquid. But if it does, press
the button immediately.
Once all the air is extracted, the bag
opening is automatically sealed. The
LED comes on.
Sealing only:
Place the lled bag with its open end
onto the sealing bar (not the attachment
points). The bag opening must be clean
and free of any wrinkles or creases.
Fold the cover down.
Push the outer corners of the cover
rmly down until it is heard locking into
place on both sides.
Press the button.
The vacuum created by the pump
ensures that the cover is rmly closed
and proper pressure is achieved.
Once the pressure is right, the bag
opening is automatically sealed. The
LED comes on.
Once each current process is complete,
the indicator lights goes out.
12
104 x 142 mm
Opening the cover
First press the button to
ventilate the unit. Then push down on
both front corners of the cover to release
it.
Lift up the cover and remove the bag.
Hint: Should any residual liquid be found
inside the sealed seam, wipe the seam
dry and let it go through another sealing
cycle. Caution: The bag opening must
be absolutely dry, to guarantee a seal
that is safe and airtight.
To interrupt the process, press the
button.
Disconnect the appliance from the
mains.
Using with a vacuum container
(Vacuum container not included)
Hint: Suitable vacuum containers
can be ordered conveniently on the
internet from our homepage http://www.
severin.de under the section „Service /
Ersatzteil-Shop“.
Preparing the container
Place the prepared food in a vacuum
container.
Replace the lid on the container.
Caution: The rim of the container
(seals, gaskets etc.) must be absolutely
clean, dry and free of fat or oil!
Preparing the air-extraction process
Connect the appliance to the mains.
Push down on both front corners of the
cover to release it.
Lift up the cover.
Slide the larger opening of the
connecting hose rmly onto the suction
outlet.
Fit the other end of the hose to the valve
on the vacuum container.
Set the valve on the container to the
vacuum position.
Air extraction:
Press the button.
The LED is lit while the air is
being extracted from the container.
Once the process is complete, the LED
goes out and the hose can be removed.
Set the valve on the container to the
position.
To interrupt the process, press the
button.
Disconnect the appliance from the
mains.
Opening the container
To open the vacuum container, set the
valve on the container to the position.
Once air is admitted, the lid can be
taken off.
104 x 142 mm
13
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, always
remove the plug from the wall outlet.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids or
immerse it.
The exterior of the housing may be
cleaned with a damp, lint-free cloth.
To clean the vacuum chamber, sealing
bar or silicone gasket of any persistent
residues, allow the appliance to cool
down rst and then carefully remove the
residues with a damp cloth.
The vacuum container should be
cleaned after each use with warm soapy
water; dry thoroughly afterwards. Do
not use a dishwasher.
Replacement bags and foil rolls
Any regular vacuum foil bags or rolls with
a knobbed surface structure may be used
with this appliance. This type of surface
allows optimum air extraction. The width of
the bag/roll must not exceed 30 cm.
Suitable replacement bags/rolls are
available at household stores or may
be obtained through SEVERIN Service,
quoting article no. ZU 3607 (bags 20 x 30
cm) and ZU 3612 (bags 30 x 40 cm) and
ZU 3603 (lm roll).
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials which can
be recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local
authority or retailer can provide information
on the matter.
14
104 x 142 mm
Conditionneuse sous vide
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez
lire soigneusement les instructions
suivantes et conserver ce manuel pour
toute consultation ultérieure. L’appareil
doit être utilisé exclusivement par des
personnes familiarisées avec les présentes
instructions.
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
che signalétique de l’appareil. Ce produit
est conforme à toutes les directives
relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Touche
‘Récipient de mise sous vide’
2. Touche
‘Scellage’
3. Touche
‘Extraction de l’air et scellage’
4. Touche
‘Ouverture couvercle’
5. Joint silicone
6. Points d’attache
7. Barre de scellage
8. Chambre à vide
9. Prise d’air
10. Couvercle
11. Cordon d’alimentation avec che
Non illustré
5 sacs sous vide 20 x 30 cm
1 tuyau de raccordement
Consignes de sécurité importantes
An d’éviter tout risque de
blessures, les réparations
de cet appareil électrique
ou de son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez
envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir
annexe).
Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
nettoyer l’appareil avec du
liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à
partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de
déciences physiques,
FR
104 x 142 mm
15
sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils
ont été formés à l’utilisation
de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en
comprennent les dangers
et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
Ne laissez pas les enfants
nettoyer ou procéder à des
travaux d’entretien ou de
maintenance sur l’appareil
à moins d’être supervisés.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être,
à tout moment, tenus hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Avertissement : Ne touchez ni la barre
de scellage ni le joint silicone. Vous
risquez de vous brûler.
