Lund TO-68195 Mode d'emploi

Catégorie
Bouilloires électriques
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

68193
68194
68195
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
ELECTRIC KETTLE
WASSERKOCHER
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
ЕЛЕКТРИЧНИЙ ЧАЙНИК
ELEKTRINIS VIRDULYS
ELEKTRISKĀ TĒJKANNA
RYCHLOVARNÁ KONVICE
RÝCHLOVARNÁ KANVICA
ELEKTROMOS VÍZFORRALÓ
FIERBATOR ELECTRIC
HERVIDOR ELÉCTRICO
BOUILLOIRE ÉLECTRIQUE
BOLLITORE ELETTRICO
ELEKTRISCHE WATERKOKER
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
68193
68194 68195
INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
68193
68195 68195
68194 68194
6
6
6
1
1
1
2
2
2
8
8
3
3
3
4
4
4
5
5
5
9
9
10
10
11
11
7
7
INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. podstawa
2. czajnik
3. pokrywa
4. kabel zasilający z wtyczką
5. ltr
6. włącznik
7. panel sterujący
8. wyświetlacz
9. regulacja temperatury
10. przycisk podtrzymywania temperatury
11. przycisk otwarcia pokrywy
PL GB
1. base
2. kettle
3. lid
4. power cord with plug
5. lter
6. switch
7. control panel
8. display
9. temperature control
10. temperature sustaining switch
11. lid opening button
1. основание
2. чайник
3. крышка
4. шнур питания с вилкой
5. фильтр
6. переключатель
7. панель управления
8. дисплей
9. регулирование температуры
10. кнопка поддержания температуры
11. кнопка открытия крышки
RUS
1. Grundgestell
2. Wasserkocher
3. Deckel
4. Stromkabel mit Stecker
5. Filter
6. Steuerschalter
7. Steuerpaneel
8. Display
9. Temperatureinstellung
10. Drucktaste für Temperaturhalten
11. Deckelö nungsdrucktaste
D
1. pagrindas
2. virdulys
3. dangtis
4. maitinimo kabelis su kištuku
5. ltras
6. jungiklis
7. valdymo skydas
8. displėjus
9. temperatūros reguliavimas
10. temperatūros palaikymo mygtukas
11. dangtelio atidarymo mygtukas
LT
1. підстава
2. чайник
3. кришка
4. шнур живлення з вилкою
5. фільтр
6. перемикач
7. панель управління
8. дисплей
9. регулювання температури
10. кнопка підтримування температури
11. кнопка відкриття кришки
UA
1. základ
2. kanvica
3. veko
4. napájací kábel so zástrčkou
5. lter
6. spínač
7. ovládací panel
8. displej
9. nastavenie teploty
10. tlačidlo na udržiavanie teploty
11. tlačidlo na otvorenie veka
SK
1. podstavec
2. konvice
3. víko
4. napájecí kabel se zástrčkou
5. ltr
6. vypínač
7. ovládací panel
8. displej
9. regulace teploty
10. tlačítko udržení teploty
11. tlačítko otevírání víka
CZ
1. paliktnis
2. tējkanna
3. vāks
4. barošanas kabelis ar kontaktdakšu
5. ltrs
6. slēdzis
7. vadības panelis
8. displejs
9. temperatūras regulēšana
10. temperatūras uzturēšanas poga
11. vāka atvēršanas poga
LV
1. soporte
2. hervidor de agua
3. tapa
4. cable de alimentación con enchufe
5. ltro
6. interruptor
7. panel de control
8. pantalla
9. ajuste de la temperatura
10. botón de mantenimiento de temperatura
11. botón de apertura de la tapa
E
1. bază
2. ceainic
3. capac
4. cablu electric cu ștecher
5. ltru
6. comutator
7. panou de comandă
8. a șaj
9. reglarea temperaturii
10. comutator de menținere a temperaturii
11. buton de deschidere a capacului
RO
1. talp
2. vízforraló
3. fedél
4. hálózati kábel a dugasszal
5. szűrő
6. kapcsoló
7. vezérlő panel
8. kijelző
9. hőfokszabályozó
10. hőmérséklettartás nyomógombja
11. fedélnyitó nyomógomb
H
1. basis
2. waterkoker
3. deksel
4. voedingskabel met stekker
5. lter
6. schakelaar
7. bedieningspaneel
8. beelscherm
9. temperatuurafstelling
10. temperatuurknop
11. dekselknop
NL
1. base
2. bollitore
3. coperchio
4. cavo di alimentazione con spina
5. ltro
6. inseritore
7. pannello di comando
8. display
9. regolazione temperatura
10. pulsante mantenimento temperatura
11. pulsante apertura coperchio
I
1. base
2. bouilloire
3. couverture
4. cordon d’alimentation avec prise
5. ltre
6. interrupteur
7. panneau de commande
8. a chage
9. contrôle de la température
10. bouton du maintien de la température
11. bouton pour ouvrir le couvercle
F
1. βάση
2. βραστήρας
3. καπάκι
4. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
5. φίλτρο
6. διακόπτης
7. πίνακας ελέγχου
8. οθόνη
9. ρυθμιστής θερμοκρασίας
10. κουμπί σταθεροποίησης θερμοκρασίας
11. κουμπί ανοίγματος καπακιού
GR
INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Uwaga! Gorąca powierzchnia. Zachować ostrożność. Ryzyko poparzeń.
Caution! Hot surfaces. Keep hands away. Risk of scalding.
Achtung! Heiße Ober äche. Vorsichtig vorgehen. Verbrühungsgefahr.
Внимание! Горячая поверхность. Будьте осторожны. Опасность получить ожоги.
Увага! Гаряча поверхня. Будьте обережні. Небезпека отримати опіки.
Pastaba! Įkaitęs paviršius. Laikytis ypatingo atsargumo. Nudegimo rizikas.
Uzmanību! Karsta virsma. Ievērojiet piesardzību. Apdegumu risks.
Upozornění! Horký povrch. Zachovejte opatrnost. Nebezpečí popálení.
Pozor! Horúci povrch. Zachovajte pozornosť. Riziko popálenia.
Figyelem! Forró felület Legyen óvatos! Égési sérülés veszélye.
Atenție! Suprafețe erbinți! Nu atingeți cu mâinile. Pericol de arsuri.
¡Precaución! Super cie caliente ¡Ten cuidado! Riesgo de quemaduras.
Attention! La surface chaude. Soyez prudent. Le risque de brûlures.
Attenzione! Super cie riscaldata. Agire con prudenza. Rischio di scottature.
Opgelet! Heet oppervlak. Voorzichtigheid geboden. Risico voor brandwonden.
Προσοχή! Καυτή επιφάνεια. Να είστε προσεκτικοί. Κίνδυνος εγκαυμάτων.
Bezpieczny kontakt z żywnością
Safe contact with food
Sicherer Kontakt mit dem Essen
Безопасный контакт с пищевыми продуктами
Безпечний контакт з їжею
Saugus sąlytis su maistu
Drošs kontakts ar pārtiku
Bezpečný kontakt s potravinami
Bezpečný kontakt s jedlom
Biztonságos kapcsolat az élelmiszerekkel
Contactul sigur cu alimentele
Contacto seguro con los alimentos
Contact sécurisé avec les aliments
Contatto sicuro con il cibo
Veilig contact met voedsel
Ασφαλής επαφή με τα τρόφιμα
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien być zbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczać ilość odpadów oraz zmniejszyć stopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowić zagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodować negatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Sto e, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует о запрете помещать изношенное электрическое и электронное оборудование (в том числе батареи и аккумуляторы) вместе с другими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно и передаваться в точку сбора, чтобы обеспечить его переработку и утилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, и уменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом и электронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, и приводить к негативным изменениям в окружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании и утилизации, в том числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию о правильных методах утилизации можно получить у местных властей или у продавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse e ects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (в тому числі акумуляторів), у тому числі з іншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано і передано в пункт збору для забезпечення його переробки і відновлення, щоб зменшити
кількість відходів і зменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться в електричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоровя людини і викликати негативні зміни в навколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль у розвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати у місцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotą elektrinę ir elektroninę įrangą (įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama į surinkimo punktą, kad būtų užtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos išteklių naudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingų komponentų, esančių elektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojų žmonių sveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namų ūkis vaidina svarbų vaidmenį prisidedant prie pakartotinio įrenginių naudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informē par aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopā ar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktā ar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējā vidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetně baterií a akumulátorů) společně s jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivně a odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeň využívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetně recyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byť separované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byť náležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovať ľudské
zdravie a mať negatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosť má dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelő gyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelő módjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indică faptul că deșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot eliminate împreună cu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolată a componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacă un rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legătură cu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a n de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται η απόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Ο χρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και η ανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Η ανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ή τον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte a n d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des e ets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri ri uti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al ne di ridurre la quantità
di ri uti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli e etti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Czajnik elektryczny służy do podgrzewania i gotowania wody. Dzięki wysokiej mocy możliwe jest szybkie zagotowanie wody.