Ne pas utiliser la fonction extraction
de l’air pour évacuer des liquides
quelconques. Par contre, si cela se
produisait, appuyez immédiatement sur
la touche .
Débranchez toujours la che de la
prise murale
-en cas de fonctionnement
défectueux,
-après l’emploi,
-avant de nettoyer l’appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la che.
Ne permettez jamais que l’appareil ou
le cordon d’alimentation touche aucune
surface chaude ou entre en contact
avec aucune source de chaleur.
Nous déclinons toute responsabilité en
cas de dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique ou similaire, telle que
- dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
16
104 x 142 mm
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels
et établissements similaires,
- et dans des chambres d’hôte.
Utilisation par intermittence
L’appareil est conçu pour fonctionner
uniquement par intermittence, ce qui
signie qu’il doit refroidir pendant environ
30 secondes après chaque cycle, avant de
pouvoir à nouveau être utilisé. Egalement,
pour éviter la surchauffe, l’appareil doit
refroidir pendant deux minutes après un
temps global de fonctionnement de 10
minutes.
Utilisation avec des sacs
Préparation des sacs
Placez les aliments préparés dans un
sac ; assurez-vous que l’ouverture du
sac reste absolument propre et sèche.
Conseil : Pour un remplissage facile
et hygiénique des sacs, repliez le
bord des sacs vers l’extérieur de
quelques centimètres. Après le
remplissage, dépliez le bord.
Remplissez les sacs seulement jusqu’à
5 cm maximum de l’ouverture.
Si nécessaire, les aliments peuvent être
légèrement essuyés d’abord avec un
linge de cuisine pour enlever toute trace
de liquide sur la surface extérieure.
Préparation pour le scellage
Branchez la che sur une prise murale
adaptée.
Appuyez sur les deux coins avant du
couvercle pour l’ouvrir.
Soulevez le couvercle.
Extraction de l’air et scellage :
Placez le sac rempli, son extrémité libre
attachée avec les trois points d’attache
à l’intérieur de la chambre à vide.
Assurez-vous que la prise d’air n’est pas
obstruée par le sac. L’ouverture du sac
doit être propre, plate et lisse à l’endroit
où elle touche la barre de scellage.
Rabattez le couvercle.
Appuyez fermement sur les coins
extérieurs du couvercle jusqu’à ce que
vous l’entendiez se verrouiller des deux
côtés.
Appuyez sur la touche .
L’extraction de l’air effectuée par la
pompe assure que le couvercle est bien
fermé et qu’une pression correcte est
obtenue.
Les témoins LED s’allument.
Assurez-vous que la pompe d’extraction
n’aspire aucun liquide. Par contre si cela
se produisait, appuyez immédiatement
sur la touche .
Une fois l’air extrait, l’ouverture du sac
est automatiquement scellée. Le témoin
LED s’allume.
104 x 142 mm
17
Scellage uniquement :
Placez le sac rempli, son extrémité libre
sur la barre de soudure (non sur les
points d’attache). L’ouverture du sac doit
être propre, plate et lisse.
Rabattez le couvercle.
Appuyez fermement sur les coins
extérieurs du couvercle jusqu’à ce que
vous l’entendiez se verrouiller des deux
côtés.
Appuyez sur la touche .
L’extraction de l’air effectuée par la
pompe assure que le couvercle est bien
fermé et qu’une pression correcte est
obtenue.
Une fois la bonne pression obtenue,
l’ouverture du sac est automatiquement
scellée. Le témoin LED s’allume.
À la n de chaque opération, le témoin
lumineux s’éteint.
Ouverture du couvercle
Appuyez d’abord sur la touche
pour ventiler l’appareil. Puis
appuyez sur les deux coins avant du
couvercle pour l’ouvrir.
Relevez le couvercle et retirez le sac.
Conseil : Au cas où du liquide résiduel
se trouverait pris à l’intérieur du joint de
soudure, essuyez le joint et effectuez
à nouveau une opération de scellage.
Attention : L’ouverture du sac doit être
absolument sèche pour garantir un joint
hermétique et sécuritaire.
Pour interrompre le processus, appuyez
sur la touche .
Débranchez la che de la prise murale.
Utilisation avec des récipients de mise
sous vide
(Récipient de mise sous vide non fourni)
Conseil : Des récipients de mises sous
vide adaptés peuvent être facilement
commandés sur Internet, sur notre
site http://www.severin.de sous l’onglet
Service / Ersatzteil-Shop“.
Préparation du récipient
Placez les aliments préparés dans le
récipient de mise sous vide.
Fermez le couvercle du récipient.
Attention : Le bord du récipient (joints,
joints d’étanchéité, etc.) doit être
absolument propre, sec et sans trace de
matières grasses ni huile !