Odłączalna podstawa zapewnia wygodne i bezpieczne użytkowanie czajnika. Produkt jest przeznaczony tylko do użytku domo-
wego. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca produktu zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga! Produkt podczas pracy może nagrzewać się do wysokiej temperatury należy zachować ostrożność podczas jego obsługi.
Produkt należy chwytać tylko za uchwyt.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga! Produkt podczas pracy może nagrzewać się do wysokiej temperatury należy zacho-
wać ostrożność podczas jego obsługi. Produkt należy chwytać tylko za uchwyt.
Zalecenia dotyczące transportu i instalacji produktu
Produkt może być postawiony tylko na twardym, płaskim, równym i niepalnym podłożu od-
pornym na działanie wysokich temperatur. Podłoże powinno wytrzymywać ciężar samego
urządzenia oraz wody na nim umieszczonej.Należy zapewnić przerwę co najmniej 10 cm
dookoła bocznych ścianek produktu, nad produktem nie umieszczać materiałów nie od-
pornych na działanie wysokiej temperatury. Pozwoli to na właściwą wentylację produktu.
Nie ustawiać w pobliżu krawędzi np. stołu. Nie stawiać niczego na produkcie. Zaburza
to cyrkulację powietrza i może być przyczyną uszkodzenia produktu, a także pożaru.
Produktu nie ustawiać w pobliżu łatwopalnych materiałów, np. ran lub zasłon. Nad pro-
duktem nie należy umieszczać żadnych urządzeń elektrycznych. Podczas pracy uwalniana
jest para wodna, która może spowodować zwarcie instalacji elektrycznej oraz być przyczyną
porażenia elektrycznego. Zabronione jest wiercenie w produkcie jakichkolwiek otworów,
a także jakakolwiek inna mody kacja produktu nieopisana w instrukcji. Produkt z gorącą
wodą przenosić tylko chwytając za uchwyt i podnosząc z podstawy. Nie przenosić gorące-
go produktu razem z podstawą. Nie przemieszczać produktu ciągnąc za kabel zasilający.
Temperatura w miejscu instalacji i użytkowania produktu musi się zawierać w przedziale +10
OC ÷ +38 OC, a wilgotność względna musi być poniżej 90% bez kondensacji pary wodnej.
Zalecenia dotyczące podłączania produktu do zasilania
Przed podłączeniem produktu do zasilania należy się upewnić, że napięcie, częstotliwość i
wydajność sieci zasilającej odpowiadają wartościom widocznym na tabliczce znamionowej
produktu. Wtyczka musi pasować do gniazdka. Zabronione jest jakiekolwiek przerabianie
wtyczki lub gniazdka celem dopasowania do siebie.Produkt musi być podłączony bezpo-
średnio do pojedynczego gniazdka sieci zasilającej. Zabronione jest korzystanie z przedłu-
żaczy, rozgałęźników i gniazd podwójnych. Obwód sieci zasilającej musi być wyposażony
w przewód ochronny oraz zabezpieczenie co najmniej 16 A. Unikać kontaktu kabla zasilają-
cego z ostrymi krawędziami oraz gorącymi przedmiotami i powierzchniami. Podczas pracy
produktu kabel zasilający musi być zawsze w pełni rozwinięty, a jego położenie należy ustalić
INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
tak, aby nie stanowił przeszkody w trakcie obsługi produktu. Ułożenie kabla zasilającego nie
może powodować ryzyka potknięcia. Gniazdko zasilające powinno znajdować się w takim
miejscu, aby zawsze była możliwość szybkiego odłączenia wtyczki kabla zasilającego pro-
dukt. Podczas odłączania wtyczki kabla zasilającego zawsze należy ciągnąć za obudowę
wtyczki, nigdy za kabel. Jeżeli kabel zasilający lub wtyczka ulegną uszkodzeniu, należy je
natychmiast odłączyć od sieci zasilającej i skontaktować się z autoryzowanym serwisem
producenta celem wymiany. Nie używać produktu z uszkodzonym kablem zasilającym lub
wtyczką. Kabel zasilający lub wtyczka nie mogą zostać naprawione w przypadku uszkodze-
nia tych elementów należy je wymienić na nowe pozbawione wad.
Zalecenia dotyczące użytkowania produktu
Uwaga! Produkt służy tylko do podgrzewania i gotowania wody. Zabronione jest wykorzysty-
wanie do podgrzewania i gotowania innych płynów lub substancji niż woda. Produkt należy
używać tylko z dostarczoną podstawą. Podczas użytkowania produktu kabel zasilający na-
leży całkowicie rozwinąć. Zwinięty kabel pod podstawą może się przegrzać i spowodować
ryzyko pożaru i porażenia elektrycznego. Upewnić się, że podłoga w pobliżu miejsca użyt-
kowania produktu nie jest śliska. Pozwoli to uniknąć poślizgnięcia, które może spowodować
groźne urazy.Produkt może być podłączony do zasilania tylko w czasie pracy. Po jej zakoń-
czeniu należy odłączyć produkt od zasilania, przez wyjęcie wtyczki z gniazdka sieciowego.
Nie pozostawiać podłączonego produktu bez nadzoru. Produkt napełniać wodą wlewając ją
do czajnika. Nigdy nie zanurzać czajnika w wodzie lub innym płynie. Jeżeli w trakcie napeł-
niania czajnika wodą zostanie ona rozchlapana na zewnętrzną powierzchnię czajnika lub na
podstawę. Należy ją dokładnie osuszyć przed podłączeniem czajnika do zasilania. Należy
unikać napełniania zimną wodą rozgrzanego czajnika, może to doprowadzić do pęknięcia
szklanej obudowy czajnika na skutek zbyt wysokiej różnicy temperatur. Nie uruchamiać
produktu bez wody. Poziom wody zawsze musi się zawierać pomiędzy znacznikami
minimalnego i maksymalnego zakresu. Niższy poziom wody może spowodować uszko-
dzenie produktu lub spowodować, że produkt nie uruchomi się. Wyższy poziom wody
może spowodować, że zostanie ona rozchlapana podczas gotowania, co może być przy-
czyną poważnych oparzeń.Ostrzeżenie! Nie odkrywać pokrywy podczas gotowania wody.
Podczas użytkowania czajnika zawsze należy zamykać pokrywę, w przeciwnym wypadku
nie zadziała automatyczny wyłącznik produktu. Nie otwierać pokrywki czajnika bezpośrednio
po zagotowaniu wody. Pod pokrywką może być nagromadzona skroplona para wodna o wy-
sokiej temperaturze. Kontakt z nią może spowodować oparzenie. Uwaga! Pokrywę należy
umieścić w taki sposób, aby para wodna wydobywała się z dala od uchwytu. Produkt został
zaprojektowany do użytku domowego i zabronione jest wykorzystanie go w zastosowaniach
komercyjnych np. zakładach gastronomicznych.Zabronione jest samodzielne naprawianie,
demontaż lub mody kacja produktu. Wszelkie naprawy produktu muszą być przeprowadzo-
ne przez autoryzowany punkt naprawy. Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
dzieci w wieku do co najmniej 8 lat oraz osoby o obniżonych możliwościach zycznych,
umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu. Chyba, że będzie nad
nimi sprawowany nadzór lub zostanie przeprowadzony instruktaż odnośnie użytkowania
produktu w bezpieczny sposób tak, aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci
nie powinny bawić się produktem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia
INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
i konserwacji sprzętu. Nie stosować do czyszczenia produktu agresywnych substancji, roz-
puszczalników, środków żrących, alkoholu benzyny lub środków ściernych.
OBSŁUGA PRODUKTU
Produkt rozpakować, usuwając wszystkie elementy opakowania. Rozwinąć kabel. Podstawę umieścić zgodnie z zaleceniami.
Czajnik przed pierwszym użyciem należy umyć zgodnie ze wskazówkami z rozdziału dot. konserwacji produktu.
Sprawdzić czy czajnik ma poprawnie zainstalowany ltr.
Model 68193
Unieść pokrywę chwytając za uchwyt z tworzywa.
Czajnik napełnić wodą tak, aby jej poziom znajdował się na pomiędzy wskaźnikami minimum i maksimum. Zakryć pokrywę czajnika.
Kabel zasilający podstawę całkowicie rozwinąć i podłączyć do gniazdka sieciowego.
Upewnić się, że włącznik znajduje się w pozycji „wyłączony” – O.
Postawić czajnik na podstawie tak, aby czajnik przylegał do podstawy całym obwodem.
Uruchomić czajnik włącznikiem, przestawiając go w pozycję „włączony” – I.
Przez cały czas gotowania wody będzie widoczne podświetlenie czajnika.
Po zagotowaniu wody czajnik automatycznie się wyłączy. Włącznik samoczynnie zmieni pozycję na „wyłączony” – O oraz wyłączy
się podświetlenie.
Czajnik podnieść z podstawy chwytając tylko za uchwyt.
Do nalewania wody nie jest konieczne otwieranie pokrywy.
Odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka sieciowego.
Po zakończeniu użytkowania pozostawić produkt do ostygnięcia.
Ostrzeżenie! Czajnik oraz pokrywa po zagrzaniu wody są bardzo gorące. Należy unikać dotykania części metalowych czajnika
oraz pokrywy. Zaleca się stosować rękawice chroniące przed wysoką temperaturą.
Uwaga! Ręczne przestawienie włącznika w pozycję „wyłączony” – O, kończy proces podgrzewania wody w dowolnym momencie.
Panel sterujący (dotyczy tylko modeli 68194 i 68195)
Czajnik został wyposażony w panel sterujący, który znacznie rozszerza funkcjonalność produktu.
W przypadku modelu 68194 panel sterujący jest umiejscowiony w uchwycie, a w przypadku modelu 68195 w podstawie produktu.
Obsługa panelu jest realizowana za pomocą przycisków, odczyt jest możliwy za pomocą wyświetlacza.
Przycisk włącznika I/O umożliwia włączanie i wyłączanie czajnika.
Przyciski oznaczone „+” i „-” umożliwiają ustawienie temperatury przy której zostanie zakończone podgrzewanie wody.
Przycisk oznaczony symbolem pary unoszącej się nad naczyniem pozwala włączyć funkcję podtrzymywania temperatury wody.
Model 68194 i 68195
Unieść pokrywę naciskając przycisk.
Czajnik napełnić wodą tak, aby jej poziom znajdował się na pomiędzy wskaźnikami minimum i maksimum. Zakryć pokrywę czajnika.
Kabel zasilający podstawę całkowicie rozwinąć i podłączyć do gniazdka sieciowego.
Postawić czajnik na podstawie tak, aby czajnik przylegał do podstawy całym obwodem, na wyświetlaczu będzie widoczna aktu-
alna temperatura wody.
Za pomocą przycisków oznaczonych „+” i „-” ustawić temperaturę wody. Fabryczna nastawa temperatury wynosi 100 OC. Jeżeli
przed włączeniem czajnika nie zostanie ustawiona inna temperatura, czajnik zagotuje wodę.
Uruchomić czajnik naciskając włącznik. Każde naciśnięcie dowolnego przycisku jest sygnalizowane sygnałem dźwiękowym.
Przez cały czas podgrzewania wody wyświetlacz będzie pokazywał temperaturę wody.
Po podgrzaniu wody do ustawionej temperatury, czajnik automatycznie się wyłączy. Wyłączy się podświetlenie, a także zostanie
wyemitowany sygnał dźwiękowy.
Czajnik podnieść z podstawy chwytając tylko za uchwyt.
Do nalewania wody nie jest konieczne otwieranie pokrywy.
Odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka sieciowego.
Po zakończeniu użytkowania pozostawić produkt do ostygnięcia.
Ostrzeżenie! Czajnik oraz pokrywa po zagrzaniu wody są bardzo gorące. Należy unikać dotykania części metalowych czajnika
oraz pokrywy. Zaleca się stosować rękawice chroniące przed wysoką temperaturą.
Uwaga! Ręczne naciśnięcie włącznika kończy proces podgrzewania wody w dowolnym momencie.
Uwaga! Jeżeli w trakcie grzania wody zostanie zmieniona temperatura na niższą lub czajnik zostanie uniesiony z podstawy,
czajnik samoczynnie zakończy proces podgrzewania wody.
Uwaga! Jeżeli zostanie ustawiona temperatura niższa niż temperatura wody znajdującej się w czajniku. Nie będzie możliwości
włączenia czajnika. Czajnik nie posiada funkcji schładzania wody.
INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Ze względu na bezwładność termiczną czujnika temperatury możliwa jest niewielka rozbieżność pomiędzy faktyczną temperaturą
wody, a wskazaniem wyświetlacza. Niedokładność czujnika podano w tabeli z danymi technicznymi.
Funkcja podtrzymywania temperatury wody (tylko modele 68194 i 68195)
Ustawienie temperatury wody, włączenie podgrzewania, a następnie naciśnięcie przycisku oznaczonego symbolem pary unoszą-
cej się nad naczyniem spowoduje włączenie funkcji podtrzymywania temperatury wody. Funkcja pozwala na zagrzanie wody, a
następnie utrzymywanie ustawionej temperatury.
Włączenie funkcji podtrzymywania temperatury jest sygnalizowane podświetleniem przycisku z symbolem pary unoszącej się nad
naczyniem w modelu 68194 lub wyświetleniem się symbolu pary unoszącej się nad naczyniem w modelu 68195.
Uwaga! Podniesie czajnika z podstawy wyłącza funkcję podtrzymywania temperatury wody.
Uwaga! Funkcja podtrzymywania temperatury wody może być włączona tylko w zakresie temperatur 40-95OC, przez maksymal-
nie 60 minut. Po tym czasie czajnik samoczynnie się wyłączy.
KONSERWACJA, TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
Konserwacja czajnika
Ze względu na to, że produkt służy do przygotowywania wody przeznaczonej do celów spożywczych, należy dbać o jego czystość
i regularnie poddawać go konserwacji.
UWAGA! Wszystkie czynności konserwacyjne należy przeprowadzać przy wyłączonym zasilaniu produktu. W tym celu należy
wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka sieciowego.
UWAGA! Produkt nie może być zanurzany w wodzie ani jakimkolwiek innym płynie. Produktu nie można myć pod bieżącą wodą,
w zmywarkach lub wodą pod wysokim ciśnieniem.
UWAGA! Przed rozpoczęciem czynności konserwacyjnych należy odczekać do całkowitego ostudzenia wszystkich elementów
produktu. Nie przyspieszać procesu chłodzenia przez napełnienie czajnika zimną wodą.
Do czyszczenia używać łagodnego środka do mycia naczyń. Pozostałości roztworu usunąć za pomocą szmatki nasączonej wodą
(podstawa i zewnętrzna część czajnika) lub kilkukrotnie napełnienie wodą (wnętrze czajnika). Po wyczyszczeniu produkt wytrzeć
do sucha lub pozostawić do wyschnięcia.
Czajnik został wyposażony w ltr siatkowy znajdujący się przy wylocie wody. Jeżeli ltr ma możliwość demontażu, można go czy-
ścić za pomocą strumienia wody po zdemontowaniu z czajnika. Filtr, którego nie da się zdemontować należy czyścić za pomocą
zwilżonej szmatki lub gąbki. Nie stosować zbyt dużego nacisku, który mógłby doprowadzić do uszkodzenia ltru.
Usuwanie osadów mineralnych
W zależności od jakości wody wewnątrz czajnika mogą się osadzać minerały wytrącane z wody w procesie jej podgrzewania. jest
to zjawisko normalne i nie zakłóca pracy czajnika. W przypadku nagromadzenia się osadów należy je usunąć przy użyciu kwasu
octowego lub cytrynowego. Wlać do czajnika 0,5 l octu lub wsypać 40 g kwasku cytrynowego, dopełnić czajnik wodą do mak-
symalnego poziomu. Zagotować zawartość czajnika, a następnie pozostawić czajnik na około 30 minut. Po tym czasie opróżnić
czajnik, wypłukać czystą wodą i wytrzeć jego wnętrze do sucha. Jeżeli osady mineralne nie zostały usunięte całkowicie należy
powtórzyć cały proces usuwania.
Magazynowanie i transport produktu
Produkt podczas magazynowania przechowywać w zamykanych pomieszczeniach, chronić przed dostępem kurzu, brudu i wilgo-
ci. Zaleca się magazynowanie produktu w fabrycznym opakowaniu.
Magazynować produkt w położeniu roboczym. Nie układać produktów warstwach. Nie stawiać niczego na produkcie w trakcie
magazynowania.
Produkt transportować w opakowaniu fabrycznym. Chronić przed nadmiernymi wstrząsami w trakcie transportu. Nie stawiać
niczego na produkcie w trakcie transportu.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 68193 68194 68195
Napięcie znamionowe [V~] 220 - 240 220 - 240 220 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 / 60 50 / 60 50 / 60
Moc znamionowa [W] 1850 - 2200 1850 - 2200 1850 - 2200
Klasa izolacji I I I
Pojemność [l] 1,7 1,7 1,7
Regulacja temperatury [OC] - 40 ~ 100 40 ~ 100
Niedokładność czujnika temp. [OC] - 55
Masa netto [kg] 1,1 1,0 1,0
10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT CHARACTERISTICS
Electric kettle is designed for water heating and boiling. Thanks to its high power it is possible to boil water quickly. Detachable
base ensures convenient and safe usage of the kettle. The product is intended only for home use. Correct, reliable and safe
operation of the product depends on proper operation, therefore:
Before starting product operation, please read this manual and keep it.
The supplier does not assume any liability for damages resulting from failure to follow safety regulations and recommendations
speci ed in this manual.
SAFETY INSTRUCTIONS
Note! Product may heat up to high temperature during operation, be cautious when handling it. The product should be held using
only the handle.
SAFETY INSTRUCTIONS
Note! Product may heat up to high temperature during operation, be cautious when handling
it. The product should be held using only the handle.
Recommendations for the product transportation and installation
The product can be placed only on a hard, at, level and non- ammable surface resistant
to high temperatures. Substrate should withstand the weight of appliance itself together with
water poured into it.Provide at least 10 cm space around product’s side walls, do not place
any materials not resistant to high temperature above the product. This will allow for proper
product ventilation. Do not place the product near edges e.g. of a table. Do not put anything
on the product. It impairs air circulation and may be a cause of product damage, as well as
re. Do not place the product near ammable materials, e.g. curtains or drapes. Do not
place any electrical appliances over the product. Steam is released during operation of the
product, which may cause a short circuit of electrical installation resulting in electric shock. It
is forbidden to drill any hole in the product, nor any other product modi cation not described
herein. Carry the product with hot water by grasping the handle and lifting up from the base.
Do not carry the hot product along with the base. Do not displace the product by pulling the
cable cord. Temperature at the place of product installation and use must stay within the
range +10 OC ÷ +38 OC and the relative humidity must be less than 90%, without steam
condensation.
Recommendations for connecting the product to power supply
Before connecting the product to power supply, make sure that the voltage, frequency, and
capacity of mains supply correspond to values shown on the product rating plate. Plug must
t into the socket. It is forbidden to modify the plug or socket in order to t each other.Product
must be connected directly to a single power outlet. It is forbidden to use extension cords,
socket-outlet adapters and double power outlets. Power supply circuit must be tted with a
protective conductor and at least 16 A protection circuit. Avoid any contact of power cord with
sharp edges and hot objects and surfaces. When operating the product, the power cord must
always be fully unwound and its position may not interfere with the operation of product. Lay-
ing of power cable cannot result in tripping hazard. Power outlet should be located in such a
place to allow always the possibility of quick disconnecting the plug of power cord supplying
11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
the product. When disconnecting the plug of power cord always pull the plug housing, never
the cable. If the power cord or plug is damaged, disconnect it immediately from the mains
and contact an authorized manufacturer’s service centre for replacement. Do not use the
product with a damaged power cord or plug. Power cord or plug cannot be repaired, in case
of damage to these components, replace them with new ones without defects.
Recommendations for using the product
Note! The product is designed only for heating and boiling water. It is forbidden to use the
product for heating and boiling liquids or substances other than water. Product must be used
together with the base supplied. When using the product, power cord should be completely
unwound. Rolled-up cable under the base may overheat and pose a threat of re and elec-
tric shock. Make sure that the oor next to the place where the product is used is not slippery.
This will prevent the risk of slipping, which may cause severe injuries.The product may be
plugged in only during operation. After it is completed, unplug the product, by removing the
plug from the mains socket. Do not leave the connected product unattended. Fill the product
with water by pouring it into the kettle. Never immerse the kettle in water or other liquid. If
water is splashed while lling the kettle on the outside surface of kettle or on the base, it
should be thoroughly dried before connecting the kettle to power supply. Avoid lling the
hot kettle with cold water, this may cause the glass kettle housing to crack due to excessive
temperature di erence. Do not start the product without water. Water level must always re-
main between the minimum and maximum level markers. Lower water level can cause the
damage to product or cause the product fails to start. Higher water level can make it splat-
tering during cooking, which can cause serious burns.Warning! Do not uncover the lid when
boiling water.When using the kettle always close the lid, otherwise the automatic product
switch will not be triggered. Do not open the lid of the kettle immediately after water has been
boiled. Condensed steam of high temperature may be accumulated under the lid. Contact
with steam can cause a burn. Note! Place the lid in such a way that steam escapes away
from the holder. The product has been designed for home use and it is forbidden to use it in
commercial applications, e.g. in catering facilities.Unattended repair, disassembly or modi -
cation of product is forbidden. All product repairs must be carried out by an authorised repair
point. This product is not intended for use by children below 8 years of age and persons
with reduced physical or mental capabilities and person with no experience or knowledge
of the equipment. Unless they are supervised or trained how to use the product in a safe
manner so that the risks involved are understood. Children should not play with the product.
Unattended children should not perform cleaning and maintenance of the equipment. Do
not use any corrosive substances, solvents, corrosive agents, alcohol, gasoline or abrasive
agents for cleaning.
PRODUCT OPERATION
The product must be unpacked and all parts of the packaging removed. Unwrap the cord. Place the base according to the rec-
ommendations.
Wash the kettle before rst use in accordance with the instructions in the product maintenance section.
Check if the kettle has a correctly installed lter.
Model 68193
Lift the lid by grasping the plastic handle.
12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Fill the kettle with water so that the water level is between the minimum and maximum indicators. Close the kettle lid.
Fully unwrap the base’s power cord and plug it into the socket.
Check that the product switch is in the “o ” position - O.
Place the kettle on the base so that the kettle rests on the base with its whole circumference.
Turn the kettle on by pressing the switch and moving it to the “on” position - I.
The backlight of the kettle will be visible all the time the water is boiling.
The kettle will switch o automatically once the water is boiled. The switch will automatically change to the “o ” position - O, and
the backlight will turn o .
Lift the kettle from the base by grasping by the handle only.
It is not necessary to open the lid for pouring water.
Remove the power supply cord plug from the socket.
Leave the product to cool after use.
Warning! The kettle and lid are very hot when the water is heated. Avoid touching the metal parts of the kettle and the lid. It is
recommended to wear heat-protective gloves.
Caution! Moving the switch to the “o ” position - O manually, ends the water-heating process at any time.
Control panel (for models 68194 and 68195 only)
The kettle is equipped with a control panel, which signi cantly expands the functionality of the product.
The model 68194 has the control panel located in the handle, and 68195, in the product base.
Operation of the panel is carried out by means of buttons, reading is possible by means of the display.
The I/O switch button allows to turn the kettle on and o .
The buttons marked “+” and “-” allow to set the temperature at which water heating will end.
The button marked with the symbol of steam oating over the appliance allows to activate the water-temperature maintenance
function.
Model 68194 and 68195
Lift the lid by pressing the button.
Fill the kettle with water so that the water level is between the minimum and maximum indicators. Close the kettle lid.
Fully unwrap the base’s power cord and plug it into the socket.
Place the kettle on the base so that the kettle rests on the base with its whole circumference, the display will show the current
water temperature.
Set the water temperature using the buttons marked “+” and “-”. The factory pre-set temperature is 100 OC. If no other temperature
is set before switching on the kettle, the kettle will boil the water.
Turn the kettle on by pressing the switch. Each press of any button is indicated by a sound signal.
The display will show the water temperature at all times when the water is being heated.
The kettle will switch o automatically once the water is heated to the set temperature. The backlight will turn o and a sound
signal will be heard.
Lift the kettle from the base by grasping by the handle only.
It is not necessary to open the lid for pouring water.
Remove the power supply cord plug from the socket.
Leave the product to cool after use.
Warning! The kettle and lid are very hot when the water is heated. Avoid touching the metal parts of the kettle and the lid. It is
recommended to wear heat-protective gloves.
Caution! Pressing the switch manually ends the water-heating process at any time.
Caution! If during water heating the temperature is changed to a lower one or the kettle is lifted from the base, the kettle will
automatically end the water-heating process.
Caution! If the temperature is set lower than the temperature of the water in the kettle, it will not be possible to turn the kettle on.
The kettle does not have a water cooling function.
Due to the thermal inertia of the temperature sensor, a slight discrepancy between the actual water temperature and the display
is possible. The sensor inaccuracy is given in the technical data table.
Water temperature maintenance function (models 68194 and 68195 only)
Setting the water temperature, turning on the heating and then pressing the button marked with the oating steam symbol will acti-
vate the water temperature maintenance function. This function allows to heat up the water and then maintain the set temperature.
Activation of the temperature maintenance function is signalled by the backlight of button with the symbol of steam oating over
the appliance coming on in the model 68194 or by displaying the symbol of steam oating over the appliance in the model 68195.
Caution! Lifting the kettle from the base disables the water temperature maintenance function.
Caution! The water temperature maintenance function can only be activated in the temperature range of 40-95OC for a maximum
13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
of 60 minutes. The kettle will switch o automatically after that time has elapsed.
MAINTENANCE, TRANSPORT, STORAGE
Kettle maintenance
Since the product is designed for preparation of water intended for comestible purpose, one should take care of its cleanliness
and it should be regularly maintained.
NOTE! All maintenance operations to be carried out with the power supply o . To this end, remove the plug of the power cord
from the mains socket.
NOTE! The product must not be immersed in water or in any other liquid. The product must not be washed under running water,
in dishwashers or under water jets.
NOTE! Before any maintenance operations, allow the product components to cool down completely. Do not speed up the cooling
process by lling the kettle with cold water.
For cleaning, use a mild dishwashing detergent. Residues of solution to be removed using a cloth soaked with water (base and
outer part of the kettle) or lling the kettle with water several times (inside of the kettle). Then wipe the product to dry or leave to
be dried o .
The kettle has been tted with a screen lter located at the water outlet. If the lter can be dismounted, it can be cleaned using a
water jet after dismounting it from the kettle. The lter that cannot be dismounted should be cleaned with a damp cloth or sponge.
Do not apply too much pressure that could damage the lter.
Removal of mineral deposits
Depending on quality of water, minerals precipitated from water in the heating process may be deposited inside the kettle. This is
a normal phenomenon and does not interfere with the operation of the kettle. In the case of accumulation of deposits, they should
be removed using acetic or citric acid. Pour 0.5 l of vinegar into the kettle or add 40 g of citric acid, ll the kettle with water up to
maximum level. Boil the contents of kettle, and then leave the kettle for about 30 minutes. After this time, empty the kettle, rinse
with clean water and wipe the interior dry. If mineral deposits have not been completely removed, repeat the entire removal process.
Storage and transport of the product
The product when stored should be kept in closed rooms, protect it from dust, dirt and moisture. It is recommended to store the
product in its original packaging.
Store the product in its working position. Do not store products in layers. Do not put anything on the product during its storage.
Transport the product in the factory packaging. Protect it against excessive shocks during transport. Do not put anything on the
product during its transport.
TECHNICAL DETAILS
Parameter Measuring unit Value
Catalogue number 68193 68194 68195
Rated voltage [V~] 220 - 240 220 - 240 220 - 240
Rated frequency [Hz] 50 / 60 50 / 60 50 / 60
Rated power [W] 1850 - 2200 1850 - 2200 1850 - 2200
Insulation class I I I
Capacity [l] 1,7 1,7 1,7
Temperature control [OC] - 40 ~ 100 40 ~ 100
Temperature sensor inaccuracy [OC] - 55
Net weight [kg] 1,1 1,0 1,0
14 ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Wasserkocher dient zum Wassererwärmen und -kochen. Durch seine hohe Leistung wird das Wasser schnell gekocht. Das
abschaltbare Grundgestell ermöglicht einen bequemen und sicheren Kochergebrauch. Das Gerät ist nur für den Haushaltsge-
brauch bestimmt. Der korrekte, zuverlässige und sichere Werkzeugbetrieb setzt eine fachmännische Bedienung voraus, deshalb:
diese Anleitung vor Arbeitsbeginn gründlich lesen und sicher aufbewahren.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen infolge des bestimmungsfremden Produktgebrauches, die Nicht-
beachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Das Gerät kann beim Gebrauch sehr heiß werden, deshalb ist Vorsicht bei seiner
Bedienung zu gewahren und nur am Haltegri zu fassen.
Hinweise zum Transport und der Aufstellung
Das Gerät darf nur auf einem festen, ebenen und nicht brennbaren, hitzebeständigen Unter-
grund aufgestellt werden. Der Untergrund muss für das Gewicht des befüllten Wasserko-
chers geeignet sein.Es ist für einen freien Raum von mindestens 10 cm um das Gerät zu
sorgen. Über dem Gerät dürfen keine nicht hitzebeständigen Gegenstände platziert werden,
um die Gerätelüftung nicht zu beeinträchtigen. Gerät nicht dicht an der Arbeitsplattenkante
aufstellen. Keine Gegenstände auf dem Gerät abstellen, um die Luftzirkulation nicht zu be-
einträchtigen und keinen Geräteschaden oder -brand herbeizuführen.Gerät nicht an brenn-
baren Materialien, wie Fenstervorhänge oder Gardinen, aufstellen.Keine Elektrogeräte über
dem Wasserkocher installieren. Beim Gerätebetrieb wird Wasserdampf freigesetzt, der zu
einem Kurzschluss oder elektrischen Schlag führen kann.Keine Bohrungen im Gerät her-
stellen, Gerät nicht entgegen der Beschreibung in dieser Anleitung modi zieren.Gerät mit
heißem Wasser nur am Haltegri gefasst vom Grundgestell heben und vertragen, dabei
keinesfalls am Stromkabel ziehen. Heißes Gerät nicht mit dem Grundgestell vertragen.Die
Temperatur am Aufstellungs- und Gebrauchsort der Gerätes muss zwischen +10o C ÷ +38o
C, die relative Luftfeuchte bis 90% ohne Kondensierung betragen.
Hinweise zum Elektroanschluss de Gerätes
Vor dem Anschluss des Gerätes sicherstellen, dass die Netzspannung, -frequenz und -leis-
tung den Werten auf dem Typenschild des Gerätes entsprechen. Der Stecker muss zur
Steckdose passen. Jegliche Stecker- bzw. Steckdosenmodi zierung ist verboten.Das Gerät
muss an eine einfache Steckdose direkt angeschlossen werden. Die Verwendung von Ver-
längerungen, Abzweigungen oder doppelten Steckdosen ist verboten. Der Netzkreis muss
mit einem Schutzleiter ausgerüstet und mit 16 A abgesichert sein.Berührung des Stromka-
bels mit scharfen Kanten sowie heißen Gegenständen und Flächen verhindern. Das Strom-
kabel muss beim Gerätebetrieb vollständig abgerollt sein und seine Verlegung ist so zu
bestimmen, dass es keine Behinderung des Gerätebetriebes darstellt. Das verlegte Strom-
kabel darf zum Stolpern nicht führen. Die entsprechende Streckdose muss so installiert sein,
dass der Gerätestecker bei Bedarf schnell gezogen werden kann. Beim Geräteabschalten
niemals am Kabel, sondern nur am Stecker ziehen.Beschädigter Gerätestecker oder das
Stromkabel ist sofort vom Versorgungsnetz zu trennen, anschließend ist Rücksprache mit
einer Vertragswerkstatt des Herstellers zwecks der Kabelerneuerung erforderlich. Gerät mit
15
ORIGINALANLEITUNG
D
beschädigtem Stecker oder Stromkabel niemals weiter gebrauchen. Beschädigten Geräte-
stecker oder das Stromkabel nicht eigenhändig reparieren, sondern nur gegen ein mangel-
freies Element erneuern lassen.
Hinweise zum Gerätegebrauch
Achtung! Das Gerät dient nur zum Wassererwärmen und -kochen. Es ist verboten, andere
Flüssigkeiten oder Sto e mit dem Gerät zu erwärmen und zu kochen.Das Gerät wird nur
mit dem mitgelieferten Grundgestell verwendet. Vor Gerätegebrauch muss das Stromka-
bel ganz abgerollt sein. Das unterhalb des Grundgestells aufgerollte Stromkabel kann sich
übermäßig erwärmen und Ursache für einen Brand oder elektrischen Schlag sein.Sicher-
stellen, dass der Fußboden am Aufstellungsort des Gerätes rutschfrei ist. Dadurch kann
das Stolpern verhindert werden, das sonst zu gefährlichen Verletzungen führen kann.Das
Gerät darf nur für den Einsatz elektrisch angeschlossen werden. Stecker des Stromkabels
nach beendetem Geräteeinsatz ziehen. Angeschlossenes Gerät nicht unbeaufsichtigt be-
lassen.Wasserkocher mit Wasser befüllen. Wasserkocher niemals in Wasser oder anderen
Flüssigkeiten eintauchen. Wird das Wasser beim Kocherbefüllen auf die Außen ächen des
Kochers oder Grundgestells verschüttet, ist es vor Geräteanschluss gründlich trocken zu
reiben.Heißen Wasserkocher nicht mit kaltem Wasser befüllen, sonst kann es Glasgehäuse-
bruch des Kochers infolge einer hohen Temperaturdi erenz kommen.Gerät unbefüllt nicht in
Betrieb nehmen. Der Wasserstand muss immer zwischen der MIN- und MAX-Anzeige sein.
Beim Wasserstand unterhalb der MIN-Anzeige kann es zu einem Geräteschaden kommen
oder das Gerät lässt sich nicht einschalten. Beim Wasserstand oberhalb der MAX-Anzeige
kann heißes Wasser verschüttet werden, was zu ernsthaften Verbrühungen führen kann.
Warnung! Deckel beim Wasserkochen nicht ö nen.Deckel beim Kochergebrauch immer
schließen, sonst ist der automatische Geräteschalter außer Funktion. Deckel direkt nach
Wasserkochen nicht ö nen. Unterhalb des Deckels kann heißes Wasserdampfkondensat
vorhanden sein, das bei Berührung zu Verbrühungen führen kann.Achtung! Deckel so aus-
richten, dass der Wasserdampf fern vom Haltegri freigesetzt wird.Das Gerät wurde für den
Haushaltsgebrauch entwickelt und darf nicht für kommerzielle Zwecke, bspw. in Gastrono-
mieeinrichtungen, eingesetzt werden.Eigenhändige Reparaturen, Demontagen oder Modi-
zierungen des Gerätes sind verboten. Sämtliche Gerätereparaturen nur in einer Vertrags-
werkstatt durchführen lassen.Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnden
Erfahrungen und Wissen nur gebraucht werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit ver-
antwortliche Person beaufsichtigt werden oder von dieser im sicheren Umgang mit der Kle-
bepistole eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Es
ist kein Spielzeug für Kinder. Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Beaufsichtigung reinigen.
Keine aggressiven oder ätzenden Sto e, Lösungsmittel, Alkohole, Benzin oder Scheuermit-
tel für die Gerätereinigung verwenden.
BEDIENUNG DES PRODUKTS
Das Gerät auspacken und alle Teile der Verpackung vollständig entfernen. Wickeln Sie das Kabel aus. Den Gerätesockel gem der
Anleitung aufstellen. Waschen Sie den Wasserkocher vor dem ersten Gebrauch gemäß den Anweisungen im Abschnitt Produkt-
p ege. Überprüfen Sie, ob der Wasserkocher über einen korrekt installierten Filter verfügt.
16 ORIGINALANLEITUNG
D
Modell 68193
Heben Sie den Deckel an, indem Sie den Kunststo gri greifen.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser, so dass der Wasserstand zwischen der Minimal und Maximalstandanzeige liegt. De-
cken Sie den Wasserkocherdeckel ab.
Rollen Sie das Netzkabel der Basis vollständig ab und stecken Sie es in eine Steckdose.
Stellen Sie sicher, dass der Steuerschalter auf O (Aus) steht.
Stellen Sie den Wasserkocher so auf den Sockel, dass der Wasserkocher mit dem gesamten Umfang seines Bodens auf ihm
au iegt.
Schalten Sie das Produkt ein, indem Sie den Schalter drücken und ihn in die Ein-Position „I“ bringen.
Die Hintergrundbeleuchtung des Wasserkochers ist immer sichtbar, wenn das Wasser gekocht wird.
Wenn das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus. Der Schalter ändert automatisch die Position auf
„AUS“ - O und die Hintergrundbeleuchtung wird ausgeschaltet.
Heben Sie den Wasserkocher vom Sockel an, indem Sie nur den Gri greifen.
Es ist nicht notwendig, den Deckel zum Ausgießen von Wasser zu ö nen.
Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
Lassen Sie das Produkt nach Gebrauch abkühlen.
Warnung! Der Wasserkocher und der Deckel sind nach dem Kochen des Wassers sehr heiß. Vermeiden Sie es, Metallteile des
Wasserkochers und des Deckels zu berühren. Es wird empfohlen, Handschuhe zu tragen, die vor hohen Temperaturen schützen.
Achtung! Durch manuelles Betätigen des Schalters in die Position „Aus“ - O wird das Kochen des Wassers jederzeit unterbrochen.
Bedienfeld (nur für die Modelle 68194 und 68195)
Der Wasserkocher ist mit einem Bedienfeld ausgestattet, das die Funktionalität des Produkts erheblich erweitert.
Beim Modell 68194 be ndet sich das Bedienfeld im Gri und beim Modell 68195 im Produktsockel.
Die Bedienung des Panels erfolgt über Tasten, das Ablesen über das Display ist möglich.
Mit der I/O-Schalttaste können Sie den Wasserkocher ein- und ausschalten.
Mit den Tasten „+“ und „-“ können Sie die Temperatur einstellen, bei der die Warmwasserbereitung endet.
Mit der mit dem Symbol des über dem Gerät aufsteigenden Dampfes gekennzeichneten Taste können Sie die Funktion zur Auf-
rechterhaltung der Wassertemperatur aktivieren.
Modell 68194 und 68195
Heben Sie die Abdeckung durch Drücken der Taste an.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser, so dass der Wasserstand zwischen der Minimal- und Maximalstandanzeige liegt.
Decken Sie den Wasserkocherdeckel ab.
Rollen Sie das Netzkabel der Basis vollständig ab und stecken Sie es in eine Steckdose.
Stellen Sie den Wasserkocher so auf den Sockel, dass der Wasserkocher mit dem gesamten Umfang seines Bodens auf ihm
au iegt; die Anzeige wird die aktuelle Wassertemperatur anzeigen.
Verwenden Sie die mit „+“ und „-“ gekennzeichneten Tasten, um die Wassertemperatur einzustellen. Die werkseitig eingestellte
Temperatur beträgt 100 OC. Wenn vor dem Einschalten des Wasserkochers keine andere Temperatur eingestellt wird, kocht der
Wasserkocher das Wasser.
Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie den Schalter drücken. Jeder Tastendruck wird durch einen Signalton signalisiert.
Auf dem Display wird die Wassertemperatur jederzeit angezeigt, wenn das Wasser erwärmt wird.
Wenn das Wasser auf die eingestellte Temperatur erwärmt wird, schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus. Die Hinter-
grundbeleuchtung erlischt und ein akustisches Signal ertönt.
Heben Sie den Wasserkocher vom Sockel an, indem Sie nur den Gri greifen.
Es ist nicht notwendig, den Deckel zum Ausgießen von Wasser zu ö nen.
Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
Lassen Sie das Produkt nach Gebrauch abkühlen.
Warnung! Der Wasserkocher und der Deckel sind nach dem Kochen des Wassers sehr heiß. Vermeiden Sie es, Metallteile des
Wasserkochers und des Deckels zu berühren. Es wird empfohlen, Handschuhe zu tragen, die vor hohen Temperaturen schützen.
Achtung! Durch Drücken des Schalters wird das Kochen des Wassers jederzeit unterbrochen.
Achtung! Wenn während der Wassererwärmung die Temperatur auf eine niedrigere Temperatur geändert wird oder der Wasser-
kocher vom Sockel angehoben wird, beendet der Wasserkocher automatisch den Wassererwärmungsprozess.
Achtung! Wenn die Temperatur niedriger eingestellt ist als die Temperatur des Wassers im Wasserkocher. Es ist nicht möglich,
den Wasserkocher einzuschalten. Der Wasserkocher hat keine Wasserkühlfunktion.
Aufgrund der thermischen Trägheit des Temperatursensors ist eine leichte Abweichung zwischen der tatsächlichen Wassertempe-
ratur und der Anzeige möglich. Die Ungenauigkeit des Sensors ist in der Tabelle der technischen Daten angegeben.
Funktion der Aufrechterhaltung der Wassertemperatur (nur bei den Modellen 68194 und 68195)
17
ORIGINALANLEITUNG
D
Das Einstellen der Wassertemperatur, das Einschalten der Heizung und das anschließende Drücken der mit dem Symbol für auf-
steigenden Dampf gekennzeichneten Taste aktiviert die Funktion zum Halten der Wassertemperatur. Mit dieser Funktion können
Sie das Wasser erwärmen und dann die eingestellte Temperatur halten.
Die Aktivierung der Funktion für die Temperaturaufrechterhaltung wird durch die Beleuchtung der Taste mit dem Symbol für auf-
steigenden Dampf über einem Gefäß beim Modell 68194 oder 68195 angezeigt.
Achtung! Das Anheben des Wasserkochers vom Sockel deaktiviert die Funktion der Aufrechterhaltung der Wassertemperatur.
Achtung! Die Funktion zur Aufrechterhaltung der Wassertemperatur kann nur im Temperaturbereich 40-95OC für maximal 60
Minuten aktiviert werden. Nach Ablauf dieser Zeit schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus.
REINIGUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG
Wasserkocher reinigen
Da das Gerät für die Trinkwasserbereitung dient, ist er besonders sauber zu halten und regelmäßig zu reinigen.
ACHTUNG! Jede Reinigung bei abgeschalteter Stromversorgung durchführen. Dazu Stecker des Stromkabels ziehen.
ACHTUNG! Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. Gerät nicht unter ießendem Wasser, in Geschirr-
spülern oder mit starkem Wasserstrahl reinigen.
ACHTUNG! Alle Gerätekomponenten vor der Reinigung gründlich abkühlen lassen. Abkühlung des Wasserkochers durch Be-
füllen mit kaltem Wasser nicht beschleunigen.
Für die Reinigung nur ein mildes Geschirrspülmittel verwenden. Laugenrestmengen mit feuchtem Lappen entfernen (Grund-
gestell und Außen ächen des Wasserkochers) bzw. Wasserkocher mehrfach mit Wasser ausspülen. Gereinigtes Gerät trocken
reiben oder trocknen lassen.
Der Wasserkocher ist mit einem Netz lter am Wasserauslauf ausgerüstet. Kann der Filter abgebaut werden, ist er dann mit Was-
serstrahl zu reinigen. Ein nicht abbaubarer Filter ist mit einem feuchten Lappen oder Schwamm zu reinigen. Keinen übermäßigen
Druck bei der Reinigung ausüben, um den Filter nicht zu beschädigen.
Kalkablagerungen entfernen
Je nach der Wasserqualität können sich Ablagerungen innerhalb des Wasserkochers sammeln, die während der Wassererwär-
mung freigesetzt werden. Es ist ganz üblich und stört nicht die Gerätefunktion. Vorhandene Ablagerungen sind mit Essig- oder
Zitronensäure zu entfernen. 0,5 l Essig oder 40 g Zitronensäurenpulver in den Wasserkocher geben und maximal mit Wasser
befüllen. Lauge kochen und Wasserkocher für 30 Minuten abstellen. Danach Gerät entleeren, mit klarem Wasser ausspülen und
innen trocken reiben. Hartnäckige Ablagerungen wie beschrieben erneut entfernen.
Gerätetransport und -lagerung
Gerät überdacht lagern, dabei gegen Staub, Schmutz und Feuchte schützen. Gerät am besten in der Originalverpackung lagern.
Gerät in der Betriebsstellung, nicht stapelweise lagern. Keine Gegenstände auf dem Gerät abstellen.
Gerätetransport in Originalverpackung. Gegen übermäßige Vibrationen beim Transport schützen. Keine Gegenstände während
des Transportes auf dem Gerät abstellen.
TECHNISCHE DATEN
Parameter ME Wert
Katalog-Nr. 68193 68194 68195
Nennspannung [V~] 220 - 240 220 - 240 220 - 240
Nennfrequenz [Hz] 50 / 60 50 / 60 50 / 60
Nennleistung [W] 1850 - 2200 1850 - 2200 1850 - 2200
Isolationsklasse III
Inhalt [l] 1,7 1,7 1,7
Temperatureinstellung [o C] - 40 ~ 100 40 ~ 100
Ungenauigkeit des Temperatursensors [o C] - 55
Gewicht netto [kg] 1,1 1,0 1,0
18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Электрический чайник используется для нагрева и кипячения воды. Высокая мощность позволяет быстро кипятить воду.
Съемное основание обеспечивает удобное и безопасное использование чайника. Изделие предназначено только для до-
машнего использования. Его правильная, надежная и безопасная работа зависит от надлежащей эксплуатации, поэтому:
Перед использованием изделия прочитайте инструкцию полностью и сохраните ее.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, возникший в результате несоблюдения правил безопасности и рекомен-
даций данной инструкции.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Во время использования изделие может сильно нагреватьсябудьте
осторожны при обращении с ним. Держите изделие только за ручку.
Рекомендации по транспортировке и установке изделия
Изделие можно устанавливать только на твердую, плоскую, ровную и невоспламеня-
ющуюся поверхность, стойкую к воздействию высоких температур. Она должна вы-
держивать вес самого изделия и залитой в него воды.Необходимо обеспечить зазор
не менее 10 см вокруг боковых стенок изделия; не размещайте над ним материалы,
не стойкие к воздействию высоких температур. Это позволит обеспечить надлежащую
вентиляцию изделия. Не размещайте изделие на краю поверхностинапример, сто-
ла. Не ставьте ничего на изделиеэто нарушит циркуляцию воздуха и может при-
вести к повреждению устройства, а также к пожару.Не размещайте изделие вблизи
легковоспламеняющихся материалов, например, штор или жалюзи.Не размещайте
электрические устройства над изделием. Во время его работы выделяется водяной
пар, что может вызвать короткое замыкание в электрической установке и стать причи-
ной электрического удара.Запрещается просверливать отверстия в изделии, а также
производить любую другую его модификацию, не описанную в инструкции.Изделие с
горячей водой переносите, держась за ручку и сняв его с основания. Не переносите
горячее изделие вместе с основанием. Не перемещайте изделие, потянув за шнур
питания.Температура в месте установки и использования изделия должна быть в пре-
делах +10–38 °C, а относительная влажностьниже 90% без конденсации.
Рекомендации по подключению изделия к источнику питания
Перед подключением изделия к электросети убедитесь, что напряжение, частота и
мощность сетевого питания соответствуют значениям в заводской таблице. Вилка
должна соответствовать розетке. Запрещается каким-либо образом модифицировать
вилку или розетку, чтобы адаптировать их друг к другу.Изделие должно быть под-
ключено непосредственно к одной сетевой розетке. Запрещается использовать
удлинители, разветвители и двойные розетки. Электрическая цепь должна быть
снабжена защитным проводником и защитой не менее 16 A.Избегайте контакта
шнура питания с острыми краями и горячими предметами и поверхностями. Когда
изделие работает, шнур питания должен быть полностью развернут и размещен так,
чтобы он не мешал эксплуатации изделия. Размещение шнура питания не должно
вызывать риска отключения. Сетевая розетка должна располагаться в таком месте,
где всегда можно быстро отсоединить вилку шнура питания. При отсоединении вилки
19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
шнура питания всегда беритесь за корпус вилки, а не за шнур.Если шнур питания или
вилка повреждены, немедленно отключите их от электросети и обратитесь в автори-
зованный сервисный центр производителя для замены. Не используйте устройство с
поврежденной вилкой или шнуром питания. Их нельзя ремонтировать; в случае по-
вреждения замените их новыми, без дефектов.
Рекомендации по использованию изделия
Внимание! Изделие используется только для нагрева и кипячения воды. Запрещает-
ся использовать его для нагрева и кипячения других жидкостей или веществ, кроме
воды.Изделие следует использовать только с поставляемым основанием. При исполь-
зовании устройства шнур питания должен быть полностью размотан. Свернутый под
основанием шнур может перегреться и создать риск пожара и поражения электриче-
ским током.Удостоверьтесь, что пол рядом с местом, где используется изделие, не
скользкий. Это позволит избежать скольжения, которое может привести к серьезным
травмам.Изделие может быть подключено к источнику питания только во время рабо-
ты. По ее завершении отсоедините устройство от источника питания, вынув вилку из
розетки. Не оставляйте подключенное изделие без присмотра.Залейте воду в чайник.
Никогда не погружайте его в воду или любую другую жидкость. Если во время на-
полнения вода разбрызгалась на наружную поверхность чайника или на основание,
тщательно высушите их перед подсоединением изделия к источнику питания.Не на-
полняйте горячий чайник холодной водойэто может привести к растрескиванию
его стеклянного корпуса из-за слишком большой разницы температур.Не включайте
изделие без воды. Уровень воды всегда должен находиться между минимальной и
максимальной отметками. Более низкий уровень воды может повредить изделие или
привести к невозможности его включения. Более высокий уровень воды может при-
вести к разбрызгиванию во время кипячения, что может стать причиной серьезных
ожогов.Внимание! Не открывайте крышку при кипячении воды. При использовании
чайника всегда закрывайте крышку, иначе не сработает автоматический выключатель.
Не открывайте крышку чайника сразу после кипячения воды. Под крышкой может на-
капливаться конденсированный водяной пар высокой температуры. Контакт с ним мо-
жет привести к ожогу. Внимание! Поместите крышку таким образом, чтобы водяной
пар выделялся в стороне от ручки.Изделие предназначено для домашнего использо-
вания. Запрещается его использование в коммерческих целях, например, в заведени-
ях общественного питания.Запрещается самостоятельно ремонтировать, разбирать
или модифицировать изделие. Все ремонтные работы должны выполняться автори-
зованным ремонтным центром.Изделие не предназначено для использования деть-
ми в возрасте, по крайней мере, до 8 лет и лицами с ограниченными физическими
и умственными возможностями, а также лицами без опыта и знаний об устройстве.
Исключения допускаются только при условии присмотра или инструктажа об исполь-
зовании изделия в безопасном порядке, так, чтобы были понятны соответствующие
риски. Дети не должны играть с изделием. Дети без присмотра не должны производить
чистку и техническое обслуживание устройства.Не используйте для чистки изделия
агрессивные вещества, растворители, каустические агенты, бензиновый спирт или
абразивные средства.
20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРОДУКТА
Распакуйте продукт, удалите все компоненты упаковки. Размотайте кабель. Установите подставку в соответствии с указаниями.
Перед первым использованием вымойте чайник в соответствии с инструкциями, приведенными в разделе «Техническое
обслуживание».
Проверьте, правильно ли установлен фильтр в чайнике.
Модель 68193
Поднимите крышку, держа за пластиковую ручку.
Наполните чайник водой так, чтобы уровень воды находился между минимальной и максимальной отметками. Закройте
крышку чайника.
Полностью размотайте шнур питания с подставки и вставьте его в электрическую розетку.
Убедитесь, что выключатель находится в положении «выключено» – O.
Поставьте чайник на подставку так, чтобы чайник стоял на подставке по всей окружности.
Включите чайник с помощью выключателя, устанавливая его в положение «включено» – I.
В течение всего времени кипячения воды будет включена подсветка чайника.
После того, как вода закипит, чайник автоматически выключится. Выключатель автоматически переключится в положение
«выключено» – O и подсветка выключится.
Поднимите чайник с подставки, держа только за ручку.
Не нужно открывать крышку для того чтобы влить воду.
Подключите кабель пит ания к электрической розетке.
После использования дайте прибору остыть.
Предупреждение! Чайник и крышка после подогрева воды очень горячие. Не прикасайтесь к металлическим частям чай-
ника и крышки. Рекомендуется надевать перчатки, защищающие от воздействия высоких температур.
Внимание! Ручное переключение переключателя в положение «выключено» – O в любое время завершает процесс на-
грева воды.
Панель управления (только для моделей 68194 и 68195)
Чайник оснащен пультом управления, который значительно расширяет функциональность изделия.
Для модели 68194 панель управления расположена в ручке, а для 68195 - в подставке изделия.
Панель управляется с помощью кнопок, считывание показаний возможно на дисплее.
Кнопка выключения I/O позволяет включать и выключать чайник.
Кнопки «+» и «-» позволяют задать температуру, при которой будет заканчиваться нагрев воды.
Кнопка с символом пара, поднимающегося над посудой, позволяет активировать функцию поддержания температуры воды.
Модели 68194 и 68195
Поднимите крышку, нажав на кнопку.
Наполните чайник водой так, чтобы уровень воды находился между минимальной и максимальной отметками. Закройте
крышку чайника.
Полностью размотайте шнур питания с подставки и вставьте его в электрическую розетку.
Поставьте чайник на подставку так, чтобы чайник стоял на подставке по всей окружности, на дисплее отображалась
текущая температура воды.
С помощью кнопок «+» и «-» установите температуру воды. Предустановленная на заводе температура составляет 100
OC. Если перед включением чайника не будет установлена другая температура, чайник вскипятит воду.
Включите чайник, нажав на выключатель. Каждое нажатие любой кнопки сопровождается звуковым сигналом.
На дисплее будет отображаться температура воды в течение всего времени подогрева воды.
Когда вода нагреется до заданной температуры, чайник автоматически выключится. Подсветка выключится и раздастся
звуковой сигнал.
Поднимите чайник с подставки, держа только за ручку.
Не нужно открывать крышку для того чтобы влить воду.
Подключите кабель питания к электрической розетке.
После использования дайте прибору остыть.
Предупреждение! Чайник и крышка после подогрева воды очень горячие. Не прикасайтесь к металлическим частям чай-
ника и крышки. Рекомендуется надевать перчатки, защищающие от воздействия высоких температур.
Внимание! Ручное нажатие выключателя вручную в любой момент завершает процесс нагрева воды.
Внимание! Если во время нагрева воды будет изменена температура на более низкую или чайник будет снят с подставки,
процесс нагрева воды автоматически прекратится.
Внимание! Если температура установлена ниже температуры воды в чайнике, включить чайник будет невозможно. Чайник
не оснащен функцией охлаждения воды.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Lund TO-68195 Mode d'emploi

Catégorie
Bouilloires électriques
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à