Préparation du processus d’extraction
de l’air
Branchez l’appareil sur le secteur.
Appuyez sur les deux coins avant du
couvercle pour l’ouvrir.
Relevez le couvercle.
Raccordez l’extrémité la plus large du
tuyau sur la prise d’air.
Raccordez l’autre extrémité du tuyau sur
la valve du récipient de mise sous vide.
Réglez la valve du récipient sur la
position vacuum (extraction).
18
104 x 142 mm
Extraction de l’air :
Appuyez sur la touche .
Le témoin LED s’allume
pendant que l’air est extrait du récipient.
Une fois l’opération terminée, le témoin
LED s’éteint et le tuyau peut être enlevé.
Réglez la valve du récipient sur la
position .
Pour interrompre le processus, appuyez
sur la touche .
Débranchez l’appareil du secteur.
Ouverture du récipient
Pour ouvrir le récipient mis sous vide,
réglez la valve du récipient sur la
position .
Une fois que l’air s’est inltré, le
couvercle peut être retiré.
Entretien et nettoyage
Débranchez toujours la che de la prise
murale avant de nettoyer l’appareil.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
Vous pouvez nettoyer l’extérieur de
l’appareil avec un chiffon humide et non
pelucheux.
Pour retirer les résidus alimentaires
persistants de la chambre à vide, la
barre de soudure ou du joint silicone,
laissez d’abord refroidir l’appareil puis
retirez délicatement les résidus avec un
chiffon humide.
Le récipient de mise sous vide doit être
nettoyé à l’eau chaude savonneuse
après chaque utilisation ; essuyez
ensuite soigneusement. Ne pas laver au
lave-vaisselle.
Sacs de rechange et rouleaux de lm
sous vide
Tous les sacs ou rouleaux de lm sous
vide ordinaires à texture gaufrée peuvent
être utilisés avec cet appareil. Ce type de
surface permet une extraction optimale de
l’air. La largeur du sac/rouleau ne doit pas
dépasser 30 cm.
Des sacs/rouleaux de rechange adaptés
sont disponibles dans les supermarchés
ou peuvent être obtenus auprès du service
clientèle SEVERIN, en citant la référence
de l’article no. ZU 3607 (sacs 20 x 30 cm)
et ZU 3612 (sacs 30 x 40 cm) et ZU 3603
(rouleaux de lm).
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils contiennent des
matériaux précieux qui peuvent être
recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l’environnement. Votre mairie ou le
magasin auprès duquel vous avez acquis
l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
104 x 142 mm
19
Vacuüm sealer
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, graag
de volgende instructies goed doorlezen
en deze handleiding bewaren voor
toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag
alleen gebruikt worden door personen die
bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit product komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Knop
‘Gebruik van vacuüm container’
2. Knop
‘Sealen’
3. Knop
‘Lucht afzuiging en sealen’
4. Knop
‘Deksel ontgrendelen’
5. Silicone afdichting
6. Bevestigingspunten
7. Sealbalk
8. Vacuüm kamer
9. Afzuig uitgang
10. Deksel
11. Snoer met stekker
Geen afbeelding
5 vacuüm folie zakken 20 x 30 cm
1 aansluitslang
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Om risico te voorkomen
mogen reparaties aan
dit elektrische apparaat
of het net snoer alleen
uitgevoerd worden door
onze klantenservice.
Wanneer reparaties nodig
zijn, stuur het dan aan
de klantenservice van de
fabrikant (zie aanhangsel).
Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat
nooit met vloeistoffen
schoonmaken of
onderdompelen.
Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud)
en door personen met
verminderde fysische,
NL
20
104 x 142 mm
zintuiglijke of mentale
bekwaamheden, of
gebrek van ervaring en
kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn
of instructies ontvangen
hebben over het gebruik
van dit apparaat en
volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer
ze onder toezicht zijn.
Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid
inclusief het netsnoer evenals elk
hulpstuk dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bijvoorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen, of wanneer
men met overdadige kracht aan
het netsnoer getrokken heeft, mag
men het niet meer gebruiken: zelfs
onzichtbare beschadigingen kunnen
ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Waarschuwing: Raak de sealbalk
of silicone afdichting niet aan.
Verbrandingsgevaar.
Probeer nooit een vloeistof te
verwijderen met het afzuig mondstuk.
Mocht dit gebeuren, druk dan
onmiddellijk op de knop .
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
-wanneer het apparaat niet werkt,
-na gebruik,
-wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Zorg ervoor dat het apparaat en het
snoer niet in aanraking komen met een
hete ondergrond of andere hittebronnen.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

SEVERIN FS 3601 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur