DuPont ProShield® 60 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
2021 DuPont. All rights reserved. DuPont™, the DuPont Oval Logo, and all trademarks and service marks denoted
with ™, SM or ® are owned by affiliates of DuPont de Nemours, Inc. unless otherwise noted.
Internet: dpp.dupont.com Cert. Ref.: ProShield® 60 P6127Sa
DuPont de Nemours (Luxembourg) s.à r.l. November 2020/26/V2
L-2984 Luxembourg DuPont Ref.: IFUP60_013
EN • Instructions for Use
DE • Gebrauchsanweisung
FR • Consignes d’utilisation
IT • Istruzioni per l’uso
ES • Instrucciones de uso
PT • Instruções de utilização
NL • Gebruiksinstructies
NO • Bruksanvisning
DA • Brugsanvisning
SV • Bruksanvisning
FI • Käyttöohje
PL • Instrukcja użytkowania
HU • Használati útmutató
CS • Návod k použití
BG Инструкции за употреба
SK • Pokyny na použitie
SL • Navodila za uporabo
RO • Instrucţiuni de utilizare
LT • Naudojimo instrukcija
LV • Lietošanas instrukcija
ET • Kasutusjuhised
TR • Kullanım Talimatları
EL Οδηγίες χρήσης
HR • Upute za uporabu
ZH-CN • 使用说明书
RU
Инструкция по применению
Made in XXX
Произведено в XXX
®
DuPont registered trademark
Ref.: XXX_XXX
Manufactured by
DuPont de Nemours
(Luxembourg) s.à r.l.
L-2984 Luxembourg
0598
60
P6127Sa
cm
cm
Protective Clothing
Category III
TYPE 5
EN ISO 13982-1:2004
+A1:2010
TYPE 6
EN 13034:2005+A1:2009
EN 1149-5:
2018
Class 1
EN 1073-2:2002
Date of manufacture
Дата производства
XXXX
Other certification(s) independent of CE marking
Уровень Защиты
К50, Щ50, Пм, Вн
TP TC 019/2011
Комбинезон
Importer of record:
Du Pont (U.K.) Limited
Kings Court, London Road
Stevenage, Hertfordshire
U.K., SG1 2NG
FLAMMABLE
MATERIAL
KEEP AWAY
FROM FIRE
DO NOT
RE-USE
ВОСПЛАМE-
НЯЮЩИЙСЯ
МАТЕРИАЛ
ДЕРЖАТЬ
ВДАЛИ ОТ
ОГНЯ
НЕ ИСПОЛЬ-
ЗОВАТЬ
ПОВТОРНО
2
12
4
5
8
7
6
9
2
15
3
11
2
14
10
13
1
60
P6127Sa
PROTECTION
LEVEL
IFU . 2
THE FIVE CARE PICTOGRAMS INDICATE
Do not wash. Laundering impacts upon protective performance (e. g. antistat will be washed o). • Nicht waschen.
Waschen hat Auswirkungen auf die Schutzleistung (z.B. ist der Schutz gegen statische Auadung nicht mehr
gewährleistet). • Ne pas laver. Le nettoyage à l’eau altère les performances de protection (le traitement antistatique
disparaît au lavage, par ex.). • Non lavare. Il lavaggio danneggia le caratteristiche protettive (eliminando, ad esempio,
il trattamento antistatico). • No lavar: el lavado afecta a la capacidad de protección (p.ej. pérdida del revestimiento
antiestático). • Não lavar. A lavagem produzirá impactos no desempenho da proteção (ex.: o efeito anti-estático
poderá ser eliminado). • Niet wassen. Wassen beïnvloedt de beschermende eigenschappen van het kledingstuk
(zo wordt bijvoorbeeld de antistatische laag van de kledingstukken af gewassen).• Tåler ikke vask. Vask påvirker
beskyttelsesegenskapene (f. eks. vil den antistatiske beskyttelsen vaskes bort.). • Må ikke vaskes. Tøjvask påvirker de
beskyttende egenskaber (f. eks. vil den antistatiske behandling blive vasket af). • Får ej tvättas. Tvättning påverkar
skyddsförmågan (antistatbehandlingen tvättas bort). • Ei saa pestä. Peseminen vaikuttaa suojaustehoon (mm.
antistaattisuusaine poistuu pesussa). • Nie prać. Pranie pogarsza właściwości ochronne (np. środek antystatyczny
zostanie usunięty podczas prania). • Ne mossa. A mosás hatással van a ruha védőképességére (pl. az antisztatikus
réteg lemosódik). • Neprat. Praní má dopad na ochranné vlastnosti oděvu (např. smývání antistatické vrstvy). •
.       (    ).
• Neprať. Pranie má vplyv na ochranné vlastnosti odevu (napr. zmývanie antistatickej vrstvy).• Ne prati. Pranje in
likanje negativno učinkujeta na varovalne lastnosti (npr. zaščita pred elektrostatičnim nabojem se spere). • Nu spălaţi.
Spălarea afectează calităţile de protecţie (de ex. protecţia contra electricităţii statice dispare). • Neskalbti. Skalbimas
kenkia apsaugai (pvz.,nusiplauna antistatinė apsauga). • Nemazgāt. Mazgāšana var ietekmēt tērpa aizsargfunkcijas.
(piem. var nomazgāt antistata pārklājumu). • Mitte pesta. Pesemine mõjutab kaitseomadusi (nt antistaatik võidakse
välja pesta). • Yıkamayın. Yıkama, koruma performansını etkiler (örneğin antistatik özellik kaybolur). • Μην πλένετε
τη φόρα. Το πλύσιο επηρεάζει την παρεχόενη προστασία (π.χ. η φόρα θα χάσει τι αντιστατικέ τη ιδιότητε). •
Ne prati. Pranje utječe na zaštitnu izvedbu (npr. isprat će se antistatičko sredstvo.
请勿洗涤。洗涤会影响
防护性能(例如会洗掉抗静电剂)。
•  .     
(,   ).
Do not iron. • Nicht bügeln. • Ne pas repasser. • Non stirare. • No planchar. • Não passar a ferro. • Niet strijken. • Skal ikke
strykes. • Må ikke stryges. • Får ej strykas. • Ei saa silittää. • Nie prasować. • Ne vasalja. • Nežehlit. •  . • Nežehliť.
• Ne likati. • Nu călcaţi cu erul de călcat. • Nelyginti. • Negludināt. • Mitte triikida. • Ütülemeyin. • Απαγορεύεται το
σιδέρωα. • Ne glačati. •
请勿熨烫。
•  .
Do not machine dry. • Nicht im Wäschetrockner trocknen. • Ne pas sécher en machine. • Non asciugare nell’asciugatrice.
• No usar secadora. • Não colocar na máquina de secar. • Niet machinaal drogen. • Må ikke tørkes i trommel. • Må
ikke tørretumbles. • Får ej torktumlas. • Ei saa kuivattaa koneellisesti. • Nie suszyć w suszarce. • Ne szárítsa géppel. •
Nesušit v sušičce. •   . • Nesušiť v sušičke. • Ne sušiti v stroju • Nu puneţi în maşina de uscat rufe. •
Nedžiovinti džiovyklėje. • Neveikt automātisko žāvēšanu. • Ärge masinkuivatage. • Kurutma makinesinde kurutmayın.
• Απαγορεύεται η χρήση στεγνωτηρίου. • Ne sušiti u sušilici.
请勿烘干 。
•    .
Do not dry clean. • Nicht chemisch reinigen. • Ne pas nettoyer à sec. • Non lavare a secco. • No limpiar en seco. • Não
limpar a seco. • Niet chemisch reinigen. • Må ikke renses. • Må ikke kemisk renses. • Får ej kemtvättas. • Ei saa puhdistaa
kemiallisesti. • Nie czyścić chemicznie. • Ne tisztítsa vegyileg. • Nečistit chemicky. •    
. • Nečistiť chemicky. • Ne kemično čistiti. • Nu curăţaţi chimic. • Nevalyti cheminiu būdu. • Neveikt ķīmisko
tīrīšanu. • Ärge püüdke puhastada. • Kuru temizleme yapmayın. • Απαγορεύεται το στεγνό καθάρισα. • Nemojte kemijski
čistiti. •
请勿干洗 。
•    .
Do not bleach. • Nicht bleichen. • Ne pas utiliser de javel.• Non candeggiare. • No utilizar blanqueador. • Não utilizar
alvejante. • Niet bleken. • Må ikke blekes. • Må ikke bleges. • Får ej blekas. • Ei saa valkaista. • Nie wybielać. • Nefehérítse.
• Nebělit. •  . • Nepoužívať bielidlo. • Ne beliti. • Nu folosiţi înălbitori. • Nebalinti. • Nebalināt. • Ärge
valgendage. • Çamaşır suyu kullanmayın. • Απαγορεύεται η χρήση λευκαντικού. • Ne izbjeljivati.
请勿漂白
•  .
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE
INSIDE LABEL MARKINGS
Trademark. Coverall manufacturer. Model identication - ProShield® 60 P6127Sa is the model
name for a hooded protective coverall made of microporous lm material with cu, ankle, facial and waist elastication. This instruction for use provides
information on this coverall. CE marking - Coverall complies with requirements for category III personal protective equipment according to European
legislation, Regulation (EU) 2016/425. Type-examination and quality assurance certicates were issued by SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380
Helsinki, Finland, identied by the EC Notied Body number 0598. Indicates compliance with European standards for chemical protective clothing.
Protection against particulate radioactive contamination according to EN 1073-2:2002. EN 1073-2 Clause 4.2 requires puncture resistance of class 2. This
garment meets class 1 only. EN 1073-2 clause 4.2. also requires resistance to ignition. However resistance to ignition was not tested on this coverall. The coverall
is antistatically treated and oers electrostatic protection on the inside according to EN 1149-1:2006 including EN 1149-5:2018 when properly grounded.
Full-body protection“types”achieved by this coverall dened by the European standards for chemical protective clothing: EN ISO 13982-1:2004 +
A1:2010 (Type 5) and EN13034:2005 + A1:2009 (Type 6). Wearer should read these instructions for use. Sizing pictogram indicates body meas-
urements (cm) & correlation toletter code. Check your body measurements and select the correct size. Country of origin. Date of manufacture.
Flammable material. Keepaway from re. This garment and/or fabric are not ame resistant and should not be used around heat, open ame, sparks or
in potentially ammable environments. Do not re-use. Other certication(s) information independent of the CE marking and the European
notied body (see separate section at end of the document).
PERFORMANCE OF THIS COVERALL:
FABRIC PHYSICAL PROPERTIES
Test Test method Result EN Class*
Abrasion resistance EN 530 Method 2 > 10 cycles 1/6**
Flex cracking resistance EN ISO 7854 Method B > 5 000 cycles 3/6**
Trapezoidal tear resistance EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Tensile strength EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Puncture resistance EN 863 > 5 N 1/6
Surface resistance at RH 25% *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 inside ≤ 2,5 x 109 Ohm N/A
N/A = Not applicable * According to EN 14325:2004 ** Visual end point *** See limitations of use
FABRIC RESISTANCE TO PENETRATION BY LIQUIDS EN ISO 6530
Chemical Penetration index - EN Class* Repellency index - EN Class*
Sulphuric acid (30%) 3/3 3/3
Sodium hydroxide (10%) 3/3 3/3
*According to EN 14325:2004
WHOLE SUIT TEST PERFORMANCE
Test Test result EN Class
Type 5: Particle aerosol inward leakage test (EN ISO 13982-2) Pass*** • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% * N/A
Protection factor according to EN 1073-2 > 5 1/3***
Type 6: Low level spray test (EN ISO 17491-4 Method A) Pass N/A
Seam strength (EN ISO 13935-2) > 50 N 2/6**
N/A = Not applicable * 82/90 means 91,1 % Ljnm values ≤ 30 % and 8/10 means 80 % Ls values ≤15 % **According to EN 14325:2004
***Test performed with taped cus, ankles, hood and zipper ap
For further information about the barrier performance, please contact your supplier or DuPont: dpp.dupont.com
RISKS AGAINST WHICH THE PRODUCT IS DESIGNED TO PROTECT:
This coverall is designed to protect workers from certain
substances or sensitive products and processes from contamination by people. It is typically used, depending on toxicity and exposure conditions, for protection
against particles (Type 5) and limited liquid splashes or sprays (Type 6). A full face mask with lter appropriate for the exposure conditions and tightly connected
to the hood and additional taping around the hood, cus, ankles and zipper ap are required to achieve the claimed protection.
LIMITATIONS OF USE
: This garment and/or fabric are not ame resistant and should not be used around heat, open ame, sparks or in potentially
ammable environments. Fabric melts at about 110 - 160°C. Exposure to certain very ne particles, intensive liquid sprays and splashes of hazardous substances
may require coveralls of higher mechanical strength and barrier properties than those oered by this coverall. The user must ensure suitable reagent to garment
compatibility before use. For enhanced protection and to achieve the claimed protection in certain applications, taping of cus, ankles, hood and zipper ap
BODY MEASUREMENTS CM
Size Chest girth Body height
SM 84 - 92 162 - 170
MD 92 - 100 168 - 176
LG 100 - 108 174 - 182
XL 108 - 116 180 - 188
2XL 116 - 124 186 - 194
3XL 124 - 132 192 - 200
4XL 132 - 140 200 - 208
5XL 140 - 148 208 - 216
6XL 148 - 156 208 - 216
7XL 156 - 162 208 - 216
Body
height
Chest girth
IFU . 3
DEUTSCH
GEBRAUCHSANWEISUNG
KENNZEICHNUNGEN IM INNENETIKETT
Marke. Hersteller des Schutzanzugs. Modellbezeichnung – ProShield®60P6127Sa
ist die Modellbezeichnung für einen Schutzanzug mit Kapuze aus mikroporösem Filmmaterial mit Gummizügen an den Ärmel- und Beinenden, der
Kapuze und in der Taille. Diese Gebrauchsanweisung enthält Informationen über diesen Schutzanzug. CE-Kennzeichnung – Dieser Schutzanzug
entspricht den europäischen Richtlinien über persönliche Schutzausrüstungen, Kategorie III, gemäß Verordnung (EU) 2016/425. Die Vergabe der
Typen- und Qualitätssicherungszertikate erfolgte durch SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland. Code der Zertizierungsstelle: 0598.
Weist auf die Übereinstimmung mit den europäischen Standards für Chemikaliensicherheitsschutzkleidung hin. Schutz vor Kontamination
durch radioaktive Partikel nach EN 1073-2:2002. EN 1073-2 Zier4.2 fordert Durchstoßfestigkeit der Klasse2. Diese Schutzkleidung erfüllt nur die
Kriterien für Klasse1. EN 1073-2 Zier 4.2 erfordert darüber hinaus Feuerwiderstand. Der Feuerwiderstand dieses Schutzanzugs wurde jedoch nicht in
Tests überprüft. DerSchutzanzug ist innen antistatisch behandelt und bietet bei ordnungsgemäßer Erdung Schutz gegen elektrostatische Auadung
gemäß EN 1149-1:2006 in Kombination mit EN 1149-5:2018. Ganzkörperschutztypen, die von diesem Schutzanzug erreicht wurden, gemäß den
europäischen Standards für Chemikaliensicherheitsschutzkleidung: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Typ 5) und EN 13034:2005 + A1:2009 (Typ 6).
Anwender sollten diese Hinweise zum Tragen von Chemikalienschutzkleidung lesen. Das Größenpiktogramm zeigt Körpermaße (cm) und
ordnet sie den traditionellen Größenbezeichnungen zu. Bitte wählen Sie die Ihren Körpermaßen entsprechende Größe aus. Herstellerland.
Herstellungsdatum. Entammbares Material. Von Flammen fernhalten. Dieses Kleidungsstück und/oder dieses Material sind nicht ammhemmend
und dürfen nicht in Gegenwart von großer Hitze, oenem Feuer, Funkenbildung oder in potentiell brandgefährdeten Umgebungen eingesetzt werden.
Nicht wiederverwenden. WeitereZertizierungsinformationen, unabhängig von der CE-Kennzeichnung und der europäischen Zertizierungsstelle
(siehe separaten Abschnitt am Ende des Dokuments).
LEISTUNGSPROFIL DIESES SCHUTZANZUGS:
PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN DES MATERIALS
Test Testmethode Testergebnis EN-Klasse*
Abriebfestigkeit EN 530 Methode 2 > 10 Zyklen 1/6**
Biegerissfestigkeit EN ISO 7854 Methode B > 5000 Zyklen 3/6**
Weiterreißfestigkeit EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Zugfestigkeit EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Durchstoßfestigkeit EN 863 > 5 N 1/6
Oberächenwiderstand
bei 25% r.F./RH *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 Innenseite ≤ 2,5 x 109 Ohm N/A
N/A = Nicht anwendbar * Gemäß EN 14325:2004 ** Visueller Endpunkt *** Einsatzeinschränkungen beachten
WIDERSTAND DES MATERIALS GEGEN PENETRATION VON FLÜSSIGKEITEN EN ISO 6530
Chemikalie Penetrationsindex - EN-Klasse* Abweisungsindex - EN-Klasse*
Schwefelsäure (30%) 3/3 3/3
Natriumhydroxid (10%) 3/3 3/3
*Gemäß EN 14325:2004
PRÜFLEISTUNG DES GESAMTANZUGS
Test Testergebnis EN-Klasse
Typ 5: Partikeldichtigkeitstest (EN ISO 13982-2) Bestanden***
• Ljnm82/90≤30% • Ls 8/10≤15% * N/A
Schutzfaktor gemäß EN 1073-2 > 5 1/3***
Typ 6: Spray-Test mit geringer Intensität (EN ISO 17491-4 Methode A) Bestanden N/A
Nahtfestigkeit (EN ISO 13935-2) > 50 N 2/6**
N/A = Nicht anwendbar * 82/90 bedeutet: 91,1% aller Ljnm-Werte ≤ 30% und 8/10 bedeutet: 80% aller Ls-Werte ≤15 % **Gemäß EN 14325:2004
***Test mit abgeklebten Arm-, Bein- und Kapuzenabschlüssen und abgeklebter Reißverschlussabdeckung
Für weitere Informationen zur Barriereleistung wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten oder an DuPont: dpp.dupont.com
DAS PRODUKT WURDE ZUM SCHUTZ GEGEN FOLGENDE RISIKEN ENTWICKELT:
Dieser Schutzanzug dient dem Schutz
vonMitarbeitern vor bestimmten Substanzen bzw. dem Schutz von empndlichen Produkten und Prozessen gegen Kontamination durch den Menschen.
Typisches Anwendungsgebiet, in Abhängigkeit von der chemischen Toxizität und den Expositionsbedingungen, ist der Schutz vor Partikeln (Typ 5) und
begrenzten Flüssigkeitsspritzern oder Sprühnebeln (Typ 6). Eine Vollgesichtsmaske mit einem für die Expositionsbedingungen geeigneten Filter, die dicht
mit der Kapuze verbunden ist, und zusätzliches Abkleben der Kapuzen-, Arm- und Beinabschlüsse sowie der Reißverschlussabdeckung sind erforderlich,
umdie angegebene Schutzwirkung zu erzielen.
EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN
: Dieses Kleidungsstück und/oder dieses Material sind nicht ammhemmend und dürfen nicht in Gegenwart von
großer Hitze, oenem Feuer, Funkenbildung oder in potentiell brandgefährdeten Umgebungen eingesetzt werden. Das verwendete Material schmilzt bei ca.
100–160°C. Die Exposition gegenüber bestimmten sehr feinen Partikeln, intensiven Sprühnebeln oder Spritzern gefährlicher Substanzen erfordert möglicherweise
Schutzanzüge mit höherer mechanischer Festigkeit und höheren Barriereeigenschaften, als dieser Anzug sie bietet. Der Träger muss vor dem Gebrauch sicherstellen,
dass die Kleidung für die jeweilige Substanz geeignet ist. In bestimmten Einsatzbereichen kann Abkleben an Arm- und Beinabschlüssen, der Kapuze und der
Reißverschlussabdeckung erforderlich sein, um die entsprechende Schutzwirkung zu erzielen. Der Träger hat sicherzustellen, dass – soweit erforderlich – ein
dichtes Abkleben möglich ist. Achten Sie beim Anbringen des Tapes darauf, dass sich keine Falten im Material oder Tape bilden, die als Kanäle für Kontaminationen
dienen könnten. Beim Abkleben der Kapuze verwenden Sie kurze Klebestreifen (+/-10cm), die überlappend anzubringen sind. DieserSchutzanzug erfüllt die
Anforderungen hinsichtlich des Oberächenwiderstandes gemäß EN 1149-5:2018 bei Messung gemäß EN 1149-1:2006; jedoch ist die antistatische Beschichtung
nur auf der Innenseite aufgebracht. Dies ist zu berücksichtigen, wenn das Kleidungsstück geerdet werden soll. Die antistatische Ausrüstung ist nur funktionsfähig bei
einer relativen Luftfeuchte von mindestens 25% und korrekter Erdung von Anzug und Träger. Die elektrostatische Ableitung sowohl des Anzugs als auch des Trägers
muss kontinuierlich sichergestellt sein, sodass der Widerstand zwischen dem Träger der antistatischen Schutzkleidung und dem Boden weniger als 10
8
Ohm beträgt.
Dies lässt sich durch entsprechendes Schuhwerk/entsprechenden Bodenbelag, ein Erdungskabel oder andere geeignete Maßnahmen erreichen. Elektrostatisch
ableitfähige Schutzkleidung darf nicht in Gegenwart von oenen Flammen, in explosiven Atmosphären oder während des Umgangs mit entammbaren oder
explosiven Substanzen geönet oder ausgezogen werden. Elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung ist bestimmt für das Tragen in Zonen 1, 2, 20, 21 und
22 (siehe EN 60079-10-1 [7] und EN 60079-10-2 [8]), in denen die Mindestzündenergie jeglicher explosionsfähigen Atmosphäre nicht unter 0,016 mJ liegt.
Elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung sollte weder in sauerstoangereicherter Atmosphäre noch in Zone 0 (siehe EN 60079-10-1 [7]) genutzt werden, ohne
vorherige Zulassung durch den Sicherheitsingenieur. Dieantistatische Wirkung der Schutzkleidung kann durch die relative Luftfeuchte, Abnutzung, mögliche
Kontamination und Alterung beeinträchtigt werden. Stellen Sie sicher, dass nicht konforme Materialien während des normalen Gebrauchs (auch beim Bücken und
bei Bewegungen) zu jedem Zeitpunkt durch die antistatisch ausgerüstete Schutzkleidung abgedeckt sind. In Einsatzszenarien, in denen die Leistungsfähigkeit der
elektrostatischen Ableitung eine kritische Größe darstellt, muss der Endanwender die Eigenschaften der gesamten getragenen Ausrüstung, einschließlich äußerer
und innerer Schutzkleidung, Schuhwerk und weiterer persönlicher Schutzausrüstung, vor dem Einsatz überprüfen. Weitere Informationen zur korrekten Erdung
erhalten Sie bei DuPont. Bitte stellen Sie sicher, dass die gewählte Schutzkleidung für Ihre Tätigkeit geeignet ist. Beratung bei der Auswahl erhalten Sie bei Ihrem
Lieferanten oder bei DuPont. Zur Auswahl der geeigneten persönlichen Schutzausrüstung ist durch den Anwender eine Risikoanalyse durchzuführen. Nur der Träger
selbst ist verantwortlich für die korrekte Kombination des Ganzkörper-Schutzanzugs mit ergänzenden Ausrüstungen (Handschuhe, Stiefel, Atemschutzmaske
usw.) sowie die Einschätzung der maximalen Tragedauer für eine bestimmte Tätigkeit unter Berücksichtigung der Schutzwirkung, des Tragekomforts sowie der
Wärmebelastung. DuPont übernimmt keinerlei Verantwortung für den unsachgemäßen Einsatz dieses Schutzanzugs.
VORBEREITUNG
: Ziehen Sie den Schutzanzug nicht an, wenn er wider Erwarten Schäden aufweist.
LAGERUNG UND TRANSPORT
: Lagern Sie diesen Schutzanzug dunkel (im Karton) und ohne UV-Einstrahlung bei 15 bis 25°C. Von DuPont
durchgeführte Alterungstests des Materials haben gezeigt, dass der Schutzanzug eine angemessene mechanische Festigkeit über eine Dauer von 3Jahren
behält. Die antistatischen Eigenschaften können sich im Laufe der Zeit verschlechtern. Der Anwender muss sicherstellen, dass die ableitenden Eigenschaften
für den Einsatzzweck ausreichend sind. Das Produkt muss in seiner Originalverpackung gelagert und transportiert werden.
will be necessary. The user shall verify that tight taping is possible in case the application would require doing so. Care shall be taken when applying the tape,
that no creases appear in the fabric or tape since those could act as channels. When taping the hood, small pieces (+/- 10 cm) of tape should be used and
overlap. This coverall meets the surface resistance requirements of EN 1149-5:2018 when measured according to EN 1149-1:2006, but has the antistatic coat-
ing applied to the inside surface only.This shall be taken into consideration if the garment is grounded. The antistatic treatment is only eective in a relative
humidity of 25% or above and the user shall ensure proper grounding of both the garment and the wearer. The electrostatic dissipative performance of both
the suit and the wearer needs to be continuously achieved in such a way as the resistance between the person wearing the electrostatic dissipative protec-
tive clothing and the earth shall be less than 108 Ohm e.g. by wearing adequate footwear/ ooring system, use of a grounding cable, or by any other suitable
means. Electrostatic dissipative protective clothing shall not be opened or removed whilst in presence of ammable or explosive atmospheres or while handling
ammable or explosive substances. Electrostatic dissipative protective clothing is intended to be worn in Zones 1, 2, 20, 21 and 22 (see EN 60079-10-1 [7] and
EN 60079-10-2 [8]) in which the minimum ignition energy of any explosive atmosphere is not less than 0.016 mJ. Electrostatic dissipative protective clothing
shall not be used in oxygen enriched atmospheres, or in Zone 0 (see EN 60079-10-1 [7]) without prior approval of the responsible safety engineer. The electro-
static dissipative performance of the electrostatic dissipative clothing can be aected by relative humidity, wear and tear, possible contamination and ageing.
Electrostatic dissipative protective clothing shall permanently cover all non-complying materials during normal use (including bending and movements). In
situations where static dissipation level is a critical performance property, endusers should evaluate the performance of their entire ensemble as worn including
outer garments, inner garments, footwear and other PPE. Further information on grounding can be provided by DuPont. Please ensure that you have chosen
the garment suitable for your job. For advice, please contact your supplier or DuPont. The user shall perform a risk analysis upon which he shall base his choice
of PPE. He shall be the sole judge for the correct combination of full body protective coverall and ancillary equipment (gloves, boots, respiratory protective
equipment etc.) and for how long this coverall can be worn on a specic job with respect to its protective performance, wear comfort or heat stress. DuPont
shall not accept any responsibility whatsoever for improper use of this coverall.
PREPARING FOR USE
: In the unlikely event of defects, do not wear the coverall.
STORAGE AND TRANSPORT
: This coverall may be stored between 15 and 25 °C in the dark (cardboard box) with no UV light exposure. DuPont
has performed ageing tests on this fabric with the conclusion that the coverall retains adequate physical strength over a period of 3 years. The antistatic
performance may reduce over time. The user must ensure the dissipative performance is sucient for the application. Product shall be transported and
stored in its original packaging.
DISPOSAL
: This coverall can be incinerated or buried in a controlled landll without harming the environment. Disposal of contaminated garments is
regulated by national or local laws.
DECLARATION OF CONFORMITY
: Declaration(s) of conformity can be downloaded at: www.safespec.dupont.co.uk
IFU . 4
ENTSORGUNG
: Dieser Schutzanzug kann umweltgerecht thermisch oder auf kontrollierten Deponien entsorgt werden. Beachten Sie die für die Entsorgung
kontaminierter Kleidung geltenden nationalen bzw. regionalen Vorschriften.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
: Die Konformitätserklärung kann hier heruntergeladen werden: www.safespec.dupont.co.uk
FRANÇAIS
CONSIGNES D’UTILISATION
MARQUAGES DE L’ÉTIQUETTE INTÉRIEURE
Marque déposée. Fabricant de la combinaison. Identication du modèle -
ProShield®60 P6127Sa est la désignation de cette combinaison de protection à capuche en lm microporeux avec élastiques autour des poignets, des
chevilles, du visage et de la taille. Les présentes instructions d’utilisation fournissent des informations relatives à cette combinaison. Marquage
CE - Cette combinaison respecte les exigences des équipements de protection individuelle de catégorie III dénies par la législation européenne dans
le règlement (UE) 2016/425. Les certicats d’examens de type et d’assurance qualité ont été délivrés par SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki,
Finland, identié par le numéro d’organisme notié CE 0598. Indique la conformité aux normes européennes en matière de vêtements de protection
chimique. Protection contre la contamination radioactive particulaire selon la norme EN1073-2:2002. La clause4.2 de la normeEN1073-2
implique une résistance à la perforation de classe2. Ce vêtement respecte les exigences de la classe1 seulement. La clause 4.2 de la norme EN1073-2 implique
également la résistance à l’inammation. Toutefois, cette combinaison n’a pas été testée pour la résistance à l’inammation. Cette combinaison bénécie
d’un traitement antistatique et ore une protection électrostatique conforme à la norme EN1149-1:2006, comprenant la norme EN1149-5:2018 avec une mise
à la terre appropriée. «Types» de protection corporelle intégrale atteints par cette combinaison selon les normes européennes en matière de vêtements de
protection chimique: ENISO 13982-1:2004 +A1:2010 (Type5) et EN13034:2005 +A1:2009 (Type6). Il est recommandé à l’utilisateur de lire les présentes
instructions d’utilisation. Le pictogramme de taille indique les mensurations du corps (en cm) et le code de corrélation à la lettre. Prenez vos mensurations
et choisissez la taille adaptée. Pays d’origine. Date de fabrication. Matériau inammable. Tenir éloigné du feu. Ce vêtement et/ou ce matériau ne
sont pas ignifuges et ne doivent pas être utilisés à proximité de source de chaleur, de amme nue et d’étincelles, ni dans des environnements potentiellement
inammables. Ne pas réutiliser. Informations relatives aux autres certications indépendantes du marquage CE et d’un organisme notié
européen (voir la section séparée à la n du document).
PERFORMANCES DE CETTE COMBINAISON:
PROPRIÉTÉS PHYSIQUES DU MATÉRIAU
Essai Méthode d’essai Résultat Classe EN*
Résistance à l'abrasion EN530, Méthode2 >10cycles 1/6**
Résistance à la exion ENISO 7854, MéthodeB >5000cycles 3/6**
Résistance à la déchirure trapézoïdale ENISO 9073-4 >10N 1/6
Résistance à l'étirement ENISO 13934-1 >30N 1/6
Résistance à la perforation EN863 >5N 1/6
Résistance de la surface
à 25% d'HR*** EN1149-1:2006 • EN1149-5:2018 intérieur ≤ 2,5 x 109Ohm N/A
N/A = Non applicable * Selon la norme EN14325:2004 ** Point limite visuel *** Consulter les limites d'utilisation
RÉSISTANCE DU MATÉRIAU À LA PÉNÉTRATION PAR DES LIQUIDES ENISO 6530
Substance chimique Indice de pénétration - Classe EN* Indice de déperlance - Classe EN*
Acide sulfurique (30%) 3/3 3/3
Hydroxyde de sodium (10%) 3/3 3/3
*Selon la norme EN14325:2004
PERFORMANCES GLOBALES DE LA COMBINAISON AUX ESSAIS
Essai Résultat Classe EN
Type5: Essai de fuite vers l'intérieur d'aérosols de nes particules
(ENISO13982-2) Réussi***
• Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% * N/A
Facteur de protection selon la norme EN1073-2 >5 1/3***
Type6: Essai au brouillard de faible intensité (ENISO 17491-4, méthodeA) Réussi N/A
Résistance des coutures (ENISO 13935-2) >50N 2/6**
N/A = Non applicable * 82/90 signie que 91,1% des valeurs Ljnm≤30% et 8/10 signie que 80% des valeurs Ls≤15% **Selon la norme EN14325:2004
***Essai réalisé avec poignets, chevilles, capuche et rabat de fermeture à glissière recouverts de ruban adhésif
Pour plus d’informations au sujet des performances de barrière, contactez votre fournisseur ou DuPont: dpp.dupont.com
RISQUES CONTRE LESQUELS LE PRODUIT EST CONÇU:
Cette combinaison est conçue pour protéger les utilisateurs contre certaines
substances dangereuses, ou pour protéger les produits et procédés sensibles de la contamination par les personnes. Elle est typiquement utilisée, selon la
toxicité chimique et les conditions d’exposition, pour protéger contre les particules nes (Type5) et les éclaboussures ou jets pulvérisés limités de liquides
(Type6). Pour atteindre le niveau de protection requis, il convient de porter un masque respiratoire intégral avec ltre adapté aux conditions d’exposition,
bien relié à la capuche, ainsi qu’un ruban adhésif supplémentaire autour de la capuche, des poignets, des chevilles et sur le rabat de fermeture à glissière.
LIMITES D’UTILISATION
: Ce vêtement et/ou ce matériau ne sont pas ignifuges et ne doivent pas être utilisés à proximité de source de chaleur,
deamme nue et d’étincelles, ni dans des environnements potentiellement inammables. Ce matériau fond à environ 110 - 160°C. Lexposition à certaines
particules très nes, à des jets pulvérisés intensifs de liquides ou à des éclaboussures de substances dangereuses peut nécessiter des combinaisons présentant une
plus grande résistance mécanique et des propriétés de barrière supérieures à celles de cette combinaison. L’utilisateur doit s’assurer de la compatibilité de tout
réactif avec le vêtement avant son utilisation. Pour une meilleure protection, ou pour atteindre le niveau de protection revendiqué dans certaines applications,
il est nécessaire d’appliquer du ruban adhésif sur les poignets, les chevilles, la capuche et le rabat de fermeture à glissière. Il incombe à l’utilisateur de vérier
qu’il est possible d’appliquer de façon étanche un ruban adhésif dans le cadre des applications qui le nécessitent. L’application du ruban adhésif nécessite du
soin an de pas former de faux-pli dans le matériau ou le ruban adhésif, car ceux-ci peuvent faire oce de canaux. Lors de l’application du ruban adhésif sur la
capuche, il convient d’utiliser de petits morceaux de ruban (+/- 10cm) en les faisant se recouvrir. Cette combinaison répond aux exigences de résistance de la
surface de la norme EN1149-5:2018 dans le cadre de mesures prises conformément à la norme EN1149-1:2006, mais le revêtement antistatique n’est appliqué
que sur la surface intérieure. Cela est à prendre en considération si le vêtement est mis à la terre. Le traitement antistatique n’est ecace que par une humidité
relative de 25% ou plus et l’utilisateur doit assurer la correcte mise à la terre du vêtement et de l’utilisateur. Les propriétés électrostatiques dissipatives de la
combinaison et de l’utilisateur doivent être atteintes en permanence de manière à ce que la résistance entre le porteur du vêtement dissipateur et la terre soit
inférieure à 108ohm, par exemple par l’utilisation de chaussures/revêtement de sol adéquat, d’un câble de mise à la terre, ou par d’autres moyens adaptés. Il
ne faut pas ouvrir ou enlever le vêtement électrostatique dissipatif en présence d’une atmosphère inammable ou explosive, ni pendant la manipulation de
substances inammables ou explosives. Le vêtement électrostatique dissipatif est conçu pour être porté dans les zones 1, 2, 20, 21 et 22 (se référer aux normes
EN 60079-10-1 [7] et EN 60079-10-2 [8]) dans lesquelles l’énergie d’activation minimale de toute atmosphère explosive est d’au moins 0,016 mJ. Le vêtement
électrostatique dissipatif ne doit pas être utilisé dans une atmosphère à haute teneur en oxygène ou dans une zone 0 (se référer à la norme EN 60079-10-1
[7]) sans l’approbation préalable de l’ingénieur de sécurité. Les propriétés électrostatiques dissipatives du vêtement électrostatique dissipatif peuvent être
altérées par l’humidité relative, l’usure et les déchirures, une éventuelle contamination et le vieillissement. Le vêtement électrostatique dissipatif doit recouvrir
en permanence tous les matériaux non conformes dans les conditions normales d’utilisation (y compris lorsque l’utilisateur se penche ou se déplace). Dans
les situations où la dissipation statique est un critère de performance essentiel, l’utilisateur doit évaluer les performances de l’ensemble entier, porté avec les
vêtements extérieurs, les vêtements intérieurs, les chaussures et tout autre équipement de protection individuelle. DuPont peut vous fournir des informations
supplémentaires sur la mise à la terre. Vériez que vous avez choisi le vêtement adapté à votre travail. Si vous avez besoin de conseils, contactez votre fournisseur
ou DuPont. L’utilisateur doit réaliser une analyse des risques sur laquelle fonder son choix d’équipement de protection individuelle. Il est le seul juge de la
bonne compatibilité de sa combinaison de protection intégrale et de ses équipements auxiliaires (gants, bottes, équipement respiratoire, etc.) et de la durée
pendant laquelle il peut porter cette combinaison pendant un travail particulier, en considération de ses performances de protection, du confort et du stress.
DuPont décline toute responsabilité quant à une utilisation inappropriée de cette combinaison.
PRÉPARATION À L’UTILISATION
: Dans l’éventualité peu probable de la présence d’un défaut, ne portez pas la combinaison.
STOCKAGE ET TRANSPORT
: Cette combinaison peut être stockée entre 15°C et 25°C dans l’obscurité (boîte en carton) et sans exposition au
rayonnement ultra-violet. DuPont a eectué des essais de vieillissement sur ce matériau, concluant au fait que cette combinaison conserve une résistance
mécanique adéquate pendant 3ans. Ses performances antistatiques peuvent diminuer avec le temps. L’utilisateur doit s’assurer que les performances de
dissipation sont susantes pour l’application visée. Le produit doit être transporté et conservé dans son emballage d’origine.
ÉLIMINATION
: Cette combinaison peut être incinérée ou enterrée dans un site d’enfouissement contrôlé sans nuire à l’environnement. Lélimination des
vêtements contaminés est réglementée par les législations nationales et locales.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
: La déclaration de conformité est téléchargeable à l’adresse: www.safespec.dupont.co.uk
ITALIANO
ISTRUZIONI PER L’USO
INFORMAZIONI SULL’ETICHETTA INTERNA
Marchio registrato. Produttore della tuta. Identicazione del modello -
ProShield®60 P6127Sa è il nome del modello di una tuta protettiva con cappuccio realizzata in lm microporoso con elastico ai polsi, alle caviglie, intornoal
viso e in vita. Le presenti istruzioni per l’uso forniscono informazioni su questa tuta. Marchio CE: la tuta soddisfa i requisiti dei dispositivi di protezione
individuale di categoria III conformemente alla legislazione europea, regolamento (UE) 2016/425. I certicati relativi all’esame del tipo e alla garanzia di
qualità sono stati rilasciati da SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, identicata dal numero di organismo CE noticato 0598. Indica
la conformità alle norme europee in materia di indumenti per la protezione dagli agenti chimici. Protezione contro la contaminazione radioattiva da
particolato conformemente allo standard EN 1073-2:2002. La clausola 4.2 dello standard EN 1073-2 prevede la resistenza alla perforazione di classe 2.
Questo indumento soddisfa solo i requisiti della classe 1. La clausola 4.2 dello standard EN 1073-2 prevede anche la resistenza all’ignizione. Tuttavia la resistenza
all’ignizione non è stata testata su questa tuta. Questa tuta viene sottoposta a un trattamento antistatico e ore protezione elettrostatica nella parte interna
in conformità allo standard EN 1149-1:2006, oltre che allo standard EN 1149-5:2018 se la messa a terra è corretta. Le “tipologie” diprotezione per tutto
il corpo ottenute con questa tuta sono denite dagli standard europei in materia di indumenti per la protezione dagli agenti chimici: EN ISO 13982-1:2004 +
A1:2010 (tipo 5) e EN 13034:2005 + A1:2009 (tipo 6). L’utilizzatore deve essere a conoscenza delle presenti istruzioni per l’uso. Il pittogramma delle
misure indica le misure del corpo (cm) e la correlazione con il codice formato da lettere. Vericare le proprie misure e scegliere la taglia corretta. Paese di
origine. Data di produzione. Materiale inammabile. Tenere lontano dal fuoco. questo indumento e/o tessuto non è ignifugo e non deve essere usato
in prossimità di fonti di calore, amme libere, scintille o in ambienti potenzialmente inammabili. Non riutilizzare. Altre informazioni relative
alle certicazioni indipendenti dal marchio CE e dall’organismo europeo noticato (vedere la sezione separata alla ne del documento).
IFU . 5
PRESTAZIONI DI QUESTA TUTA:
PROPRIETÀ FISICHE DEL TESSUTO
Prova Metodo di prova Risultato Classe EN*
Resistenza all'abrasione EN 530 (metodo 2) > 10 cicli 1/6**
Resistenza alla rottura per essione EN ISO 7854 (metodo B) > 5.000 cicli 3/6**
Resistenza allo strappo trapezoidale EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Resistenza alla trazione EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Resistenza alla perforazione EN 863 > 5 N 1/6
Resistività superciale con umidità
relativa del 25% *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 interna ≤ 2,5 x 109 Ohm N/A
N/A = Non applicabile *In conformità allo standard EN 14325:2004 **Punto di osservazione nale ***Vedere le limitazioni d'uso
RESISTENZA DEL TESSUTO ALLA PENETRAZIONE DI LIQUIDI EN ISO 6530
Composto chimico Indice di penetrazione - Classe EN* Indice di repellenza - Classe EN*
Acido solforico (30%) 3/3 3/3
Idrossido di sodio (10%) 3/3 3/3
*In conformità allo standard EN 14325:2004
PRESTAZIONI DELL'INTERA TUTA
Prova Risultato della prova Classe EN
Tipo 5: prova per la determinazione della perdita di tenuta interna
diaerosol di particelle ni (EN ISO 13982-2) Superata***
• Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% * N/A
Fattore di protezione in conformità allo standard EN 1073-2 > 5 1/3***
Tipo 6: prova allo spruzzo di basso livello (EN ISO 17491-4, metodo A) Superata N/A
Resistenza delle cuciture (EN ISO 13935-2) > 50 N 2/6**
N/A = Non applicabile * 82/90 signica che il 91,1 % dei valori Ljnm ≤ 30% e 8/10 signica che l'80% dei valori Ls ≤15 %
**InconformitàallanormaEN14325:2004
***Prova eettuata con polsi, caviglie, cappuccio e patta con cerniera nastrati
Per ulteriori informazioni sulle prestazioni di barriera, contattare il proprio fornitore o DuPont: dpp.dupont.com
RISCHI CONTRO CUI IL PRODOTTO OFFRE UNA PROTEZIONE:
questa tuta è concepita per proteggere i lavoratori da alcune
sostanze oppure per proteggere i prodotti e i processi sensibili dalla contaminazione da parte delle persone. A seconda delle condizioni di esposizione e tossicità
chimica, generalmente viene usata per fornire una protezione contro particelle ni (tipo 5) e schizzi o spruzzi liquidi di entità moderata (tipo 6). Per ottenere
la protezione dichiarata sono necessari una maschera pienofacciale con ltro adeguato alle condizioni di esposizione e collegato ermeticamente al cappuccio
e ulteriore nastro adesivo attorno al cappuccio, alle caviglie e alla patta con cerniera.
LIMITAZIONI D’USO
: questo indumento e/o tessuto non è ignifugo e non deve essere usato in prossimità di fonti di calore, amme libere, scintilleoin
ambienti potenzialmente inammabili. Il tessuto fonde a circa 110 - 160 °C. Lesposizione ad alcune particelle molto ni, a spruzzi e schizzi liquidi intensi di
sostanze nocive potrebbe richiedere tute con resistenza meccanica e proprietà di barriera più elevate di quelle oerte da questa tuta. L’utilizzatore deve
accertarsi della compatibilità dei reagenti con l’indumento prima dell’uso. Per maggiore sicurezza e per ottenere il livello di protezione dichiarato in determinate
applicazioni sarà necessario rinforzare polsi, caviglie, cappuccio e patta con cerniera con nastro adesivo. L’utilizzatore deve accertarsi che queste parti si possano
nastrare saldamente, se l’applicazione lo richiede. Applicare accuratamente il nastro per evitare che sul tessuto o sul nastro stesso si formino pieghe che
potrebbero agire da canali. Quando si rinforza il cappuccio con nastro adesivo, occorre utilizzare piccoli pezzi di nastro (+/- 10 cm) e sovrapporli. Questa tuta
soddisfa i requisiti di resistività superciale di cui allo standard EN 1149-5:2018 se misurati in conformità allo standard EN 1149-1:2006, ma il rivestimento
antistatico è applicato solo sulla supercie interna. Occorre tenere conto di ciò se l’indumento è collegato a massa. Il trattamento antistatico è ecace solo con
umidità relativa del 25% o maggiore e se l’utilizzatore provvede a una messa a terra corretta sia dell’indumento che di chi lo indossa. Le prestazioni dissipative
delle cariche elettrostatiche sia della tuta che di chi la indossa devono essere ottenute continuamente in modo che la resistenza tra la persona che indossa
l’indumento di protezione e la massa sia inferiore a 10
8
Ohm, ad esempio indossando calzature adeguate o tramite il sistema di pavimentazione, l’uso di un
cavo di messa a terra o con un altro sistema idoneo. L’indumento di protezione con proprietà dissipative delle cariche elettrostatiche non deve essere aperto
orimosso in atmosfere inammabili o esplosive o quando si maneggiano sostanze inammabili o esplosive. L’indumento di protezione con proprietà dissipative
delle cariche elettrostatiche è concepito per essere utilizzato nelle Zone 1, 2, 20, 21 e 22 (vedere EN 60079-10-1 [7] ed EN 60079-10-2 [8]) in cui l’energia di
accensione minima di qualsiasi ambiente esplosivo non è inferiore a 0,016 mJ. L’indumento di protezione con proprietà dissipative delle cariche elettrostatiche
non deve essere usato in atmosfere arricchite in ossigeno o nella Zona 0 (vedere EN 60079-10-1 [7]) senza previa approvazione dell’ingegnere della sicurezza
responsabile. Lindumento con prestazioni dissipative delle cariche elettrostatiche può essere inuenzato dall’umidità relativa, dall’usura, da uneventuale
contaminazione e dall’invecchiamento. Lindumento di protezione con proprietà dissipative delle cariche elettrostatiche deve coprire permanentemente tutti
i materiali non conformi durante l’uso normale (inclusi i movimenti e le pieghe di tali materiali). Nelle situazioni in cui il livello di dissipazione delle cariche
elettrostatiche è una caratteristica prestazionale fondamentale, gli utilizzatori nali devono valutare le prestazioni di tutto l’abbigliamento indossato, inclusi
gli indumenti esterni e interni, le calzature e altri DPI. DuPont può fornire ulteriori informazioni sulla messa a terra. Assicurarsi di avere scelto l’indumento
idoneo al lavoro da svolgere. Per ottenere assistenza, contattare il proprio fornitore o DuPont. L’utilizzatore deve eettuare un’analisi dei rischi su cui basare la
scelta del DPI. Sarà l’unico a stabilire qual è la combinazione corretta di tuta per la protezione di tutto il corpo e dispositivi ausiliari (guanti, scarponi, apparecchi
di protezione delle vie respiratorie, ecc.) e per quanto tempo tale tuta può essere indossata per un lavoro specico tenuto conto delle relative prestazioni di
protezione, dellacomodità o dello stress da calore. DuPont declina qualsiasi responsabilità per l’uso non corretto di questa tuta.
PREPARAZIONE ALL’USO
: nell’eventualità poco probabile che siano presenti dei difetti, non indossare la tuta.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
: questa tuta può essere conservata tra i 15 e i 25 °C al riparo da fonti di luce (in scatole di cartone) e di raggi
UV. DuPont ha eettuato prove in condizioni di invecchiamento su questo tessuto traendo la conclusione che la tuta mantiene una resistenza sica adeguata
per un periodo di 3 anni. Le prestazioni antistatiche possono ridursi con il tempo. L’utilizzatore deve assicurarsi che le prestazioni dissipative siano sucienti
per l’applicazione in questione. Il prodotto deve essere trasportato e conservato nella sua confezione originale.
SMALTIMENTO
: questa tutta può essere incenerita o seppellita in discariche controllate senza che vi sia alcun rischio per l’ambiente. Lo smaltimento
diindumenti contaminati è disciplinato dalla normativa nazionale o locale.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
: la dichiarazione di conformità può essere scaricata all’indirizzo www.safespec.dupont.co.uk
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO
MARCAS DE LA ETIQUETA INTERIOR
Marca registrada. Fabricante del mono (overol). Identicación del modelo:
ProShield®60P6127Sa es el nombre del modelo del mono de protección con capucha fabricado con material de película microporosa con elásticos en
puños, tobillos, rostro y cintura. Esta instrucción de uso proporciona información sobre este mono. Marcado CE: el mono cumple con los requisitos
de los equipos de protección individual de categoría III de acuerdo a la legislación europea, Reglamento (UE) 2016/425. Los certicados de examen de
tipo y de aseguramiento de la calidad han sido emitidos por SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, e identicados por el Organismo
noticado de la CE número0598. Indica el cumplimiento de las normas europeas para las Prendas de Protección Química. Protección contra la
contaminación por partículas radioactivas según la norma EN 1073-2:2002. La Cláusula 4.2 de la EN 1073-2 exige una resistencia a las perforaciones de
clase 2. Esta prenda solo cumple la clase 1. La cláusula 4.2. de la norma EN 1073-2 también exige resistencia a la combustión. Sin embargo, la resistencia a la
combustión no se ha probado en este mono. El mono lleva un tratamiento antiestático y ofrece protección electrostática en el interior según la norma
EN 1149-1:2006 yaEN1149-5:2018 cuando está correctamente conectado a tierra. “Tipos” de protección de cuerpo entero que consigue este mono denidos
por las normas europeas para las Prendas de Protección Química: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Tipo 5) y EN 13034:2005 + A1:2009 (Tipo 6). El usuario
debe leer estas instrucciones de uso. Elpictograma de tallas indica las medidas corporales (en cm) y su correlación con un código alfabético. Compruebe
sus medidas yseleccione la talla correcta. País de origen. Fecha de fabricación. Material inamable. Mantener alejado de las fuentes de ignición.
Esta prenda o tejido no es ignífugo y no debe utilizarse cerca de calor, llamas, chispas o entornos de trabajo potencialmente inamables. No reutilizar.
Otra información sobre certicaciones independiente del marcado CE y del organismo europeo noticado (consulte la sección separada al nal
del documento).
CARACTERÍSTICAS DE ESTE MONO:
PROPIEDADES FÍSICAS DEL TEJIDO
Ensayo Método de ensayo Resultado Clase EN*
Resistencia a la abrasión EN 530 Método 2 >10 ciclos 1/6**
Resistencia al agrietado por exión EN ISO 7854 Método B >5 000 ciclos 3/6**
Resistencia a las rasgaduras
trapezoidales EN ISO 9073-4 >10 N 1/6
Resistencia a la tracción EN ISO 13934-1 >30 N 1/6
Resistencia a las perforaciones EN 863 >5 N 1/6
Resistencia supercial a la humedad
relativa del 25 % *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 dentro de ≤2,5 x 109 ohmios N/A
N/A = No aplicable * Conforme a EN 14325:2004 ** Punto nal visible *** Consulte las limitaciones de uso
RESISTENCIA DEL TEJIDO A LA PENETRACIÓN DE LÍQUIDOS EN ISO 6530
Química Índice de penetración - Clase EN* Índice de repelencia - Clase EN*
Ácido sulfúrico (30 %) 3/3 3/3
Hidróxido de sodio (10 %) 3/3 3/3
* Conforme a EN 14325:2004
ENSAYO DE RENDIMIENTO DEL TRAJE COMPLETO
Ensayo Resultado del ensayo Clase EN
Tipo 5: Ensayo de ltración hacia el interior de aerosol en partículas
(ENISO 13982-2) Aprobado***
• Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% * N/A
Factor de protección conforme a EN 1073-2 >5 1/3***
Tipo 6: Ensayo de pulverización de bajo nivel (EN ISO 17491-4 Método A) Aprobado N/A
Resistencia de costura (EN ISO 13935-2) >50 N 2/6**
N/A = No aplicable * 82/90 signica que el 91,1 % de los valores Ljnm ≤30 % y 8/10 signica que el 80 % de los valores Ls ≤15 % **Conforme a EN 14325:2004
***Ensayo realizado con puños, tobillos, capucha y solapa de cremallera sellados
Para obtener más información sobre la capacidad de barrera, póngase en contacto con su proveedor o con DuPont: dpp.dupont.com
IFU . 6
EL PRODUCTO SE HA DISEÑADO PARA OFRECER PROTECCIÓN CONTRA ESTOS RIESGOS:
Este mono está diseñado
para proteger a los trabajadores contra ciertas sustancias o a los productos y procesos sensibles contra la contaminación de las personas. Según las condiciones
de toxicidad y exposición, se suele utilizar como protección contra partículas (Tipo 5) y salpicaduras o aerosoles líquidos limitados (Tipo 6). Para conseguir la
susodicha protección se exige una máscara de rostro completo con ltro que resulte adecuada para las condiciones de exposición y que tenga una conexión
estanca con la capucha y sellar adicionalmente alrededor de la capucha, los puños, los tobillos y la solapa de la cremallera.
LIMITACIONES DE USO
: Esta prenda o tejido no es ignífugo y no debe utilizarse cerca de calor, llamas, chispas o entornos de trabajo potencialmente
inamables. El tejido se funde a aproximadamente 110 - 160 °C. La exposición a algunas partículas muy nas, aerosoles líquidos intensivos y salpicaduras de
sustancias peligrosas puede exigir el uso de monos de una fuerza mecánica y propiedades de barrera superiores a las ofrecidas por este mono. El usuario debe
asegurarse de que existe una compatibilidad adecuada entre el reactivo y la prenda antes de utilizarla. Para aumentar la protección y conseguir la protección
reivindicada en determinadas aplicaciones, será necesario el sellado de puños, tobillos, capucha y la solapa de la cremallera. El usuario deberá vericar si el
sellado hermético es posible en el caso de que la aplicación así lo exija. La cinta deberá aplicarse con cuidado para que no aparezcan pliegues en ella o en
el tejido, dado que estos podrían actuar como canales. Al sellar la capucha con la cinta, esta debe utilizarse y superponerse en trozos pequeños (+/- 10 cm).
Estemono cumple los requisitos de resistencia supercial de EN 1149-5:2018 cuando se mide conforme a EN 1149-1:2006, pero el recubrimiento antiestático
lo tiene aplicado solo en la supercie interior. Esto se deberá tener en cuenta si la prenda está conectada a tierra. El tratamiento antiestático solo es ecaz
en un ambiente de humedad relativa del 25 % o superior, y el usuario deberá asegurar una conexión a tierra adecuada tanto de la prenda como del usuario.
Lacapacidad de disipación electrostática tanto del traje como del usuario debe conseguirse de forma continua, de la misma manera que la resistencia entre
la persona que lleva la prenda protectora con capacidad de disipación electrostática y la tierra debe ser menor de 108 ohmios, es decir, mediante el uso de un
sistema adecuado de calzado/conexión a tierra, el uso de un cable a tierra o cualquier otro medio que sea adecuado. Las prendas protectoras con capacidad
de disipación electrostática no podrán abrirse ni quitarse mientras se esté en presencia de atmósferas inamables o explosivas o durante la manipulación de
sustancias inamables o explosivas. El uso previsto de las prendas de protección con capacidad de disipación electrostática es para las Zonas 1, 2, 20, 21 y 22
(véase EN 60079-10-1 [7] y EN 60079-10-2 [8]), donde la energía de ignición mínima de cualquier atmósfera explosiva no sea inferior a 0,016 mJ. Las prendas
de protección con capacidad de disipación electrostática no podrán utilizarse en atmósferas enriquecidas con oxígeno ni en la Zona 0 (véase EN 60079-10-1
[7]) sin la aprobación previa del responsable de seguridad. La humedad relativa, el desgaste, la posible contaminación y la antigüedad pueden afectar la
capacidad de disipación electrostática de las prendas de protección con capacidad de disipación electrostática. Las prendas protectoras con capacidad de
disipación electrostática deberán cubrir permanentemente todo el material no homologado durante su uso normal (incluyendo exiones y movimientos).
Ensituaciones donde el nivel de disipación estática sea una propiedad fundamental del rendimiento, los usuarios nales deben evaluar el rendimiento del
conjunto completo tal y como lo utilicen, incluyendo prendas exteriores e interiores, calzado y otros equipos de protección personal. DuPont puede aportar
información adicional sobre la conexión a tierra. Asegúrese de elegir la prenda de protección adecuada para su trabajo. Si necesita asesoramiento, póngase en
contacto con su proveedor o con DuPont. El usuario deberá analizar el riesgo a partir del cual basará su elección del equipo de protección personal. Será el único
que pueda determinar la combinación correcta del mono de protección de cuerpo completo y sus accesorios (guantes, botas, equipo de protección respiratoria,
etc.) y durante cuánto tiempo se podrá utilizar este mono para un trabajo especíco en relación con su capacidad de protección, comodidad de uso o estrés por
calor. DuPont no aceptará ninguna responsabilidad por el uso incorrecto de este mono.
PREPARACIÓN PARA EL USO
: En el caso poco probable de que existan defectos, no utilice el mono.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
: Este mono puede almacenarse a una temperatura de 15 a 25 °C en la oscuridad (caja de cartón) sin
exposición a la luz de UV. DuPont ha realizado ensayos de desgaste en este tejido cuyos resultados indican que este mono conserva una calidad física adecuada
durante un período de 3 años. Las características antiestáticas pueden disminuir con el tiempo. El usuario debe asegurarse de que la capacidad de disipación
sea suciente para la aplicación. El producto deberá transportarse y almacenarse en su embalaje original.
ELIMINACIÓN
: Este mono puede incinerarse o enterrarse en un vertedero controlado sin dañar el medioambiente. La eliminación de vestimenta
contaminada está regulada por las leyes nacionales o locales.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
: La Declaración de conformidad puede descargarse en: www.safespec.dupont.co.uk
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
MARCAÇÕES NA ETIQUETA INTERIOR
Marca comercial. Fabricante da vestimenta. Identicação do modelo -
ProShield®60P6127Sa é o nome do modelo de uma vestimenta de proteção com capuz integrado feita de material de lme microporoso com elástico nos
punhos, tornozelos, zona facial e cintura. Estas instruções de utilização contêm informações sobre esta vestimenta. Marcação CE - A vestimenta satisfaz
os requisitos referentes a equipamento de proteção individual da categoria III, nos termos da legislação europeia, regulamento (UE) 2016/425. Os certicados
de tipo e de garantia de qualidade foram emitidos pela SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, identicada pelo organismo noticado CE
com o número 0598. Indica a conformidade com as normas europeias relativas a vestuário de proteção contra produtos químicos. Proteçãocontra
contaminação radioativa na forma de partículas, de acordo com a norma EN 1073-2:2002. A norma EN 1073-2, cláusula 4.2, requer resistência àperfuração
da classe 2. Esta peça de vestuário cumpre apenas a classe 1. A norma EN 1073-2, cláusula 4.2 também requer resistência à ignição. No entanto, aresistência
àignição não foi testada nesta vestimenta. A vestimenta possui um tratamento interior antiestático e proporciona proteção eletrostática em conformidade
com a norma EN 1149-1:2006, incluindo a norma EN 1149-5:2018 quando devidamente ligado à terra. “Tipos” de proteção de corpo inteiro obtidos por esta
vestimenta denidos pelas normas europeias para vestuário de proteção contra produtos químicos: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Tipo 5) eEN13034:2005 +
A1:2009 (Tipo 6). O usuário deve ler estas instruções de utilização. O pictograma de tamanhos indica as medidas do corpo (cm) ea sua correspondência
com o código de letras. Verique as suas medidas do corpo e selecione o tamanho correto. País de origem. Data de fabricação. Material inamável.
Manter afastado do fogo. Esta peça de vestuário e/ou tecido não é resistente às chamas e não deve ser utilizada perto de calor, chama aberta ou faíscas, nem em
ambientes potencialmente inamáveis. Não reutilizar. Outra(s) informação(ões) de certicação independente(s) da marcação CE e do organismo
noticado europeu (verique a seção separada no nal do documento).
DESEMPENHO DESTA VESTIMENTA:
PROPRIEDADES FÍSICAS DO TECIDO
Ensaio Método de ensaio Resultado Classe da norma EN*
Resistência à abrasão EN 530, método 2 > 10 ciclos 1/6**
Resistência à exão EN ISO 7854, método B > 5 000 ciclos 3/6**
Resistência ao rasgamento trapezoidal EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Resistência à tração EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Resistência à perfuração EN 863 > 5 N 1/6
Resistência da superfície
a HR de 25% *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 interior ≤ 2,5 x 109 Ohm N/A
N/A = Não aplicável * De acordo com a norma EN 14325:2004 ** Ponto nal visual *** Ver limitações de utilização
RESISTÊNCIA DO TECIDO À PENETRAÇÃO POR LÍQUIDOS EN ISO 6530
Produto químico Índice de penetração -
classe da norma EN* Índice de repelência-
classe danormaEN*
Ácido sulfúrico (30%) 3/3 3/3
Hidróxido de sódio (10%) 3/3 3/3
* De acordo com a norma EN 14325:2004
DESEMPENHO NO ENSAIO DA TOTALIDADE DA VESTIMENTA
Ensaio Resultado do ensaio Classe da norma EN
Tipo 5: Ensaio de fuga para o interior de partículas de aerossóis
(EN ISO 13982-2) Aprovado***
• Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% * N/A
Vestimenta de proteção de acordo com a norma EN 1073-2 > 5 1/3***
Tipo 6: Ensaio de pulverização de baixo nível (EN ISO 17491-4, método A) Aprovado N/A
Resistência das costuras (EN ISO 13935-2) > 50 N 2/6**
N/A = Não aplicável * 82/90 signica 91,1% dos valores Ljnm ≤ 30%, e 8/10 signica 80% dos valores Ls ≤15% **De acordo com a norma EN 14325:2004
***Ensaio realizado com punhos, capuz, tornozelos com ta e aba do zíper
Para mais informações sobre a ecácia da barreira, contacte o seu fornecedor ou a DuPont: dpp.dupont.com
O PRODUTO FOI CONCEBIDO PARA PROTEGER CONTRA OS SEGUINTES RISCOS:
Esta vestimenta foi concebida para
proteger os trabalhadores contra determinadas substâncias ou produtos e processos sensíveis contra a contaminação humana. Em função da toxicidade e das
condições de exposição, é geralmente usada como proteção contra determinadas partículas (Tipo 5) e salpicos ou pulverizações líquidas limitadas (Tipo 6).
Para obter a proteção requerida, é necessário utilizar uma máscara completa com ltro, adequada às condições de exposição e bem presa ao capuz, bem como
aplicar ta adicional em torno do capuz, punhos, tornozelos e aba do zíper.
LIMITAÇÕES DE UTILIZAÇÃO
: Esta peça de vestuário e/ou tecido não é resistente às chamas e não deve ser utilizada perto de calor, chama aberta
ou faíscas, nem em ambientes potencialmente inamáveis. O tecido derrete a 110 - 160 °C. A exposição a determinadas partículas muito nas, apulverizações
líquidos intensivas e a salpicos de substâncias perigosas poderá exigir vestimentas com resistência mecânica e propriedades de barreira superiores às
apresentadas por esta vestimenta. O usuário deve garantir a adequada compatibilidade entre o reagente e o vestuário, antes da utilização. Para reforçar
aproteção e obter a proteção requerida em determinadas aplicações, será necessário aplicar ta nos punhos, tornozelos, capuz e aba do zíper. O usuário deve
vericar se é possível um ajuste hermético, caso a aplicação o exija. Devem ser tomadas precauções na aplicação da ta para que não surjam dobras no tecido
ou na ta que podem funcionar como canais. Ao aplicar ta no capuz, utilizar pedaços pequenos (+/- 10 cm) de ta sobrepostos. Esta vestimenta satisfaz os
requisitos de resistência da superfície da norma EN 1149-5:2018, quando ensaiada de acordo com a norma EN 1149-1:2006. No entanto, possui um revestimento
antiestático aplicado apenas na superfície interior. Este fato deve ser considerado, se a vestimenta for ligada à terra. O tratamento antiestático só é ecaz em
níveis de humidade relativa iguais ou superiores a 25%, e o usuário deverá assegurar a correta ligação à terra tanto da vestimenta como de quem a enverga.
O desempenho de dissipação eletrostática tanto da vestimenta como de quem a enverga deve ser obtido continuamente, de forma a que a resistência entre
a pessoa que enverga o vestuário protetor dissipativo eletrostático e a terra seja inferior a 108 Ohm (por exemplo, através da utilização de calçado/sistema de
pavimento adequado, um cabo de terra ou outro meio apropriado). Não abrir ou remover o vestuário protetor dissipativo eletrostático na presença de atmosferas
inamáveis ou explosivas, ou durante o manuseamento de substâncias inamáveis ou explosivas. O vestuário de proteção de dissipação eletrostática destina-se
a ser utilizado nas Zonas 1, 2, 20, 21 e 22 (consulte a norma EN 60079-10-1 [7] e a norma EN 60079-10-2 [8]) no qual a energia de ignição mínima de qualquer
atmosfera explosiva não é inferior a 0,016 mJ. Não utilizar o vestuário de proteção de dissipação eletrostática em atmosferas enriquecidas com oxigénio ou
na Zona 0 (consulte a norma EN 60079-10-1 [7]) sem a autorização prévia do responsável pela segurança. O desempenho de dissipação eletrostática do
vestuário pode ser afetado pela humidade relativa, desgaste, possível contaminação e envelhecimento. O vestuário protetor dissipativo eletrostático deve
cobrir permanentemente todos os materiais não conformes durante a utilização normal (incluindo a torção e os movimentos). Nas situações em que o nível
de dissipação eletrostática é uma característica de desempenho crucial, o usuário nal deve avaliar a totalidade do conjunto envergado, incluindo as peças de
IFU . 7
vestuário exteriores e interiores, o calçado e o restante EPI. A DuPont pode disponibilizar informações adicionais sobre ligações à terra. Certique-se de que
escolheu o vestuário adequado para o seu trabalho. Para obter aconselhamento, contacte o seu fornecedor ou a DuPont. O usuário deve efetuar uma análise
de riscos que servirá de base à sua seleção do EPI. Ele será o único responsável pela escolha da combinação correta de vestimenta de proteção de corpo inteiro
e do equipamento auxiliar (luvas, botas, equipamento de proteção respiratória, etc.), bem como pela determinação do tempo em que esta vestimenta pode
ser usada numa tarefa especíca em relação à sua ecácia protetora, conforto ou esforço térmico. A DuPont declina quaisquer responsabilidades decorrentes
da utilização incorreta desta vestimenta.
PREPARAÇÃO PARA UTILIZAÇÃO
: No caso improvável da existência de defeitos, não utilize a vestimenta.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
: Esta vestimenta pode ser armazenada a temperaturas entre 15 e 25 °C no escuro (caixa de cartão) esem
exposição à radiação UV. A DuPont realizou testes de envelhecimento neste tecido, tendo concluído que esta vestimenta mantém uma resistência física adequada
durante um período de 3 anos. O desempenho antiestático pode diminuir ao longo do tempo. O usuário deve garantir que a ecácia dissipativa é suciente para
a aplicação. O produto deve ser transportado e armazenado na embalagem original.
ELIMINAÇÃO
: Esta vestimenta pode ser incinerada ou enterrada num aterro controlado sem prejudicar o meio ambiente. A eliminação de vestuário
contaminado é regulada por leis nacionais ou locais.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
: A declaração de conformidade pode ser transferida em: www.safespec.dupont.co.uk
NEDERLANDS
GEBRUIKSINSTRUCTIES
BINNENETIKET
Handelsmerknaam. Fabrikant van de overall. Modelidenticatie - ProShield®60 P6127Sa is de modelnaam voor een
beschermende overall met kap die is gemaakt van microporeuze folie en die is voorzien van elastisch aansluitende mouwen, broekspijpen, gezichts- en
rompbeschermingsstukken. Deze gebruiksaanwijzing bevat informatie over deze overall. CE-markering - Overall voldoet aan de vereisten voor categorie
III persoonlijke beschermingsuitrusting volgens de Europese wetgeving, Verordening (EU) 2016/425. Typeonderzoek en kwaliteitsgarantiecerticaten werden
uitgegeven door SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, geïdenticeerd door het EC Notied Body-nummer0598. Geeftovereenstemming
aan met Europese normen voor chemische beschermingskleding. Bescherming tegen besmetting met radioactieve deeltjes volgens EN 1073-2:2002.
EN 1073-2 clausule 4.2 eist materiaal dat een lekweerstand van klasse 2 heeft. Dit kledingstuk voldoet slechts aan klasse 1. EN1073-2 clausule 4.2
eist tevens materiaal dat bestand is tegen ontbranding. Bij deze overall is deze eigenschap echter niet getest. Deoverall is antistatisch behandeld en
biedt elektrostatische bescherming aan de binnenzijde volgens EN 1149-1:2006, inclusief EN 1149-5:2018, indien correct geaard. ‘Typen’ volledige
lichaamsbescherming voor deze overalls bepaald door de Europese normen voor chemische beschermingskleding: ENISO13982-1:2004 + A1:2010
(Type 5) en EN 13034:2005 + A1:2009 (Type 6). De drager van de kledingstukken dient deze gebruiksinstructies te lezen. Pictogrammet maten
geeft de lichaamsmaten (cm) en de onderlinge samenhang met de lettercode weer. Controleer uw lichaamsmaten en selecteer de juiste maat. Land
van herkomst. Productiedatum. Brandbaar materiaal. Weghouden van vuur. Deze kledingstukken en/of stoen zijn niet brandbestendig
en moeten niet worden gebruikt in de buurt van hitte, open vuur, vonken of in potentieel brandbare omgevingen. Niet hergebruiken.
Anderecerticeringsinformatie onafhankelijk van de CE-markering en de Europese aangemelde instantie (zie het afzonderlijke hoofdstuk achterin
het document).
PRESTATIES VAN DEZE OVERALL:
FYSISCHE EIGENSCHAPPEN
Test Testmethode Resultaat EN-klasse*
Slijtweerstand EN 530 methode 2 >10 cycli 1/6**
Buig- en scheurweerstand EN ISO 7854 methode B >5.000 cycli 3/6**
Trapezoïdale scheurweerstand EN ISO 9073-4 >10 N 1/6
Treksterkte EN ISO 13934-1 >30 N 1/6
Lekweerstand EN 863 >5 N 1/6
Oppervlakteweerstand bij RH 25% *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 binnenzijde ≤ 2,5 x 109 Ohm n.v.t.
n.v.t. = niet van toepassing * Overeenkomstig EN 14325:2004 ** Visueel eindpunt *** Zie gebruiksbeperkingen
WEERSTAND VAN DE STOF TEGEN INDRINGEN VAN VLOEISTOFFEN EN ISO 6530
Chemisch Penetratie-index - EN-klasse* Afstotingsindex - EN-klasse*
Zwavelzuur (30%) 3/3 3/3
Natriumhydroxide (10%) 3/3 3/3
*Overeenkomstig EN 14325:2004
TESTRESULTATEN VOLLEDIGE UITRUSTING
Test Testresultaat EN-klasse
Type 5: test op inwaartse lekkage van aerosoldeeltjes (EN ISO 13982-2) Geslaagd***
• Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% * n.v.t.
Beschermingsfactor overeenkomstig EN 1073-2 > 5 1/3***
Type 6: sproeitest laag niveau (EN ISO 17491-4 methode A) Geslaagd n.v.t.
Naadsterkte (EN ISO 13935-2) >50 N 2/6**
n.v.t. = niet van toepassing * 82/90 betekent 91,1% Ljnm-waarden ≤ 30% en 8/10 betekent 80% Ls-waarden ≤15% **Overeenkomstig EN 14325:2004
***Test uitgevoerd met afgeplakte mouwen, broekspijpen, kap en ritsafdekking
Voor meer informatie over de beschermende prestatie kunt u contact opnemen met uw leverancier of DuPont: dpp.dupont.com
RISICO’S WAARTEGEN HET PRODUCT BESCHERMT OP GROND VAN ZIJN ONTWERP:
Deze overall dient om arbeiders te
beschermen tegen bepaalde stoen of om gevoelige producten en processen te beschermen tegen besmetting door mensen. Afhankelijk van de giftigheid en
de blootstellingsomstandigheden, wordt deze voornamelijk gebruikt voor bescherming tegen deeltjes (Type 5) en beperkte vloeibare spatten of besproeiingen
(Type 6). Een volledig gezichtsmasker met lter dat geschikt is voor de blootstellingsomstandigheden en nauwsluitend aan de kap is bevestigd met extra tape
rond de kap, mouwen, broekspijpen en ritsafdekking, is noodzakelijk om de vereiste bescherming te verkrijgen.
GEBRUIKSBEPERKINGEN
: Deze kledingstukken en/of stoen zijn niet brandbestendig en moeten niet worden gebruikt in de buurt van hitte,
openvuur, vonken of in potentieel brandbare omgevingen. De stof smelt bij ongeveer 110 - 160°C. Bij blootstelling aan bepaalde zeer jne deeltjes,
intensievevloeibare besproeiing en spatten van gevaarlijke stoen, zijn overalls nodig met een hogere mechanische sterkte en betere beschermende
eigenschappen dan deze overall biedt. Vóór gebruik dient de gebruiker zich ervan te verzekeren dat het reagens compatibel is met de kledingstukken. Voor een
betere bescherming en om te zorgen voor de vereiste bescherming in bepaalde toepassingen, moeten de mouwen, broekspijpen, kap en ritsafdekking worden
afgeplakt. De gebruiker moet controleren of nauwsluitend afplakken mogelijk is als dit voor de toepassing vereist is. Het afplakken moet zorgvuldig gebeuren
want er mogen geen vouwen in de stof of de tape zitten omdat dergelijke vouwen als kanalen kunnen dienen. Bij het vastplakken van de kap moeten kleine
stukken (+/- 10 cm) tape worden gebruikt die elkaar overlappen. Deze overall voldoet aan de oppervlakteweerstandvereisten van EN 1149-5:2018 wanneer
deze wordt gemeten overeenkomstig EN 1149-1:2006, maar heeft alleen een antistatische deklaag aan de binnenzijde. Hiermee wordt rekening gehouden als
de kledingstukken zijn geaard. De antistatische behandeling is alleen eectief in een relatieve luchtvochtigheid van 25% of hoger en de gebruiker moet zorgen
voor een correcte aarding van zowel het kledingstuk als van zichzelf. De elektrostatisch dissipatieve werking van zowel het kledingstuk als de drager moet
doorlopend op zodanige wijze worden bewerkstelligd dat de weerstand tussen de persoon die de elektrostatisch dissipatieve beschermende kleding draagt
en de aarde niet meer dan 108 Ohm bedraagt, bijvoorbeeld door het gebruik van gepast schoeisel/een gepast vloersysteem, gebruik van een aardingskabel of
andere passende middelen. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskleding mag niet worden geopend of worden verwijderd in aanwezigheid van brandbare
of explosieve atmosferen of terwijl er met brandbare of explosieve stoen wordt gewerkt. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskleding is bedoeld om te
worden gedragen in Zones 1, 2, 20, 21 en 22 (zie EN 60079-10-1 [7] en EN 60079-10-2 [8]) waarin de minimale ontvlammingsenergie van enige explosieve
atmosfeer niet minder is dan 0,016 mJ. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskleding mag niet worden gebruikt in met zuurstof verrijkte atmosferen of in
Zone 0 (zie EN 60079-10-1 [7]) zonder de voorafgaande goedkeuring van de verantwoordelijke veiligheidsingenieur. De elektrostatisch dissipatieve prestaties
van de elektrostatisch dissipatieve kledingstukken kunnen worden aangetast door slijtage, mogelijke vervuiling en ouderdom. Elektrostatisch dissipatieve
beschermingskleding moet tijdens normaal gebruik (inclusief buigingen en bewegingen) voortdurend alle stoen bedekken die niet conform de normen
zijn. In situaties waarin het statische dissipatieniveau een kritieke prestatie-eigenschap is, moeten eindgebruikers de prestaties evalueren van hun volledige
uitrusting zoals die wordt gedragen, inclusief bovenkleding, onderkleding, schoeisel en andere persoonlijke beschermingsuitrusting. Meer informatie over
de aarding kunt u verkrijgen bij DuPont. Zorg ervoor dat u het geschikte kledingstuk voor uw werkzaamheden hebt gekozen. Voor advies kunt u terecht bij
uw leverancier of DuPont. De gebruiker moet een risicoanalyse uitvoeren waarop hij zijn keuze van persoonlijke beschermingsuitrusting dient te baseren. De
gebruiker oordeelt als enige wat de juiste combinatie is van de overall voor volledige lichaamsbescherming en de aanvullende uitrusting (handschoenen,
veiligheidsschoeisel, uitrusting voor ademhalingsbescherming, enzovoort), en hoelang deze overall kan worden gedragen voor een specieke opdracht,
waarbij hij rekening houdt met de beschermende prestaties, het draagcomfort en de hittebestendigheid. DuPont draagt geen enkele verantwoordelijkheid
voor verkeerd gebruik van deze overall.
VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK
: draag de overall niet in het zeldzame geval dat deze defecten vertoont.
OPSLAG EN TRANSPORT
: deze overall dient in donkere ruimtes (kartonnen doos) te worden opgeslagen, met een temperatuur tussen 15 en 25 °C
en zonder blootstelling aan UV-licht. DuPont heeft verouderingstesten op deze stof uitgevoerd en kwam tot de conclusie dat de overall gedurende meer dan
3 jaar voldoende natuurlijke sterkte behoudt. De antistatische prestatie kan in de loop der tijd afnemen. De gebruiker moet ervoor zorgen dat de dissipatieve
prestatie voldoende is voor het gebruik. Het product moet worden getransporteerd en opgeslagen in de originele verpakking.
VERWIJDERING
: deze overall kan op milieuvriendelijke wijze worden verbrand of gedeponeerd op een gecontroleerde stortplaats. De verwijdering van
besmette kledingstukken wordt gereglementeerd door nationale of lokale wetten.
CONFORMITEITSVERKLARING
: De conformiteitsverklaring kan worden gedownload op: www.safespec.dupont.co.uk
NORSK
BRUKSANVISNING
ETIKETTMERKING PÅ INNSIDE
Varemerke. Produsent av dressen. Identikasjon av modellen – ProShield®60 P6127Sa er navnet
på en vernedress i mikroporøs lm med hette og med elastisitet ved mansjetter, ankel, linning og elastisitet mot ansiktet. Denne bruksanvisningen inneholder
informasjon som gjelder denne kjeledressen. CE-merking – Kjeledressen oppfyller kravene til personlig verneutstyr i kategori III i henhold til europeisk
lovgivning, forordning (EU) 2016/425. Sertikater for typegodkjennelse og kvalitetssikring er utstedt av SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki,
Finland, som identiseres som EU Teknisk kontrollorgan nr. 0598. Angir samsvar med gjeldende europeiske standarder for vernetøy mot kjemikalier.
Beskyttelse mot radioaktiv forurensing fra partikler i henhold til EN 1073-2:2002. EN 1073-2 punkt 4.2 krever motstand mot gjennomstikking klasse 2.
Dette plagget oppfyller kun kravene til klasse 1. EN 1073-2 punkt 4.2. krever også motstand mot antennelse. Dennekjeledressen har imidlertid ikke blitt testet
IFU . 8
med hensyn til motstand mot antennelse. Kjeledressen er antistatisk behandlet og gir elektrostatisk beskyttelse på innsiden i henhold til EN 1149-1:2006
i kombinasjon med EN 1149-5:2018 ved korrekt jording. “Typene” beskyttelse av hele kroppen som oppnås med denne kjeledressen slik det er denert i
europeiske standarder for vernetøy mot kjemikalier: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (type 5) og EN13034:2005 + A1:2009 (type 6). Brukeren må lese
denne bruksanvisningen. Symbolene for størrelse angir kroppsmål (cm) og forhold til bokstavkoder. Sjekk mål på kroppen for å velge korrekt størrelse.
Opphavsland. Produksjonsdato. Brennbart materiale. Holdes på avstand fra åpen ild. Dette plagget og/eller materialet er ikke ammebestandig
og skal ikke brukes i nærheten av varme, åpen ild, gnister eller i potensielt brennbare omgivelser. Skal ikke gjenbrukes. Andre sertiseringer
uavhengig av CE-merkingen og det europeiske tekniske kontrollorganet (se eget avsnitt i slutten av dokumentet).
KJELEDRESSENS EGENSKAPER:
MATERIALETS FYSISKE EGENSKAPER
Test Testmetode Resultat EN-klasse*
Slitestyrke EN 530, metode 2 > 10 sykluser 1/6**
Motstand mot sprekkdannelse
ved bøyning EN ISO 7854, metode B > 5 000 sykluser 3/6**
Trapesoidal rivefasthet EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Strekkfasthet EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Motstand mot gjennomstikking EN 863 > 5 N 1/6
Overatemostand ved RH 25 % *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 innside ≤ 2,5 x 109 Ohm I/R
I/R = Ikke relevant * I henhold til EN 14325:2004 ** Synlig endepunkt *** Se begrensninger for bruk
MATERIALETS MOTSTAND MOT VÆSKEINNTRENGNING EN ISO 6530
Kjemikalie Gjennomtrengningsindeks – EN-klasse* Avstøtningsindeks – EN-klasse*
Svovelsyre (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroksid (10 %) 3/3 3/3
* I henhold til EN 14325:2004
EGENSKAPER FOR HEL DRESS
Test Testresultat EN-klasse
Type 5: Partikkelaerosoltest – innvendig lekkasje (EN ISO 13982-2) Godkjent***
• Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% * I/R
Beskyttelsesfaktor i henhold til EN 1073-2 > 5 1/3***
Type 6: Spruttest – lav styrke (EN ISO 17491-4, metode A) Godkjent I/R
Sømstyrke (EN ISO 13935-2) > 50 N 2/6**
I/R = Ikke relevant * 82/90 betyr 91,1 % av Ljnm-verdier ≤ 30 %, og 8/10 betyr 80 % av Ls-verdier ≤ 15 % ** I henhold til EN 14325:2004
*** Testen er utført med teip over mansjetter, ankler, hette og glidelåskla
Ytterligere informasjon om barriereegenskapene kan fås hos forhandler eller DuPont: dpp.dupont.com
RISIKOER SOM PRODUKTET ER BEREGNET PÅ Å BESKYTTE MOT:
Denne kjeledressen er beregnet på å beskytte mennesker mot
visse farlige stoer, eller følsomme produkter og prosesser mot forurensning fra mennesker. Avhengig av forholdene for kjemisk toksisitet og eksponering
brukes den vanligvis til beskyttelse mot partikler (type 5) og væskesprut med begrenset styrke (type 6). En heldekkende maske med lter som er egnet for
eksponeringsforholdene, og med god tetning til hetten samt ytterligere gjenteiping rundt hette, mansjetter, ankler og glidelåskla er nødvendig for å oppnå
den påståtte graden av beskyttelse.
BEGRENSNINGER FOR BRUK
: Dette plagget og/eller materialet er ikke ammebestandig og skal ikke brukes i nærheten av varme, åpen ild,
gnister eller i potensielt brennbare omgivelser. Materialet smelter ved rundt 110–160 °C. Eksponering for svært ne partikler, kraftig væskespray og sprut
fra farlige stoer kan kreve kjeledresser med høyere mekanisk styrke og barriereegenskaper enn denne kjeledressen har. Brukeren må påse at det foreligger
egnet samsvar mellom reagens og bekledning før bruk. For å oppnå ytterligere beskyttelse og den påståtte beskyttelsen ved visse anvendelser vil det være
nødvendig å teipe over mansjetter, ankler, hette og glidelåskla. Brukeren må påse at det er mulig å teipe godt igjen hvis anvendelsen krever det. Brukeren må
være nøye når teipen påføres, slik at det ikke oppstår bretter i materialet eller teipen, da disse kan fungere som kanaler. Ved teiping av hetten må det brukes
små teipbiter (+/- 10 cm), og disse skal overlappe hverandre. Denne kjeledressen oppfyller kravene til overatemotstand i EN 1149-5:2018 når målingen
skjer i henhold til EN 1149-1:2006, men det antistatiske belegget er kun på den innvendige overaten. Dette må tas i betraktning hvis plagget er koblet til
jord. Den antistatiske behandlingen er bare eektiv ved en relativ luftfuktighet på 25 % eller høyere, og brukeren må påse god jording av både plagget og seg
selv. Dressens og brukerens evne til å utlade statisk elektrisitet skal være kontinuerlig og oppnås slik at motstanden mellom brukeren av den elektrostatisk
utladende bekledningen (ESD-bekledning) og jord skal være mindre enn 10
8
Ohm, f.eks. ved bruk av egnet fottøy/gulvsystem, jordkabel eller andre egnede
metoder. ESD-bekledning må ikke åpnes eller tas av i brannfarlige eller eksplosive atmosfærer eller ved håndtering av brannfarlige eller eksplosive stoer.
Elektrostatisk dissipativt vernetøy skal brukes i sone 1, 2, 20, 21 og 22 (se EN 60079-10-1 [7] og EN 60079-10-2 [8]), der den minste antenningsenergien til
en eksplosiv atmosfære ikke er mindre enn 0,016 mJ. Elektrostatisk dissipativt vernetøy må ikke brukes i oksygenrike atmosfærer eller i sone 0 (se EN 60079-
10-1 [7]) uten godkjenning fra ansvarlig sikkerhetsingeniør. De elektrostatisk utladende egenskapene til ESD-bekledning kan påvirkes av relativ luftfuktighet,
slitasje, eventuell forurensning og elde. ESD-bekledning skal permanent dekke alt ikke-samsvarende materiale ved vanlig bruk (også ved bøying og andre
bevegelser). I situasjoner der elektrostatisk utladende egenskaper er av kritisk betydning, bør sluttbrukerne vurdere evnen til å utlade statisk elektrisitet som
den samlede bekledningen har, inkludert utvendige plagg, innvendige plagg, fottøy og annet personlig verneutstyr. Mer informasjon om jording kan fås fra
DuPont. Påse at du har riktig plagg for jobben du skal utføre. Trenger du mer informasjon, kan du kontakte en forhandler eller DuPont. Brukeren må utføre en
risikoanalyse som skal danne grunnlaget for valg av personlig verneutstyr. Brukeren skal ha det fulle ansvar for valg av riktig kombinasjon av heldekkende
vernedress og tilleggsutstyr (hansker, sko, åndedrettsvern osv.) og for hvor lenge denne dressen kan brukes på en bestemt jobb med tanke på beskyttende
egenskaper, brukskomfort eller varmestress. DuPont skal ikke holdes ansvarlig for feil bruk av denne kjeledressen.
KLARGJØRING FOR BRUK
: Hvis kjeledressen mot formodning er defekt, må du ikke bruke den.
LAGRING OG FRAKT
: Denne kjeledressen kan lagres ved temperaturer på mellom 15 og 25 °C i mørke (i kartongen) uten eksponering for ultraolett
lys. DuPont har gjennomført aldringstester av dette materialet som har konkludert med at dressen ikke taper fysisk styrke over en treårs periode. De antistatiske
egenskapene kan reduseres over tid. Brukeren må påse at de utladende egenskapene er tilstrekkelige for den aktuelle bruken. Produktet skal fraktes og
lagres i originalemballasjen.
AVHENDING
: Denne kjeledressen kan brennes eller graves ned i regulerte deponier uten at det skader miljøet. Avhending av forurensede klær er regulert
av nasjonale eller lokale lover.
SAMSVARSERKLÆRING
: Samsvarserklæring kan lastes ned på: www.safespec.dupont.co.uk
DANSK
BRUGSANVISNING
TEKST PÅ INDVENDIG ETIKET
Varemærke. Producent af heldragt. Modelidentikation – ProShield®60 P6127Sa er
modelnavnet på en beskyttende heldragt med hætte fremstillet af mikroporøst lmmateriale og med elastik ved manchet, ankel, ansigt og talje.
Dennebrugsanvisning indeholder oplysninger om denne heldragt. CE-mærkning – Heldragten er i overensstemmelse med kravene for kategori
III for personligt beskyttelsesudstyr i henhold til forordning (EU) 2016/425 i EU-lovgivningen. Typetest- og kvalitetssikringsattester blev udstedt af SGS
Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, identiceret som EU-bemyndiget organ med nummer 0598. Angiver overensstemmelse med
EU-standarder for kemisk beskyttelsesbeklædning. Beskyttelse mod radioaktiv partikelkontaminering i henhold til EN 1073-2:2002. Afsnit 4.2
iEN1073-2 kræver perforeringsstyrke af klasse 2. Denne beklædningsgenstand opfylder kun kravene til klasse 1. Afsnit 4.2 i EN 1073-2 kræver også, at
produktet har antændelseshæmmende egenskaber. Den egenskab er dog ikke testet med denne heldragt. Heldragten har fået antistatisk behandling
indvendigt og yder beskyttelse mod statisk elektricitet indvendigt i overensstemmelse med EN 1149-1:2006, herunder EN 1149-5:2018 med korrekt
jordforbindelse. “Typer” af fuld kropsbeskyttelse, som denne heldragt opfylder, og som deneres af EU-standarder for kemisk beskyttelsesbeklædning:
EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (type 5) og EN 13034:2005 + A1:2009 (type 6). Brugeren skal læse denne brugsanvisning før brug. Piktogrammet
over størrelser angiver kropsmål (cm) og sammenhæng med bogstavkoden. Kontrollér dine kropsmål, og vælg den korrekte størrelse. Fremstillingsland.
Fremstillingsdato. Brandbart materiale. Hold på afstand af ild. Denne beklædningsgenstand og/eller stoet er ikke ammebestandigt og må ikke
anvendes tæt ved varmekilder, åben ild, gnister eller i potentielt brandfarlige omgivelser. Må ikke genbruges. Oplysninger fra andre certiceringer
er uafhængige af CE-mærkning og det EU-bemyndigede organ (se separat afsnit i slutningen af dokumentet).
HELDRAGTENS YDEEVNE:
STOFFETS FYSISKE EGENSKABER
Test Testmetode Resultat EN-klasse*
Slidstyrke EN 530 metode 2 > 10 cyklusser 1/6**
Bestandighed over for revnedannelse EN ISO 7854 metode B > 5.000 cyklusser 3/6**
Trapezformet rivemodstand EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Trækstyrke EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Punkturresistens EN 863 > 5 N 1/6
Overademodstand på RH 25 % *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 indvendigt ≤ 2,5 x 109 ohm
– = Ikke relevant * I henhold til EN 14325:2004 ** Visuelt slutpunkt *** Se anvendelsesbegrænsninger
STOFFETS MODSTAND MOD GENNEMTRÆNGNING AF VÆSKER EN ISO 6530
Kemikalie Gennemtrængningsindeks – EN-klasse* Indeks for væskeafvisende
evne– EN-klasse*
Svovlsyre (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroxid (10 %) 3/3 3/3
* I henhold til EN 14325:2004
TEST AF HELDRAGTS YDEEVNE
Test Testresultat EN-klasse
Type 5: Test af indadgående aerosolpartikler (EN ISO 13982-2) Bestået***
• Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% *
Beskyttelsesfaktor i henhold til EN 1073-2 > 5 1/3***
Type 6: Test af sprøjt af mindre omfang (EN ISO 17491-4 metode A) Bestået
Sømstyrke (EN ISO 13935-2) > 50 N 2/6**
– = Ikke relevant * 82/90 betyder 91,1 % Ljnm-værdier ≤ 30 % og 8/10 betyder 80 % Ls-værdier ≤15 % **I henhold til EN 14325:2004
***Test udført med tapede manchetter, ankler, hætte og lynlåsap
IFU . 9
For yderligere oplysninger om spærreevne bedes du kontakte din leverandør eller DuPont: dpp.dupont.com
FARER, SOM PRODUKTET ER DESIGNET TIL AT BESKYTTE MOD:
Denne heldragt er designet til at beskytte arbejdere mod visse
farlige stoer eller sensitive produkter og processer fra menneskeskabt forurening. Afhængigt af toksicitet og eksponeringsforhold anvendes den typisk til
beskyttelse mod partikler (type 5) og begrænsede væskestænk eller -sprøjt (type 6). Det er nødvendigt med en ansigtsmaske, der dækker hele ansigtet,
med et lter, der er egnet til eksponeringsforholdene og tæt omsluttet af hætten, samt tape om hætte, manchetter og ankler samt lynlåsap for at opnå
den påståede beskyttelse.
ANVENDELSESBEGRÆNSNINGER
: Denne beklædningsgenstand og/eller stoet er ikke ammebestandigt og må ikke anvendes tæt ved
varmekilder, åben ild, gnister eller i potentielt brandfarlige omgivelser. Stoet smelter ved cirka 110-160 °C. Eksponering for visse meget ne partikler,
intensive væskesprøjt og stænk af farlige stoer kan kræve heldragter af højere mekanisk styrke og med højere spærreevne, end denne heldragt kan yde.
Brugeren skal før anvendelse sikre passende reagens i forhold til dragtens kompatibilitet. For øget beskyttelse og for at opnå den påståede beskyttelse
under visse former for anvendelse skal man tape manchetter, ankler, hætte og lynlåsap til. Brugeren skal bekræfte, at det er muligt at tape stramt
sammen, hvissituationen kræver det. Det er nødvendigt at være omhyggelig ved anvendelsen af tapen, så der ikke kommer folder på stoet eller tapen,
eftersom dette kan skabe kanaler. Nårhætten tapes, er det vigtigt at bruge små stykker (+/-10 cm) og overlappe. Denne heldragt opfylder kravene til
overademodstand i EN 1149-5:2018 ved måling i henhold til EN 1149-1:2006, men den antistatiske belægning er kun påført den indvendige overade.
Dette skal tages med i overvejelserne, hvisbeklædningsgenstanden har jordforbindelse. Dragternes antistatiske behandling er kun eektiv i en relativ
fugtighed på 25 % eller derover, og brugeren skal sørge for korrekt jordforbindelse af både dragten og brugeren. Den elektrostatiske dissipative ydeevne
af både dragten og brugeren skal opnås kontinuerligt på en sådan måde, at modstanden mellem personen, der er iklædt den elektrostatiske dissipative
beskyttelsesbeklædning, ogjorden skal være mindre end 10
8
ohm – f.eks. ved at være iklædt passende fodtøj/bruge et passende guldsystem, bruge et
jordkabel eller anvende andre passende midler. Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning må ikke åbnes eller tages af i nærheden af brandbare eller
eksplosionsfarlige atmosfærer eller under håndtering af brandbare eller eksplosive stoer. Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning er beregnet til
brug i zonerne 1, 2, 20, 21 og 22 (se EN 60079-10-1 [7] og EN 60079-10-2 [8]), hvor minimum-antændelsesenergien for enhver eksplosiv atmosfære ikke er
mindre end 0,016 mJ. Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning må ikke anvendes i miljøer med iltberiget luft, eller i zone 0 (se EN 60079-10-1 [7]),
uden forudgående tilladelse fra den ansvarlige sikkerhedsingeniør. Den elektrostatiske dissipative ydeevne af den elektrostatiske dissipative beklædning
kan påvirkes af relativ fugtighed, slitage, mulig kontaminering og ældning. Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning skal hele tiden dække alle
ikke-overensstemmende materialer under normal brug (herunder ved bøjning og bevægelse). I situationer, hvor niveauet for statisk dissipation er af afgørende
betydning for ydeevnen, skal slutbrugerne evaluere ydeevnen for den samlede, anvendte beklædning, inklusive yderbeklædning, inderbeklædning, fodtøj
og andet personligt beskyttelsesudstyr. Yderligere oplysninger om jordforbindelse kan fås hos DuPont. Sørg for, at du har valgt beklædning, der egner sig til
din opgave. Kontakt din leverandør eller DuPont for rådgivning herom. Brugeren skal foretage en risikovurdering, som han/hun skal vælge sit personlige
beskyttelsesudstyr ud fra. Brugeren skal selvstændigt vurdere den rette kombination af helkropsbeskyttelsesdragt og tilhørende udstyr (handsker, fodtøj,
åndedrætsbeskyttelse osv.) samt vurdere, hvor længe dragten kan bæres i forbindelse med en bestemt opgave, hvad angår den beskyttende ydeevne, komfort
og varmebelastning. DuPont kan ikke holdes ansvarlig for forkert brug af denne heldragt.
KLARGØRING TIL BRUG
: Hvis der mod forventning observeres en defekt, må dragten ikke benyttes.
OPBEVARING OG TRANSPORT
: Denne heldragt skal opbevares ved mellem 15-25 °C i mørke (papkasse) uden eksponering for UV-lys. DuPonthar
udført ældningstests af dette stof og er nået frem til den konklusion, at heldragten kan bevare tilstrækkelig fysisk styrke i 3 år. De antistatiske egenskaber
kan forringes over tid. Brugeren skal sørge for, at den dissipative ydeevne er tilstrækkelig til anvendelsen. Produktet skal transporteres og opbevares i dets
originale emballage.
BORTSKAFFELSE
: Denne heldragt kan brændes eller nedgraves på en kontrolleret losseplads uden at skade miljøet. Bortskaelse af forurenede dragter
skal ske i henhold til nationale eller lokale love.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
: Overensstemmelseserklæring kan downloades på: www.safespec.dupont.co.uk
SVENSKA
BRUKSANVISNING
MÄRKNINGAR PÅ INNERETIKETT
Trademark. Overallens tillverkare. Modell-ID – ProShield®60 P6127Sa är en huvförsedd
skyddsoverall av mikroporöst lmmaterial med resår i ärm- och benslut, huvkant och midja. Den här bruksanvisningen innehåller information om denna
overall. CE-märkning – overallen uppfyller kraven för personlig skyddsutrustning i kategori III enligt EU-förordning 2016/425. Typprovnings- och
kvalitetssäkringscertikaten ställdes ut av SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, som identieras som anmält organ nr 0598. Anger
överensstämmelse med europeiska standarder för skyddskläder mot kemikalier. Skydd mot fasta luftburna partiklar inklusive radioaktiva föreningar enligt
EN 1073-2:2002. EN 1073-2 sats 4.2 kräver motstånd mot punktering klass 2. Detta plagg motsvarar endast klass 1. EN 1073-2 avsnitt 4.2. ställer också krav på
svårantändlighet. Motståndskraften mot antändning har dock inte testats på denna overall. Denna overall är invändigt antistatbehandlad och skyddar mot
elektrostatiska urladdningar på insidan i enlighet med EN1149-1:2006 inklusive EN1149-5:2018 vid korrekt jordning. ”Typ” av helkroppsskydd som erhålls
med denna overall enligt EU:s standarder för skyddskläder mot kemikalier: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (typ 5) och EN 13034:2005 + A1:2009 (typ 6).
Bäraren bör läsa denna bruksanvisning. Figuren för val av storlek anger kroppsmått (cm) och motsvarande storlekskod. Kontrollera dina mått och välj rätt
storlek. Ursprungsland. Tillverkningsdatum. Brandfarligt material. Skyddas från eld. Plagget och/eller materialet är inte amhärdiga och ska inte
användas nära värmekällor, öppen eld eller gnistor eller i potentiellt brandfarliga miljöer. Får ej återanvändas. Annan certieringsinformation
som inte är kopplad till CE-märkningen eller anmält organ i EU (se separat avsnitt i slutet av dokumentet).
EGENSKAPER FÖR DENNA OVERALL:
VÄVENS FYSISKA EGENSKAPER
Test Testmetod Resultat EN-klass*
Nötningshållfasthet EN 530 metod 2 >10cykler 1/6**
Motstånd mot skada vid böjning EN ISO 7854 metod B >5000cykler 3/6**
Rivhållfasthet EN ISO 9073-4 >10N 1/6
Dragstyrka EN ISO 13934-1 >30N 1/6
Motstånd mot punktering EN 863 >5N 1/6
Ytresistivitet vid 25%
relativluftfuktighet*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 insidan ≤2,5x109ohm ej tillämpligt
*Enligt EN 14325:2004 **Synlig slutpunkt ***Se användningsbegränsning
VÄVENS MOTSTÅND MOT KEMIKALIER I TSKEFORM EN ISO 6530
Kemikalie Penetrationsindex – EN-klass* Frånstötningsindex – EN-klass*
Svavelsyra (30%) 3/3 3/3
Natriumhydroxid (10%) 3/3 3/3
*Enligt EN 14325:2004
TESTRESULTAT FÖR HEL DRÄKT
Test Testresultat EN-klass
Typ 5: Läckagetest inåt med partikelaerosol (EN ISO 13982-2) Godkänt***
• Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% * ej tillämpligt
Skyddsfaktor enligt EN 1073-2 >5 1/3***
Typ 6: Lågnivåtest med sprej (EN ISO 17491-4 metod A) Godkänt ej tillämpligt
Dragstyrka i sömmar (EN ISO 13935-2) >50N 2/6**
*82/90 betyder 91,1% Ljnm-värden ≤ 30% och 8/10 betyder 80% Ls-värden ≤ 15%
**Enligt EN 14325:2004 ***Test utfört med tejpade ärmslut, huva, benslut och dragkedjeslag
Kontakta din leverantör eller DuPont för att få mer information om barriärprestanda: dpp.dupont.com
RISKER SOM PRODUKTEN ÄR AVSEDD ATT SKYDDA MOT:
Denna overall är avsedd att skydda personer mot vissa ämnen eller skydda
känsliga produkter och processer mot kontamination från människor. Den används i typiska fall – beroende på kemisk toxicitet och exponeringsförhållanden –
som skydd mot partiklar (typ 5) och mindre mängder vätskestänk och sprej (typ 6). För att angivet skydd ska uppnås krävs en hel ansiktsmask med lter som är
anpassat för exponeringsförhållandena och som är tätt fäst i huvan, samt extra tejp runt huvan, ärm- och bensluten samt dragkedjans slag.
ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR
: Plagget och/eller materialet är inte amhärdiga och ska inte användas nära värmekällor, öppen eld eller
gnistor eller i potentiellt brandfarliga miljöer. Väven smälter vid omkring 110–160°C. Exponering för vissa mycket na partiklar, intensiv vätskesprej och stänk
av farliga ämnen kan kräva en overall med högre mekanisk styrka och bättre barriäregenskaper än vad denna overall erbjuder. Användaren måste kontrollera att
plagget klarar av reagenset innan plagget används. För ytterligare skydd och för att uppnå det uppgivna skyddet vid viss användning kan huvan, dragkedjans
slag samt ärm- och bensluten behöva tejpas. Användaren ska veriera att tät tejpning är möjlig om användningen kräver det. Var noga med att väven eller
tejpen inte veckas när du tejpar, eftersom vecken kan fungera som kanaler. Tejpa huvan med korta (±10cm) och överlappande tejpbitar. Overallen uppfyller
kraven på ytresistivitet i EN 1149-5:2018 som mäts enligt EN 1149-1:2006, men det antistatiska skiktet nns bara på den inre ytan. Ta hänsyn till detta om
plagget jordas. Antistatbehandlingen är bara eektiv om den relativa luftfuktigheten är minst 25%. Användaren ska också jorda både plagget och bäraren
på lämpligt sätt. De elektrostatiskt dissipativa egenskaperna hos både dräkten och bäraren behöver uppnås löpande så att resistansen mellan den som bär de
elektrostatiskt dissipativa skyddskläderna och jord är mindre än 108ohm, exempelvis med hjälp av lämpliga skor eller golv, jordledning eller andra lämpliga
metoder. Kläder som skyddar mot elektrostatiska urladdningar får inte öppnas eller tas av i utrymmen med antändlig eller explosiv atmosfär eller samtidigt
som antändliga eller explosiva ämnen hanteras. Kläder som skyddar mot elektrostatiska urladdningar är avsedda att användas i zonerna 1, 2, 20, 21 och 22
(se EN 60079-10-1 [7] och EN 60079-10-2 [8]) där explosiva atmosfärers minimala antändningsenergi inte är lägre än 0,016 mJ. Kläder som skyddar mot
elektrostatiska urladdningar får inte användas i syreberikade miljöer, eller i zon 0 (se EN 60079-10-1 [7]) utan föregående godkännande av skyddsingenjören.
Egenskaperna för elektrostatisk urladdning hos kläderna som skyddar mot elektrostatiska urladdningar kan påverkas av relativ luftfuktighet, slitage och
användning, eventuell kontamination och åldring. Kläder som skyddar mot elektrostatiska urladdningar ska under normal användning permanent övertäcka
alla material som inte uppfyller kraven (även vid rörelse och böjning). I situationer där den statiska urladdningsnivån är kritisk ska användarna bedöma de
samlade egenskaperna för ytterplagg, innerplagg, skodon och övrig personlig skyddsutrustning som bärs. Mer information om jordning kan fås av DuPont. Se
till att du har valt ett plagg som passar för arbetsuppgiften. Kontakta din leverantör eller DuPont om du vill ha råd. Användaren ska genomföra en riskanalys
som utgångspunkt för valet av personlig skyddsutrustning. Användaren är ensam ansvarig för att välja rätt kombination av heltäckande skyddsoverall och
övrig utrustning (handskar, skor, andningsskydd med mera) och hur länge overallen kan bäras under en specik arbetsuppgift med avseende på skyddande
egenskaper, komfort och värme. DuPont tar inget som helst ansvar för följderna om overallen används på fel sätt.
FÖRBEREDELSER
: Använd inte overallen om den mot förmodan är skadad eller trasig.
FÖRVARING OCH TRANSPORT
: Denna overall ska förvaras mörkt (i UV-skyddad kartong) vid temperaturer mellan 15 och 25°C. DuPont har
genomfört tester av åldringsprocessen. Resultatet visar att overallen bibehåller sin styrka i tillräcklig omfattning under 3års tid. De antistatiska egenskaperna
IFU . 10
kan försämras med åldern. Användaren måste veriera att skyddet mot urladdningar är tillräckligt för användningen. Transportera och förvara alltid produkten
i originalförpackningen.
KASSERING
: Overallen kan brännas eller läggas på avfallsupplag utan miljöpåverkan. Kassering av kontaminerade plagg regleras nationellt eller lokalt
i lag eller andra regelverk.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
: Försäkran om överensstämmelse kan laddas ned från: www.safespec.dupont.co.uk
SUOMI
YTTÖOHJE
SISÄPUOLEN LAPUN MERKINNÄT
Tavaramerkki. Haalarivalmistaja. Mallin tunnistaminen – ProShield®60 P6127Sa
on mallinimi hupulliselle suojahaalarille, joka on valmistettu mikrohuokoisesta kalvomateriaalista. Siinä on hihan, nilkan, kasvojen ja vyötärön jousto.
Tämä käyttöohje tarjoaa tietoja tästä haalarista. CE-merkintä – Haalari noudattaa vaatimuksia, jotka on asetettu luokan III henkilönsuojaimille
EU-lainsäädännössä, asetuksessa (EU) 2016/425. Tyyppitarkastus- ja laadunvalvontasertikaatit on myöntänyt SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki,
Finland, ilmoitetun laitoksen (EY) numeroltaan 0598. Ilmaisee kemialliselta vaaralta tai haitalta suojaavia vaatteita koskevien eurooppalaisten standardien
noudattamista. Suojaa radioaktiiviselta saastumiselta standardin EN 1073-2:2002 mukaan. StandardinEN 1073-2 kohta 4.2 edellyttää luokan
2 puhkeamisenkestävyyttä. Tämä vaate täyttää vain luokan 1 vaatimukset. Standardin EN 1073-2 kohta 4.2. edellyttää myös syttymisenkestävyyttä.
Tämän haalarin kohdalla syttymisenkestävyyttä ei kuitenkaan testattu. Haalari on käsitelty antistaattisesti, ja se tarjoaa sähköstaattisen suojan
sisäpuolella standardin EN 1149-1:2006, mukaan lukien EN 1149-5:2018, mukaisesti, jos se on maadoitettu oikein. Tämänhaalarin saavuttamat
“kokovartalosuojatyypit” kemialliselta vaaralta tai haitalta suojaavia vaatteita koskevien eurooppalaisten standardien mukaan: ENISO13982-1:2004 +
A1:2010 (tyyppi 5) ja EN 13034:2005 + A1:2009 (tyyppi 6). Käyttäjän tulisi lukea nämä käyttöohjeet. Mitoituspiktogrammi ilmaisee vartalon mitat
(cm) ja kirjainkoodivastaavuuden. Tarkista vartalosi mitat ja valitse sopiva koko. Alkuperämaa. Valmistuspäivämäärä. Syttyväaine. Pidä kaukana
tulesta. Tämä vaate ja/tai tekstiili ei(vät) ole tulenkestäv(i)ä, eikä sitä/niitä tulisi käyttää avotulen tai kipinöiden lähistöllä tai kuumassa tai syttymisalttiissa
ympäristössä. Ei saa käyttää uudelleen. Muiden sertikaattien tiedot ovat riippumattomia CE-merkinnästä ja eurooppalaisesta ilmoitetusta
laitoksesta (katso erillinen osio asiakirjan lopussa).
TÄMÄN HAALARIN SUORITUSKYKY:
TEKSTIILIN FYYSISET OMINAISUUDET
Testi Testimenetelmä Tulos EN-luokka*
Naarmuuntumisenkestävyys EN 530, menetelmä 2 > 10 sykliä 1/6**
Joustomurtumisen sieto EN ISO 7854, menetelmä B > 5 000 sykliä 3/6**
Puolisuunnikkaan mallisen
repeytymisen sieto EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Vetolujuus EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Puhkeamisenkestävyys EN 863 > 5 N 1/6
Pintavastus suhteellisessa
kosteudessa 25 % *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 sisäpuoli ≤ 2,5 x 109 ohmia E/S
E/S = Ei sovellettavissa * EN 14325:2004:n mukaan ** Visuaalinen päätepiste *** Katso käyttörajoitukset
TEKSTIILIN KESTÄVYYS NESTEIDEN LÄPÄISYÄ VASTAAN EN ISO 6530
Kemikaali Läpäisyindeksi – EN-luokka* Hylkimisindeksi – EN-luokka*
Rikkihappo (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroksidi (10 %) 3/3 3/3
*EN 14325:2004:n mukaan
KOKO PUVUN TESTIKÄYTTÄYT YMINEN
Testi Testitulos EN-luokka
Tyyppi 5: Aerosolihiukkasten sisäänvuototesti (EN ISO 13982-2) Hyväksytty***
• Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% * E/S
Suojakerroin EN 1073-2:n mukaan > 5 1/3***
Tyyppi 6: Matalatasoinen suihketesti (EN ISO 17491-4, menetelmä A) Hyväksytty E/S
Saumavahvuus (EN ISO 13935-2) > 50 N 2/6**
E/S = Ei sovellettavissa * 82/90 tarkoittaa, että 91,1 % Ljnm-arvoista ≤ 30 %, ja 8/10 tarkoittaa, että 80 % Ls-arvoista ≤ 15 % **EN 14325:2004:n mukaan
***Testiä suoritettaessa hihat, nilkat, huppu ja vetoketjun läppä ovat olleet teipattuina
Lisätietoja estosuorituskyvystä voi pyytää toimittajalta tai DuPontilta: dpp.dupont.com
VAARAT, JOILTA TUOTE ON SUUNNITELTU SUOJAAMAAN:
Tämä haalari on suunniteltu suojaamaan työntekijöitä tietyiltä
aineilta tai herkkiä tuotteita ja prosesseja ihmisperäiseltä saastumiselta. Sitä käytetään tyypillisesti – myrkyllisyyden ja altistumisolosuhteiden mukaan –
suojautumiseen hiukkasilta (tyyppi 5) ja rajallisesti nesteroiskeilta tai -suihkeilta (tyyppi 6). Väitetyn suojauksen saavuttaminen edellyttää kasvot kokonaan
peittävää maskia, jossa on altistumisolosuhteisiin sopiva suodatin ja joka on kiinnitetty tiiviisti huppuun, sekä lisäteippausta hupun, hihojen, nilkkojen ja
vetoketjun läpän ympäri/päälle.
YTTÖRAJOITUKSET
: Tämä vaate ja/tai tekstiili ei(vät) ole tulenkestäv(i)ä, eikä sitä/niitä tulisi käyttää avotulen tai kipinöiden lähistöllä tai kuumassa
tai syttymisalttiissa ympäristössä. Tekstiili sulaa noin 110–160 °C:ssa. Altistuminen vaarallisten aineiden tietyille hienon hienoille hiukkasille, intensiivisille
nestesuihkeille tai -roiskeille voi edellyttää haalareita, jotka ovat mekaanisesti ja esto-ominaisuuksiltaan tätä haalaria vahvempia. Käyttäjän on varmistettava
sopiva reagenssi-vaateyhteensopivuus ennen käyttöä. Suojauksen parantaminen ja väitetyn suojan saavuttaminen tietyissä käyttötapauksissa edellyttää
hihojen, nilkkojen, hupun ja vetoketjun läpän teippaamista. Käyttäjän on varmistettava, että tiivis teippaus on mahdollista, jos käyttötapaus sellaista vaatii.
Teipin kiinnityksen yhteydessä on huolehdittava, ettei tekstiiliin tai teippiin jää ryppyjä, sillä ne voisivat toimia läpäisykanavina. Huppua teipatessa tulisi käyttää
pieniä teipinpaloja (+/- 10 cm) niin, että ne limittyvät. Tämä haalari täyttää standardin EN 1149-5:2018 pintavastusvaatimukset, kun mittaus suoritetaan
standardin EN 1149-1:2006 mukaan, mutta siinä on antistaattinen pinnoite ainoastaan sisäpinnalla. Tämä tulee ottaa huomioon, jos vaate on maadoitettu.
Antistaattinen käsittely toimii ainoastaan vähintään 25 %:n suhteellisessa kosteudessa, ja käyttäjän on varmistettava sekä vaatteen että itsensä kunnollinen
maadoitus. Sekä puvun että siihen pukeutuneen henkilön staattisen sähkön poistokykyä on ylläpidettävä jatkuvasti siten, että staattista sähköä poistavaan
suojavaatteeseen pukeutuneen henkilön ja maan vastuksen tulee olla alle 108 ohmia, esimerkiksi riittävän jalkine-lattiajärjestelmän, maadoituskaapelin tai
jonkin muun sopivan keinon avulla. Staattista sähköä poistavaa suojavaatetta ei saa avata tai riisua syttymis- tai räjähdysherkissä ympäristöissä tai syttyviä
tai räjähtäviä aineita käsiteltäessä. Staattista sähköä poistava suojavaate on tarkoitettu käytettäväksi alueilla 1, 2, 20, 21 ja 22 (katso EN 60079-10-1 [7] ja EN
60079-10-2 [8]), joissa räjähdysherkän ympäristön vähimmäissyttymisenergia ei ole alle 0,016 mJ. Staattista sähköä poistavaa suojavaatetta ei saa käyttää
hapella rikastetuissa ympäristöissä tai alueella 0 (katso EN 60079-10-1 [7]) ilman vastaavan turvallisuusinsinöörin etukäteishyväksyntää. Staattista sähköä
poistavan suojavaatteen sähkönpoistokykyyn voivat vaikuttaa suhteellinen kosteus, kuluminen, mahdollinen saastuminen ja vanheneminen. Staattista sähköä
poistavan suojavaatteen tulee pysyvästi peittää kaikki vaatimuksia täyttämättömät materiaalit normaalin käytön (mukaan lukien taivutukset ja liikkeet)
aikana. Tilanteissa, joissa staattisen sähkön poistotaso on kriittinen suoritusominaisuus, loppukäyttäjien tulisi arvioida koko asukokonaisuutensa, mukaan
lukien päällysvaatteet, alusvaatteet, jalkineet ja muut henkilönsuojaimet, suorituskyky. DuPont voi pyydettäessä tarjota lisätietoja maadoituksesta. Varmista,
että olet valinnut työhösi sopivan vaatteen. Neuvoja voi pyytää toimittajalta tai DuPontilta. Käyttäjän tulee suorittaa riskianalyysi, jonka perusteella hänen
tulee valita henkilönsuojaimensa. Käyttäjä tekee lopullisen päätöksen siitä, mikä on oikea kokovartalosuojahaalarin ja lisävarusteiden (käsineet, jalkineet,
hengityssuojaimet jne.) yhdistelmä ja kuinka pitkään tähän haalariin voidaan olla pukeutuneena sen suojauskyky, pukeutumismukavuus tai lämpökuormitus
huomioiden. DuPont ei ota minkäänlaista vastuuta tämän haalarin epäasianmukaisesta käytöstä.
YTÖN VALMISTELU
: Siinä epätodennäköisessä tapauksessa, että haalarissa on vikoja, älä pue sitä päälle.
SÄILYTYS JA KULJETUS
: Tätä haalaria voidaan säilyttää 15–25 °C:n lämpötilassa pimeässä (pahvilaatikossa) niin, ettei se altistu UV-säteilylle.
DuPont on suorittanut vanhenemistestejä tälle tekstiilille ja päätynyt sellaiseen johtopäätökseen, että haalari säilyttää riittävän fyysisen vahvuuden 3 vuoden
ajan. Antistaattinen suorituskyky saattaa heikentyä ajan myötä. Käyttäjän on varmistettava, että sähkönpoistokyky riittää käyttötarkoitukseen. Tuotetta tulee
kuljettaa ja säilyttää alkuperäispakkauksessaan.
VITTÄMINEN
: Tämä haalari voidaan polttaa tai haudata hallinnoidulle kaatopaikalle ympäristöä vahingoittamatta. Saastuneiden vaatteiden
hävittämistä säädellään kansallisilla tai paikallisilla laeilla.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
: Vaatimustenmukaisuusvakuutus on ladattavissa osoitteesta www.safespec.dupont.co.uk
POLSKI
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
OZNACZENIA NA WEWNĘTRZNEJ ETYKIECIE
Znak handlowy. Producent kombinezonu. Identykacja modelu —
ProShield® 60 P6127Sa to nazwa kombinezonu ochronnego z kapturem z gumką wokół twarzy, wykonanego z lmu mikroporowatego, z elastycznymi
mankietami rękawów i nogawek oraz z gumką w talii. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera informacje dotyczące tego kombinezonu. Oznaczenie CE
— Kombinezon jest zgodny z wymaganiami dotyczącymi środków ochrony indywidualnej kategorii III według prawodawstwa europejskiego, Rozporządzenia
(UE) 2016/425. Certykaty badania typu oraz zapewnienia jakości zostały wydane przez SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, notykowaną
jednostkę certykującą Wspólnoty Europejskiej numer 0598. Oznaczazgodność z aktualnymi normami europejskimi dla przeciwchemicznej odzieży
ochronnej. Ochrona przed skażeniem cząstkami promieniotwórczymi zgodnie z normą EN 1073-2:2002. EN 1073-2, klauzula 4.2. wymaga odporności
na przebicie klasy 2. Ten kombinezon spełnia tylko klasę 1. W normie EN 1073-2, klauzula 4.2. wymagana jest również odporność na zapłon. Jednak w przypadku
tego kombinezonu odporność na zapłon nie była testowana. Kombinezon ma powłokę antystatyczną na wewnętrznej stronie i zapewnia ochronę przed
ładunkami elektrostatycznymi według normy EN 1149-1:2006 wraz z EN 1149-5:2018, pod warunkiem odpowiedniego uziemienia. Typyochrony całego
ciała uzyskane przez wymieniony kombinezon zgodnie z normami europejskimi dla przeciwchemicznej odzieży ochronnej: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010
(typ 5) oraz EN 13034:2005 + A1:2009 (typ 6). Użytkownik powinien przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. Piktogram wskazuje wymiary ciała
(w cm) i odpowiedni kod literowy. Należy sprawdzić swoje wymiary i dobrać odpowiedni rozmiar kombinezonu. Kraj pochodzenia. Dataprodukcji.
Materiał palny. Nie zbliżać kombinezonu do ognia. Ten kombinezon i/lub materiały nie są niepalne i nie powinny być używane w pobliżu źródła ciepła,
otwartego płomienia, iskier ani w środowisku potencjalnie łatwopalnym. Nie używać powtórnie. Informacje dotyczące innych certykatów
niezależnych od oznakowania CE i europejskiej jednostki notykowanej (patrz oddzielna sekcja na końcu tego dokumentu).
IFU . 11
WŁAŚCIWOŚCI TEGO KOMBINEZONU:
WŁAŚCIWOŚCI FIZYCZNE MATERIAŁU
Badanie Metoda badania Wynik badania Klasa EN*
Odporność na ścieranie EN 530 Metoda 2 > 10 cykli 1/6**
Odporność na wielokrotne zginanie EN ISO 7854 Metoda B > 5000 cykli 3/6**
Odporność na rozdzieranie
(metodatrapezowa) EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Wytrzymałość na rozciąganie EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Odporność na przebicie EN 863 > 5 N 1/6
Rezystywność powierzchniowa
przywilgotności względnej 25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 wewnątrz ≤ 2,5 x 109 Ohm nd
nd = Nie dotyczy * Zgodnie z normą EN 14325:2004 ** Wzrokowe ustalenie punktu końcowego *** Zob. ograniczenia zastosowania
ODPORNOŚĆ MATERIAŁU NA PRZESIĄKANIE CIECZY EN ISO 6530
Substancja chemiczna Wskaźnik przesiąkliwości —
Klasa EN* Wskaźnik niezwilżalności —
Klasa EN*
Kwas siarkowy (30%) 3/3 3/3
Wodorotlenek sodu (10%) 3/3 3/3
* Zgodnie z normą EN 14325:2004
WYNIKI BADAŃ CAŁEGO KOMBINEZONU
Badanie Wynik badania Klasa EN
Typ 5: Badanie przecieku drobnych cząstek aerozoli
downętrzakombinezonu (EN ISO 13982-2) Spełnia***
• Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% * nd
Współczynnik ochrony zgodnie z EN 1073-2 >5 1/3***
Typ 6: Badanie odporności na przesiąkanie przy niskim
natężeniurozpylonej cieczy (EN ISO 17491-4 Metoda A) Spełnia nd
Wytrzymałość szwów (EN ISO 13935-2) > 50 N 2/6**
nd = Nie dotyczy * 82/90 oznacza 91,1% wartości Ljnm ≤ 30%; 8/10 oznacza 80% wartości Ls ≤ 15% ** Zgodnie z normą EN 14325:2004
*** Badanie przeprowadzono po zaklejeniu taśmą otworu kaptura oraz mankietów rękawów i nogawek oraz patki zabezpieczającej zamek błyskawiczny
W celu uzyskania dodatkowych informacji nt. właściwości ochronnych prosimy skontaktować się z dostawcą kombinezonów albo z rmą DuPont:
dpp.dupont.com
ZAGROŻENIA, PRZED KTÓRYMI PRODUKT MA CHRONIĆ:
Kombinezon jest przeznaczony do ochrony pracowników przed działaniem
niektórych substancji lub do ochrony wrażliwych produktów i procesów przed zanieczyszczeniem przez człowieka. Zwykle jest stosowany — w zależności
od toksyczności i warunków natężenia — do ochrony przed cząstkami stałymi (Typ 5) oraz ograniczonym rozpyleniem cieczy lub opryskaniem cieczą (Typ6).
Doosiągnięcia wskazanego poziomu ochrony konieczne jest użycie maski pełnotwarzowej z ltrem, odpowiedniej do warunków narażenia i szczelnie
przylegającej do kaptura, a także dodatkowego uszczelnienia taśmą kaptura wokół twarzy, mankietów rękawów i nogawek oraz patki zabezpieczającej
zamek błyskawiczny.
OGRANICZENIA ZASTOSOWANIA
: Ten kombinezon i/lub materiały nie są niepalne i nie powinny być używane w pobliżu źródła ciepła, otwartego
płomienia, iskier ani w środowisku potencjalnie łatwopalnym. Materiał topi się w temperaturze około 110–160°C. W przypadku narażenia na określone bardzo
drobne cząstki, intensywne opryskanie cieczą oraz rozpylenie substancji niebezpiecznych konieczne może być użycie kombinezonów o większej wytrzymałości
mechanicznej oraz o wyższych parametrach ochronnych, niż zapewnia ten kombinezon. Do użytkownika należy wybór właściwego kombinezonu ochronnego,
stosownie do substancji chemicznej, z którą będzie miał do czynienia. W celu uzyskania wyższego poziomu ochrony oraz deklarowanego poziomu ochrony
w pewnych zastosowaniach konieczne będzie zaklejenie taśmą kaptura wokół twarzy, mankietów rękawów i nogawek oraz patki zabezpieczającej zamek
błyskawiczny. Użytkownik powinien ocenić, czy możliwe jest szczelne zaklejenie taśmą, jeśli zaistnieje taka konieczność. Podczas naklejania taśmy należy
zachować ostrożność, aby nie zagiąć materiału ani taśmy, ponieważ zagięcia mogłyby działać jak kanaliki. Do zaklejenia taśmą kaptura należy użyć małych
odcinków taśmy (+/-10 cm), które powinny zachodzić na siebie. Kombinezon ten spełnia wymagania dotyczące rezystywności powierzchniowej zgodnie
znormą EN 1149-5:2018, mierzonej zgodnie z normą EN 1149-1:2006, ale powłoka antystatyczna została naniesiona tylko jednostronnie — na wewnętrznej
stronie. Należy wziąć to pod uwagę w razie uziemiania kombinezonu. Powłoka antystatyczna zachowuje skuteczność jedynie przy wilgotności względnej 25%
lub wyższej. Użytkownik powinien zapewnić prawidłowe uziemienie zarówno siebie, jak i kombinezonu. W celu rozproszenia ładunku elektrostatycznego
zkombinezonu i ciała użytkownika konieczne jest, aby rezystancja między użytkownikiem odzieży rozpraszającej ładunek elektrostatyczny a ziemią wynosiła
stale poniżej 108 omów, co można uzyskać np. poprzez założenie odpowiedniego obuwia / stosowanie odpowiedniego podłoża, przewodu uziemiającego lub
innych odpowiednich środków. Odzieży ochronnej rozpraszającej ładunek elektrostatyczny nie wolno rozpinać ani zdejmować podczas przebywania w atmosferze
łatwopalnej bądź wybuchowej ani podczas pracy z substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi. Odzież ochronna rozpraszająca ładunek elektrostatyczny
jest przeznaczona do użycia w strefach 1, 2, 20, 21 i 22 (zob. normy EN 60079-10-1 [7] i EN 60079-10-2 [8]), w których minimalna energia zapłonu atmosfery
wybuchowej jest nie mniejsza niż 0,016 mJ. Odzieży ochronnej rozpraszającej ładunek elektrostatyczny nie wolno używać w atmosferze wzbogaconej w tlen
ani w stree 0 (zob. norma EN 60079-10-1 [7]) bez uprzedniej zgody specjalisty ds. BHP. Skuteczność rozproszenia ładunku elektrostatycznego może zmienić
się z powodu wilgotności względnej, na skutek zużycia odzieży ochronnej, jej ewentualnego zanieczyszczenia lub starzenia się. Odzież ochronna rozpraszająca
ładunek elektrostatyczny powinna w trakcie użytkowania (w tym schylania się i poruszania) stale i dokładnie zakrywać wszystkie części ubioru znajdującego
się pod odzieżą ochronną. W sytuacjach, gdy poziom rozproszenia ładunku elektrostatycznego jest właściwością o kluczowym znaczeniu, użytkownicy końcowi
powinni dokonać oceny właściwości całego noszonego zestawu, a więc odzieży wierzchniej, odzieży spodniej, obuwia i innych środków ochrony indywidualnej.
Szczegółowych informacji na temat uziemienia udziela rma DuPont. Należy upewnić się, że wybrany kombinezon jest odpowiedni do środowiska pracy. W celu
uzyskania porady prosimy skontaktować się z dostawcą lub z rmą DuPont. Użytkownik powinien przeprowadzić ocenę ryzyka, na podstawie której dokona
wyboru środków ochrony indywidualnej. Wyłącznie użytkownik decyduje o prawidłowym połączeniu kombinezonu ochronnego chroniącego całe ciało z
wyposażeniem dodatkowym (rękawice, obuwie, sprzęt ochrony dróg oddechowych itp.) oraz czasie użytkowania kombinezonu na danym stanowisku pracy
z uwzględnieniem właściwości ochronnych kombinezonu, wygody użytkowania lub komfortu cieplnego (przegrzanie organizmu). Firma DuPont nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za nieprawidłowe wykorzystanie bądź niewłaściwe użytkowanie kombinezonu.
PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA
: W przypadku gdy kombinezon jest uszkodzony (co jest mało prawdopodobne), nie wolno go używać.
SKŁADOWANIE I TRANSPORT
: Kombinezon należy przechowywać w temperaturze 15–25°C, w zaciemnionym miejscu (w opakowaniu
kartonowym) oraz chronić przed działaniem promieni UV. Firma DuPont przeprowadziła badania naturalnego starzenia tego materiału, które wykazały,
że kombinezon zachowuje odpowiednią wytrzymałość mechaniczną przez okres 3 lat. Działanie antystatyczne może zmniejszać się wraz z upływem czasu.
Użytkownik musi upewnić się, że skuteczność rozpraszania ładunku elektrostatycznego jest odpowiednia do warunków pracy. Produkt należy transportować
i przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
USUWANIE
: Kombinezon można bez szkody dla środowiska spalić lub zakopać na kontrolowanym składowisku odpadów. Sposób utylizacji skażonych
kombinezonów określają przepisy krajowe lub lokalne.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
: Deklarację zgodności można pobrać pod adresem: www.safespec.dupont.co.uk
MAGYAR
HASZNÁLATI ÚTMUTA
JELÖLÉSEK A BELSŐ CÍMKÉN
Védjegy. A kezeslábas gyártója. Termékazonosító: ProShield®60 P6127Sa típusú csuklyás kezeslábas
mikroporózus lmanyagból, gumírozott mandzsetta-, boka-, arc- és csípőrésszel ellátva. Ez a használati útmutató a fent említett kezeslábasról tartalmaz
információt. CE-jelölés: A kezeslábas megfelel a 2016/425 számú EU-rendelet III. kategóriájú egyéni védőfelszerelésre vonatkozó előírásainak. A
típusvizsgálati és minőségbiztosítási tanúsítványt az SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland – kijelölt EU tanúsító szervezet, azonosítószáma:
0598 állította ki. A vegyvédelmi ruházatra vonatkozó európai szabványoknak való megfelelést jelöli. Az EN 1073-2:2002 szabvány szerinti védelem
a radioaktív szálló por okozta szennyezés ellen. Az EN 1073-2 szabvány 4.2 pontja class 2 osztályú átlyukasztási ellenállást ír elő. Ezenöltözet csak
a class 1 osztálynak felel meg. Az EN 1073-2 szabvány 4.2-es pontja azt is előírja, hogy a ruha ne legyen gyúlékony. A kezeslábas gyúlékonyságát nem
vizsgálták. A kezeslábas belül antisztatikus bevonattal rendelkezik, mely az EN 1149-1:2006 szabványnak, illetve megfelelő földelés mellett az EN
1149-5:2018 szabványnak megfelelő elektrosztatikus védelmet biztosít. A kezeslábas a következő, a vegyvédelmi ruházatra vonatkozó európai
szabványokban meghatározott, a teljes testet védő „típusoknak” felel meg: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (5-ös típus) és EN 13034:2005 + A1:2009
(6-os típus). A ruházat viselője feltétlenül olvassa el ezt a használati útmutatót! A ruhaméretek piktogramján a testméretek (cm-ben) és
abetűjeles kódok is fel vannak tüntetve. Ellenőrizze testméreteit, és válassza ki a megfelelő ruhaméretet. Származási ország. Gyártás dátuma.
Gyúlékonyanyag. Tűztől távol tartandó. A ruházat és/vagy a ruhaanyag nem lángálló, és hőforrás, nyílt láng vagy szikra közelében, illetve potenciálisan
gyúlékony környezetben nem használható. Tilos újrahasználni. A CE-jelöléstől és a kijelölt EU tanúsító szervezettől független egyéb
tanúsítvány(ok) (lásd a dokumentum végén található külön szakaszt).
A KEZESLÁBAS JELLEMZŐI:
AZ ANYAG FIZIKAI JELLEMZŐI
Vizsgálat Vizsgálati módszer Eredmény EN-osztály*
Kopásállóság EN 530, 2. módszer > 10 ciklus 1/6**
Hajtogatási berepedezésállóság EN ISO 7854 B módszer > 5 000 ciklus 3/6**
Tépőerő-vizsgálat
(trapézalakúpróbatest) EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Szakítószilárdság EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Átlyukasztási ellenállás EN 863 > 5 N 1/6
Felületi ellenállás 25%
relatívpáratartalomnál *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 belül ≤ 2,5 x 109 ohm N/A
N/A = nincs adat * Az EN 14325:2004 szabvány szerint ** Szemrevételezés *** Lásd a használatra vonatkozó korlátozásokat
AZ ANYAG FOLYADÉKOK ÁTSZIVÁRGÁSÁVAL SZEMBENI ELLENÁLLÓ KÉPESSÉGE EN ISO 6530
Vegyi anyag Áthatolási index – EN szerinti osztály* Folyadéklepergetési index –
ENszerinti osztály*
Kénsav (30%) 3/3 3/3
Nátrium-hidroxid (10%) 3/3 3/3
*Az EN 14325:2004 szabvány szerint
IFU . 12
A TELJES ÖLTÖZET VIZSGÁLATI EREDMÉNYEI
Vizsgálat Vizsgálati eredmény EN-osztály
5-ös típus: A részecskékből álló permet áteresztési vizsgálata
(EN ISO 13982-2) Megfelelt***
• Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% * N/A
Védelmi tényező az EN 1073-2 szabvány szerint > 5 1/3***
6-os típus: Alacsony szintű permetteszt (EN ISO 17491-4, „A” módszer) Megfelelt N/A
Varrásszilárdság (EN ISO 13935-2) > 50 N 2/6**
N/A = nincs adat * A 82/90 jelentése: az összes Ljnm -érték 91,1%-a ≤ 30%; a 8/10 jelentése: az összes Ls-érték 80%-a ≤ 15%
**Az EN 14325:2004 szabványszerint
***A vizsgálat leragasztott mandzsetta, bokarész, csuklya és cipzárvédő mellett történt.
A védelmi mutatókkal kapcsolatos további információkért forduljon a forgalmazóhoz vagy a DuPonthoz: dpp.dupont.com
KOCKÁZATOK, AMELYEKKEL SZEMBEN A TERMÉK RENDELTETÉSSZERŰEN VÉDELMET NYÚJT:
A kezeslábas
adolgozók bizonyos anyagokkal szembeni, valamint az érzékeny termékek és folyamatok emberi szennyezéssel szembeni védelmére készült. A kémiai toxicitástól
és a kitettség körülményeitől függően jellemzően a szálló por elleni (5-ös típus), valamint kisebb mennyiségű kifröccsent folyadék vagy folyadékpermet elleni
(6-os típus) védelemre alkalmas. A megadott védelem eléréséhez az expozíció jellemzőinek megfelelő szűrővel ellátott és a csuklyához szorosan illeszkedő
teljes arcmaszk, valamint a csuklya, a mandzsetta, a bokarész és a cipzárvédő körül további ragasztószalagos szigetelés szükséges.
A HASZNÁLATRA VONATKOZÓ KORLÁTOZÁSOK
: A ruházat és/vagy a ruhaanyag nem lángálló, és hőforrás, nyílt láng vagy szikra
közelében, illetve potenciálisan gyúlékony környezetben nem használható. Az anyag olvadáspontja körülbelül 110–160 °C. Egyes rendkívül nom szemcséjű
anyagok, intenzív folyadékpermetek vagy kifröccsenő veszélyes anyagok jobb mechanikai szilárdsággal és védelmi tulajdonságokkal rendelkező kezeslábas
viselését tehetik szükségessé. Az előforduló reagenseknek megfelelő védőruházat kiválasztásáról a felhasználónak kell gondoskodnia a használat előtt.
Bizonyos felhasználási területeken az előírt szintű védelem érdekében le kell zárni ragasztószalaggal a mandzsettát, a bokarészt, a csuklyát és a cipzárvédőt.
Afelhasználónak ellenőriznie kell, hogy megvalósítható-e a szoros zárást biztosító leragasztás, ha a felhasználás ezt megköveteli. A ragasztószalag
felhelyezésénél óvatosan kell eljárni, nehogy gyűrődés keletkezzen a ruhaanyagon vagy a ragasztószalag anyagán, mivel ez csatornák kialakulásához vezethet.
A csuklya leragasztásához rövid (kb. 10 cm-es), egymást átfedő ragasztószalag-darabokat kell használni. Az EN 1149-1:2006 alapján végzett mérés szerint
akezeslábas megfelel a felületi ellenállásra vonatkozó EN 1149-5:2018 szabványnak, de antisztatikus bevonattal csak a belső felület van ellátva. Ezt gyelembe
kell venni, ha az öltözet földelve van. Az antisztatikus bevonat csak legalább 25% relatív páratartalom esetén hatásos, és a felhasználónak biztosítania kell mind a
ruházat, mind a viselő földelését. Mind a ruházat, mind a viselő töltéslevezető képességét folyamatosan biztosítani kell, úgy, hogy atöltéslevezető védőruházatot
viselő személy és a föld közötti elektromos ellenállás 10
8
ohmnál kisebb legyen, például megfelelő lábbeli és padlórendszer vagy földelővezeték használatával,
vagy más alkalmas módon. A töltéslevezető védőruházatot nem szabad megnyitni vagy levetni gyúlékony vagy robbanásveszélyes levegőkeverékek jelenlétében,
illetve gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok kezelése esetén. A töltéslevezető védőruházat az (EN 60079-10-1 [7] és EN 60079-10-2 [8]) szabvány szerinti)
1-es, 2-es, 20-as, 21-es és 22-es zónában viselhető, ahol a robbanásveszélyes környezet minimális gyújtási energiája legalább 0,016 mJ. Oxigéndús környezetben
vagy 0-s zónában (lásd: EN 60079-10-1 [7]) kizárólag a felelős biztonsági mérnök előzetes engedélyével szabad használni a töltéslevezető védőöltözetet.
A töltéslevezető védőöltözet elektrosztatikus töltéslevezetési képességét befolyásolhatja a relatív páratartalom, akopás, az esetleges szennyeződés és az
elöregedés. A töltéslevezető védőöltözetnek a normál használat során (a végtaghajlításokat és egyéb testmozdulatokat is beleértve) folyamatosan el kell fednie
minden nem megfelelő anyagból készült ruházatot. Olyan helyzetekben, amikor az elektrosztatikus töltés levezetése kritikus tulajdonság, a végfelhasználónak a
viselt öltözék egészének teljesítményét gyelembe kell vennie, beleértve ebbe a felsőruházatot, az alsóruházatot, alábbelit és az egyéb egyéni védőeszközöket
is. A földeléssel kapcsolatos további információkért forduljon a DuPonthoz. Győződjön meg arról, hogy a munkájához a megfelelő öltözéket választotta-e. Ezzel
kapcsolatos tanácsért forduljon a forgalmazóhoz vagy a DuPonthoz. Azegyéni védőöltözet kiválasztása érdekében afelhasználónak kockázatelemzést kell
végeznie. A felhasználónak kell döntenie a teljes test védelmét biztosító kezeslábas és a kiegészítő felszerelés (kesztyű,védőcsizma, légzésvédelmi felszerelés
stb.) megfelelő kombinációjáról, és arról, hogy ezek mennyi ideig viselhetők egy bizonyos munka elvégzéséhez, tekintettel a védelmi jellemzőkre, a viselési
kényelemre és a hőterhelésre. A DuPont elutasít a kezeslábas nem rendeltetésszerű használata miatti mindennemű felelősséget.
HASZNÁLAT ELŐTT
: Ne viselje a kezeslábast abban a valószínűtlen esetben, ha az hibás.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
: A kezeslábas 15 és 25 °C között, sötétben (kartondobozban), UV-fénynek ki nem tett helyen tárolandó. A DuPont aszöveten
végzett öregedési vizsgálatokkal megállapította, hogy az overall legalább 3 évig megtartja a zikai szilárdságát. Az antisztatikus tulajdonság idővel gyengülhet.
A felhasználónak meg kell győződnie arról, hogy a töltéslevezető képesség megfelelő-e a felhasználáshoz. A terméket az eredeti csomagolásában kell szállítani
és tárolni.
LESELEJTEZÉS
: A kezeslábas a környezet károsítása nélkül elégethető, vagy engedélyezett lerakóhelyen elhelyezhető. A szennyezett ruházat
leselejtezésével kapcsolatban kövesse az országos és a helyi jogszabályok előírásait.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
: A megfelelőségi nyilatkozat letölthető a következő webhelyről: www.safespec.dupont.co.uk
ČEŠTINA
VOD K POUŽITÍ
OZNAČENÍ NA VNITŘNÍ TEXTILNÍ ETIKETĚ
Ochranná známka. Výrobce kombinézy. Identikace modelu –
ProShield®60P6127Sa je název modelu ochranné kombinézy skapucí aelastickými lemy rukávů, nohavic, kapuce apasu vyrobenéz mikroporézního
materiálu. Tentonávod kpoužití obsahuje informace otéto kombinéze. OznačeníCE – Vsouladu slegislativou EU splňuje kombinéza požadavky
na osobní ochranné prostředky kategorie III stanovené nařízením Evropského parlamentu aRady (EU) 2016/425 oosobních ochranných prostředcích.
Certikáty o přezkoušení typu azajišťování kvality vydala společnost SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland aje registrována jako
notikovaný orgán číslo 0598. Tyto certikáty potvrzují skutečnost, že výrobky vyhovují evropským normám pro protichemické ochranné oděvy.
Ochrana před kontaminací radioaktivními částicemi vsouladu snormou EN1073-2:2002. Článek 4.2 normy EN 1073-2 vyžaduje odolnost proti
propíchnutí třídy 2. Tento oděv odpovídá pouze třídě 1. Článek 4.2 normy EN 1073-2 vyžaduje také odolnost proti vznícení. U této kombinézy však odolnost
proti vznícení nebyla testována. Tato kombinéza je na vnitřní straně antistaticky ošetřena aposkytuje ochranu před statickou elektřinou vsouladu s
normou EN1149-1:2006, včetně EN1149-5:2018 při patřičném uzemnění. Typy“ ochrany celého těla, které tato kombinéza zajišťuje, jsou denovány
následujícími evropskými normami protichemických ochranných oděvů: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (typ 5) a EN 13034:2005 + A1:2009 (typ 6).
Uživatel by se měl seznámit stímto návodem kpoužití. Piktogram označení velikosti udává tělesné rozměry (cm) akorelaci spísmenným kódem.
Vyberte si vhodnou velikost podle svých rozměrů. Země původu. Datum výroby. Hořlavý materiál. Nepřibližovat kotevřenému ohni. Tento
oblek, resp. látka, nejsou ohnivzdorné aneměly by být používány vokolí tepelných zdrojů, otevřeného ohně, zdrojů jisker ani vjiném prostředí, kde hrozí
jejich vznícení. Určeno kjednorázovému použití. Informace odalších certikacích nezávislých na označení CE ana evropském notikovaném
orgánu (viz zvláštní část na konci tohoto dokumentu).
FUNKČNÍ PARAMETRY TÉTO KOMBINÉZY:
FYZIKÁLNÍ VLASTNOSTI LÁTKY
Zkouška Zkušební metoda Výsledek Klasikace podle normy EN*
Odolnost proti oděru Metoda2 podle normy EN530 > 10cyklů 1/6**
Odolnost proti poškození ohybem metodaB podle normy ENISO7854 > 5 000 cyklů 3/6**
Odolnost proti dalšímu trhání ENISO9073-4 > 10N 1/6
Pevnost vtahu ENISO13934-1 > 30N 1/6
Odolnost proti propíchnutí EN863 > 5N 1/6
Povrchový odpor při relativní
vlhkosti 25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 uvnitř ≤ 2,5 x 109 Není relevantní
N/A = Není relevantní *Podle normy EN 14325:2004 **Vizuální krajní bod *** Seznamte se somezeními použití
ODOLNOST LÁTKY PROTI PENETRACI KAPALIN ENISO6530
Chemikálie Index penetrace – klasikace
dlenormy EN* Index odpudivosti – klasikace
dlenormy EN*
Kyselina sírová (30%) 3/3 3/3
Hydroxid sodný (10%) 3/3 3/3
*Podle normy EN14325:2004
VÝSLEDKY TESTOVÁNÍ CELÉHO ODĚVU
Zkouška Výsledek Klasikace podle normy EN
Typ5: Zkouška průniku aerosolů jemných
částic dovnitř oděvu (ENISO13982-2) Vyhovuje***
• Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% * Není relevantní
Ochranný faktor podle normy EN1073-2 > 5 1/3***
Typ6: Test odolnosti proti pronikání při lehkém
postřiku kapalinou (metoda A podle normy ENISO17491-4) Vyhovuje Není relevantní
Pevnost švů (ENISO13935-2) > 50N 2/6**
N/A = Není relevantní * 82/90 znamená 91,1% hodnot Ljnm ≤ 30% a8/10 znamená 80% hodnot Ls ≤15% **Podle normy EN 14325:2004
***Zkouška byla provedena po utěsnění rukávů, nohavic, kapuce alégy zipu ochrannou páskou.
Další informace oochranných funkcích výrobku získáte od svého dodavatele nebo společnosti DuPont: dpp.dupont.com
VÝROBEK BYL NAVRŽEN TAK, ABY CHRÁNIL PŘED NÁSLEDUJÍCÍMI RIZIKY:
Tato kombinéza je navržena k tomu, aby dokázala
ochránit své uživatele před určitými látkami, popř. ochránit citlivé produkty aprocesy před kontaminací způsobenou kontaktem slidmi. Obvykle se používá,
vzávislosti na chemické toxicitě aintenzitě působícího škodlivého vlivu, kochraně před jemnými částicemi (typ5) a lehkým postřikem či potřísněním kapalinou
(typ6). Dosažení požadované úrovně ochrany je podmíněno utěsněním kapuce, rukávů, nohavic a légy zipu ochrannou páskou a použitím celoobličejové masky,
která je vybavena ltrem odpovídajícím podmínkám expozice apřiléhá těsně ke kapuci.
OMEZENÍ POUŽITÍ
: Tento oblek, resp. látka, nejsou ohnivzdorné aneměly by být používány vokolí tepelných zdrojů, otevřeného ohně, zdrojůjisker
ani vjiném prostředí, kde hrozí jejich vznícení. Materiál oděvu má teplotu tání 110–160°C. Expozice některým velmi jemným částicím, intenzivnímu postřiku
kapalinami apotřísnění nebezpečnými látkami může vyžadovat použití kombinéz svyšší mechanickou odolností aneprodyšností, než nabízí tato kombinéza.
Před aplikací činidla na oblek se uživatel musí ujistit ojejich vzájemné kompatibilitě. Pro dosažení nadstandardní a –při některých způsobech použití
–standardní úrovně ochrany je nutné utěsnit okraje rukávů, nohavic, kapuce a légu kryjící zip ochrannou páskou. Uživatel si musí ověřit, že mezery bude
možné utěsnit páskou, pokud to způsob použití obleku bude vyžadovat. Pásku je třeba aplikovat opatrně, aby na látce ani na pásce nevznikly záhyby, které by
mohly posloužit jako vstupní kanály škodlivin. Při utěsňování kapuce by měly být použity spíše kratší (±10cm) a překrývající se kousky pásky. Tatokombinéza
splňuje požadavky na povrchový odpor stanovené normou EN1149-5:2018, pokud jsou jeho hodnoty měřeny podle normy EN1149-1:2006, ale antistatická
vrstva kryje pouze její vnitřní povrch. To je třeba zohlednit při uzemňování obleku. Antistatická vrstva je účinná pouze při relativní vlhkosti 25% nebo vyšší
auživatel musí zajistit patřičné uzemnění sebe i obleku. Elektrostatické disipativní vlastnosti obleku ijeho uživatele musí být neustále udržovány na takové
IFU . 13
úrovni, abyhodnota odporu mezi uživatelem elektrostaticky disipativního ochranného obleku azemí byla nižší než 108 , což lze zajistit např. použitím vhodné
obuvi či systému podlahové krytiny, uzemňovacího kabelu nebo jiných vhodných prostředků. Elektrostatický disipativní ochranný oblek nesmí být rozepnut
ani svlečen vprostředí shořlavými či výbušnými výpary nebo při manipulaci shořlavými či výbušnými látkami. Elektrostaticky disipativní ochranný oblek je
určen k nošení v zónách 1, 2, 20, 21 a 22 (viz EN 60079-10-1 [7] a EN 60079-10-2 [8]), ve kterých minimální zápalná energie libovolného výbušného prostředí
není menší než 0,016 mJ. Elektrostaticky disipativní ochranný oděv nesmí být bez předchozího schválení odpovědným bezpečnostním technikem používán v
prostředí s atmosférou obohacenou kyslíkem nebo v zóně 0 (viz EN 60079-10-1 [7]). Elektrostaticky disipativní vlastnosti elektrostaticky disipativního obleku
mohou být ovlivněny relativní vlhkostí, opotřebením, možnou kontaminací astárnutím. Elektrostaticky disipativní ochranný oblek musí při běžném způsobu
použití (včetně ohýbání apohybu) permanentně překrývat všechny nevyhovující materiály. Vsituacích, kdy je úroveň elektrostatické disipace kritická, by ji měli
koncoví uživatelé vyhodnotit pro celou sestavu svého ošacení včetně vnějších vrstev, vnitřních vrstev, obuvi aostatních osobních ochranných prostředků. Další
informace ouzemnění může poskytnout společnost DuPont. Ujistěte se prosím, že vybraný oblek je vhodný pro danou pracovní činnost. Pokud potřebujete
sněčím poradit, kontaktujte svého dodavatele nebo společnost DuPont. Uživatel musí zpracovat analýzu rizik, na jejímž základě provede výběr osobních
ochranných prostředků. Jedině on sám musí posoudit vhodnost kombinace ochranné kombinézy sdoplňkovým vybavením (rukavice,obuv, ochranné respirační
vybavení apod.) ito, jak dlouho může být tato kombinéza sohledem na své ochranné vlastnosti, pohodlí uživatele avznikající tepelnou zátěž používána při
konkrétní činnosti. Společnost DuPont nepřijímá žádnou odpovědnost za nevhodné použití této kombinézy.
PŘÍPRAVA KPOUŽITÍ
: Zjistíte-li ukombinézy nepravděpodobnou výrobní vadu, nepoužívejte ji.
USKLADNĚNÍ APŘEPRAVA
: Tuto kombinézu lze skladovat při teplotách vrozmezí 15až 25°C vtemném prostoru (např. papírová krabice), kdenebude
vystavena ultraalovému záření. Společnost DuPont provedla testy stárnutí této látky svýsledkem, že si kombinéza zachová adekvátní fyzickou odolnost po
dobu 3let. Její antistatické vlastnosti se mohou časem zhoršovat. Uživatel se musí ujistit otom, že disipativní vlastnosti jsou pro zamýšlený způsob použití
dostačující. Výrobek musí být přepravován askladován voriginálním balení.
LIKVIDACE
: Tuto kombinézu je možné spálit či zakopat na regulované skládce odpadu, aniž by jakkoli ohrozila životní prostředí. Podmínky likvidace
kontaminovaných obleků upravují státní či místní zákony.
PROHLÁŠENÍ OSHODĚ
: Prohlášení oshodě si můžete stáhnout na adrese: www.safespec.dupont.co.uk
БЪЛГАРСКИ
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ВЪТРЕШНИТЕ ЕТИКЕТИ
 .    .
   – ProShield® 60 P6127Sa         ,    
 ,    ,  ,     .     
    . CE  –         
  III   ,  (E) 2016/425.         
    SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland,       E   0598.
          .      
    EN 1073-2:2002.  EN 1073-2  4.2         2.  
      1.  EN 1073-2,  4.2.        .  
       .          
      EN 1149-1:2006,  EN 1149-5:2018,    . „“ 
  ,     ,          : EN ISO 13982-
1:2004 + A1:2010 ( 5)  EN 13034:2005 + A1:2009 ( 6).        .  
   (cm)       .         . 
.   .  .     .   /        
       ,  ,      .     .
  () (), ()  CE      (   
 ).
ЕФЕКТИВНОСТ НА ТОЗИ ЗАЩИТЕН ГАЩЕРИЗОН:
ЧЕ ЙААЪАЕ
      EN*
 
 EN 530  2 > 10  1/6**
 
 EN ISO 7854  B > 5 000  3/6**
 
 EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Я   EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
   EN 863 > 5 N 1/6
  
  25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018  ≤ 2,5 x 109  N/A
N/A =    *  EN 14325:2004 **    ***    
ЙЧ АЪАЕЪ АЕАЕЧ EN ISO 6530
Х    -  EN*    -  EN*
  (30%) 3/3 3/3
  (10%) 3/3 3/3
* EN 14325:2004
АЕА ХААЕЕА ЦЕЛЯ Ю
     EN
 5:       
(ENISO13982-2) ***
• Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% * N/A
    EN 1073-2 > 5 1/3***
 6:     (EN ISO 17491-4, А) N/A
   (EN ISO 13935-2) > 50 N 2/6**
N/A =    * 82/90 ,  91,1%    Ljnm  ≤ 30 %,  8/10 ,  80%    Ls  ≤15 %
** EN 14325:2004
***       , ,   
     , ,        DuPont: dpp.dupont.com
РИСКОВЕ, ОТ КОИТО ПРОДУКТЪТ Е ПРЕДНАЗНАЧЕН ДА ПРЕДПАЗВА:
     
         ,   ,   .   
      ,         ( 5)   
     ( 6).        ,     ,    
 ,       , ,   ,        .
ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИ УПОТРЕБА
:   /             
  ,  ,      .      110 - 160°C. Е   
 ,                -  
 -       .         
  .              ,     
    , ,   .         ,
     .                 
 ,         .           
  (+/- 10 cm),    .          EN1149-
5:2018      EN 1149-1:2006,         .      ,
   . А        25%  -,   
      ,    . Е       
,    ,        ,    ,    ,
  ,     -  10
8
,      / , 
       .  ,   ,       
            .  ,  
,       1, 2, 20, 21  22 (. EN 60079-10-1 [7]  EN 60079-10-2 [8]),      
         -  0,016 mJ.  ,   ,     
    ,    0 (. EN 60079-10-1 [7])        .
Е        ,   ,      
,  ,     .     ,   , 
        (     ).  ,    
         ,        
 ,   , ,      .    
     DuPont. ,  ,    ,      .  , ,   
    DuPont.       ,           .
                 (, ,
      ..),                   
   ,      . DuPont          .
ПОДГОТОВКА ЗА УПОТРЕБА
:         .
СЪХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРАНЕ
:          15  25°C   ( 
)     .  DuPont        ,     ,  
       3 .       .    
IFU . 14
           .     
    .
ИЗХВЪРЛЯНЕ
:                . 
        .
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
:        : www.safespec.dupont.co.uk
SLOVENSKY
POKYNY NA POUŽITIE
OZNAČENIA NA VNÚTORNOM ŠTÍTKU
Ochranná známka. Výrobca kombinézy. Identikácia modelu – ProShield®60P6127Sa,
je názov modelu pre ochranné kombinézy s kuklou vyrobené z mikroporóznej fólie s elastickými materiálmi na zápästiach, členkoch, páseavtvárovej časti. Tento
návod na používanie poskytuje informácie o tejto kombinéze. Označenie CE – kombinéza spĺňa požiadavky pre osobné ochranné prostriedky kategórie III v
súlade s európskou legislatívou, naradienie Európského parlamentu a rady (EÚ) 2016/425. Certikáty o typovej skúške a zaistení kvality vydala spoločnosť SGS
Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, identikované certikačným orgánom ES číslo 0598. Udávasúlad seurópskymi normami pre chemické
ochranné oblečenie. Ochrana pred časticovou rádioaktívnou kontamináciou podľa normy EN1073-2:2002. EN1073-2, odsek 4.2, vyžaduje odolnosť
voči prepichnutiu triedy 2. Toto oblečenie spĺňa iba požiadavky triedy 1. EN 1073-2, odsek4.2, vyžaduje aj odolnosť proti zapáleniu. Na tejto kombinéze však
nebola testovaná odolnosť proti zapáleniu. Kombinéza je antistaticky ošetrená a poskytuje elektrostatickú ochranu zvnútra podľa normy EN 1149-1:2006
vrátane normy EN 1149-5:2018, ak je riadne uzemnená. Celotelové „typy“ ochrany dosiahnuté prostredníctvom tejto kombinézy denujú európske normy
pre chemické ochranné oblečenie: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (typ 5) a EN 13034:2005 + A1:2009 (typ 6). Používateľ je povinný prečítať si tento
návod na používanie. Piktogram veľkosti udáva telesné rozmery (cm) a vzťah s písmenovým kódom. Zistitesi svoje telesné rozmery a vyberte si správnu
veľkosť. Krajina pôvodu. Dátum výroby. Horľavý materiál. Uchovávajte v bezpečnej vzdialenosti od ohňa. Toto oblečenie a/alebo materiál nie sú
ohňovzdorné a nesmú sa používať v blízkosti zdrojov vysokých teplôt, ohňa, iskier alebo v inom potenciálne horľavom prostredí. Nepoužívajte opakovane.
Informácie o ďalších certikátoch nezávislých od označenia CE a európskeho certikačného orgánu (pozri osobitnú časť na konci dokumentu).
CHARAKTERISTIKY TEJTO KOMBINÉZY:
FYZIKÁLNE VLASTNOSTI TKANÍN
Test Testovacia metóda Výsledok Trieda EN*
Odolnosť voči odieraniu EN 530, metóda 2 > 10 cyklov 1/6**
Odolnosť voči praskaniu v ohyboch EN ISO 7854, metóda B > 5 000 cyklov 3/6**
Odolnosť voči lichobežníkovému
roztrhnutiu EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Pevnosť v ťahu EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Odolnosť voči prepichnutiu EN 863 > 5 N 1/6
Povrchová odolnosť pri relatívnej
vlhkosti 25 %*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 vnútro ≤ 2,5 x 109 Ohm N/A
N/A = Nepoužíva sa * Podľa normy EN 14325:2004 ** Vizuálny koncový bod *** Pozrite si obmedzenia používania
ODOLNOSŤ TKANÍN VOČI PRENIKANIU KVAPALÍN EN ISO 6530
Chemikália Index preniknutia – trieda EN* Index odpudivosti – trieda EN*
Kyselina sírová (30 %) 3/3 3/3
Hydroxid sodný (10 %) 3/3 3/3
*Podľa normy EN 14325:2004
CHARAKTERISTIKA TESTU CELÉHO OBLEČENIA
Test Výsledok testu Trieda EN
Typ 5: Test priesaku častíc aerosólu dovnútra (EN ISO 13982-2) Úspešný***
• Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% * N/A
Ochranný faktor podľa normy EN 1073-2 >5 1/3***
Typ 6: Test striekaním nízkej úrovne (EN ISO 17491-4, metóda A) Úspešný N/A
Pevnosť švov (EN ISO 13935-2) > 50 N 2/6**
N/A = Nepoužíva sa * 82/90 znamená hodnoty 91,1 % Ljnm ≤ 30 % a 8/10 znamená hodnoty 80 % Ls ≤ 15 % ** Podľa normy EN 14325:2004
*** Test vykonaný so zápästiami, kuklou, členkami a prekrytím zipsu zaistenými páskou
Ďalšie informácie o bariérových charakteristikách získate u svojho dodávateľa alebo spoločnosti DuPont: dpp.dupont.com
RIZIKÁ, NA OCHRANU PRED KTORÝMI BOL VÝROBOK NAVRHNUTÝ:
Táto kombinéza je navrhnutá na ochranu pracovníkov
pred určitými látkami alebo na ochranu citlivých výrobkov a procesov pred kontamináciou ľuďmi. V závislosti od toxicity a podmienok expozície sa zvyčajne
používa na ochranu pred časticami (typ 5) a obmedzenými špliechajúcimi alebo striekajúcimi kvapalinami (typ 6). Na dosiahnutie deklarovanej ochrany sa
vyžaduje celotvárová maska s ltrom vhodným pre dané podmienky expozície a tesne spojená s kuklou, dodatočné utesnenie kukly, zápästí, členkovaprekrytia
zipsu páskou.
OBMEDZENIA POUŽITIA
: Toto oblečenie a/alebo materiál nie sú ohňovzdorné a nesmú sa používať v blízkosti zdrojov vysokých teplôt, ohňa,
iskieralebo v inom potenciálne horľavom prostredí. Tkanina sa taví pri teplote 110 – 160 °C. Pri expozícii niektorým veľmi malým časticiam, intenzívnym
striekajúcim kvapalinám a špliechaniu nebezpečných látok sa môže vyžadovať kombinéza s vyššou mechanickou pevnosťou a bariérovými charakteristikami,
ako poskytuje táto kombinéza. Používateľ musí pred použitím zabezpečiť vhodné reakčné činidlo pre kompatibilitu oblečenia. Na lepšiu ochranu a dosiahnutie
deklarovanej ochrany pri niektorých aplikáciách je potrebné zaistiť oblasť zápästí, členkov, kukly a prekrytia zipsu páskou. Ak si to daná aplikácia vyžaduje,
jepoužívateľ povinný skontrolovať, že je možné tesné zaistenie použitím pásky. Pri použití pásky treba dávať pozor, aby sa na tkanine alebo páske nevytvorili
žiadne záhyby, pretože tieto môžu fungovať ako kanáliky. Pri zaisťovaní kukly páskou by sa mali používať malé kusy pásky (+/- 10 cm), ktoré by sa mali
prekrývať. Tátokombinéza spĺňa požiadavky povrchovej odolnosti podľa normy EN 1149-5:2018, ak sa merania vykonávali podľa normy EN 1149-1:2006, ale
antistatickú úpravu len na vnútornom povrchu. Toto sa musí brať do úvahy pri uzemňovaní oblečenia. Antistatická úprava je účinná iba pri relatívnej vlhkosti
25 % alebo viac a používateľ musí zabezpečiť riadne uzemnenie oblečenia aj používateľa. Charakteristika rozptýlenia elektrostatického náboja oblečenia aj
používateľa musí byť neustále zabezpečená takým spôsobom, aby bol odpor medzi osobou nosiacou ochranné oblečenie na rozptýlenie elektrostatického
náboja a zemou menej ako 108Ohmov, napríklad používaním primeranej obuvi vzhľadom na podlahový materiál, používaním uzemňovacieho kábla alebo
inými vhodnými prostriedkami. Ochranné oblečenie na rozptýlenie elektrostatického náboja sa nesmie otvárať ani vyzliekať v horľavom alebo výbušnom
prostredí ani počas manipulácie shorľavými alebo výbušnými látkami. Ochranný odev na rozptýlenie elektrostatického náboja je určený na nosenie v zónach
1, 2, 20, 21 a 22 (pozrite si normu EN 60079-10-1 [7] a EN 60079-10-2 [8], v ktorých minimálna energia vznietenia akéhokoľvek výbušného prostredia nie je
nižšia ako 0,016 mJ. Ochranný odev na rozptýlenie elektrostatického náboja sa nesmie používať v prostrediach s vysokým obsahom kyslíka ani v zóne 0 (pozrite
si normu EN 60079-10-1 [7]) bez predchádzajúceho schválenia zodpovedným bezpečnostným technikom. Charakteristiku rozptýlenia elektrostatického výboja
ochranného oblečenia na rozptýlenie elektrostatického náboja môže ovplyvniť relatívna vlhkosť, opotrebovanie, možná kontaminácia a starnutie materiálov.
Ochrannéoblečenie na rozptýlenie elektrostatického náboja musí počas bežného používania (vrátane ohýbania a pohybov) permanentne zakrývať všetky
nekompatibilné materiály. Vsituáciách, kedy je úroveň rozptýlenia statickej elektriny kritickou požiadavkou na vlastnosti, musí koncový používateľ posúdiť
charakteristiku celej zostavy počas nosenia vrátane vonkajšieho oblečenia, vnútorného oblečenia, obuvi a ďalších OOP. Ďalšie informácie o uzemnení získate
uspoločnosti DuPont. Uistitesa, že ste si zvolili oblečenie vhodné pre vašu pracovnú úlohu. Ak potrebujete pomoc, obráťte sa na svojho dodávateľa alebo
spoločnosť DuPont. Používateľ by mal vykonať analýzu rizík, na základe ktorej by mal zvoliť OOP. Používateľ je výhradne zodpovedný za správnu kombináciu
celotelovej ochrannej kombinézy a doplnkového vybavenia (rukavice, obuv, respiračné ochranné vybavenie atď.) a za to, ako dlho sa táto kombinéza môže
používať pri danej práci vzhľadom na jej ochranné charakteristiky, pohodlie používateľa alebo tepelné namáhanie. Spoločnosť DuPont nenesie žiadnu
zodpovednosť za nesprávne používanie tejto kombinézy.
PRÍPRAVA NA POUŽÍVANIE
: Aj keď je to nepravdepodobné, v prípade akýchkoľvek kazov kombinézu nepoužívajte.
SKLADOVANIE A PREPRAVA
: Táto kombinéza sa môže skladovať pri teplotách 15 až 25 °C na tmavom mieste (v kartónovej škatuli) bez prístupu
ultraalového žiarenia. Spoločnosť DuPont vykonala testy starnutia látky a dospela k záveru, že táto kombinéza si zachováva primeranú fyzickú pevnosť počas
3 rokov. Antistatické charakteristiky sa časom môžu zhoršiť. Používateľ sa musí uistiť, že vlastnosti rozptýlenia elektrostatického náboja sú postačujúce pre
dané použitie. Výrobok sa musí skladovať a prepravovať v originálnom obale.
LIKVIDÁCIA
: Táto kombinéza sa môže spáliť v spaľovni alebo zlikvidovať na regulovanej skládke odpadu bez negatívneho vplyvu na životné prostredie.
Likvidácia kontaminovaného oblečenia sa riadi štátnymi alebo miestnymi zákonnými predpismi.
VYHLÁSENIE O ZHODE
: Vyhlásenie o zhode si môžete prevziať z webovej lokality: www.safespec.dupont.co.uk
SLOVENŠČINA
NAVODILA ZA UPORABO
OZNAKE NA NALEPKI
Blagovna znamka. Proizvajalec kombinezona. Identikacija modela – ProShield®60 P6127Sa je ime modela
zaščitnega kombinezona s kapuco, izdelanega iz mikroporozne folije ter z elastiko na zapestjih, gležnjih, okoli obraza in pasu. V teh navodilih za uporabo so na
voljo informacije o tem kombinezonu. Oznaka CE – kombinezon je po evropski zakonodaji (Uredba (EU) 2016/425) skladen z zahtevami za kategorijo III
osebne zaščitne opreme. Preizkuse tipa in spričevala o kakovosti je izdala družba SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, ki je pri priglasitvenem
organu ES registrirana pod številko 0598. Izkazuje skladnost z evropskimi standardi za oblačila za zaščito pred kemikalijami. Zaščita proti onesnaženju
z radioaktivnimi delci v skladu s standardom EN 1073-2:2002. Točka 4.2 standarda EN 1073-2 zahteva odpornost proti prebadanju razreda 2. To oblačilo
ustreza samo razredu 1. Točka 4.2. standarda EN 1073-2 zahteva tudi odpornost proti vžigu, vendar odpornost tega kombinezona proti vžigu ni bila preizkušena.
Notranjost tega kombinezona je obdelana antistatično ter omogoča elektrostatično zaščito v skladu s standardoma EN 1149-1:2006 in EN 1149-5:2018,
če je kombinezon pravilno ozemljen. »Tipi« zaščite za celotno telo, dosežene s tem kombinezonom, ki so opredeljeni z evropskimi standardi za oblačila za
zaščito pred kemikalijami: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tip 5) in EN 13034:2005 + A1:2009 (tip 6). Uporabnik kombinezona mora prebrati ta navodila
za uporabo. Na piktogramu velikosti so prikazane telesne mere (cm) in povezane črkovne kode. Preverite svoje telesne mere in izberite ustrezno velikost.
Država izvora. Datum proizvodnje. Vnetljiva snov. Ne približujte ognju. To oblačilo in/ali tkanina nista ognjevarna ter ju ne smete uporabljati
v bližini izvora vročine, odprtega ognja in isker ali v potencialno vnetljivih okoljih. Ni za ponovno uporabo. Informacije o drugih certikatih,
neodvisnih od oznake CE in evropskega priglašenega organa (glejte ločen razdelek na koncu dokumenta).
IFU . 15
UČINKOVITOST TEGA KOMBINEZONA:
FIZIKALNE LASTNOSTI TKANINE
Preizkus Metoda preizkušanja Rezultat Razred EN*
Odpornost proti obrabi EN 530, metoda 2 > 10 ciklov 1/6**
Upogibna pretržna trdnost EN ISO 7854, metoda B > 5.000 ciklov 3/6**
Trapezna pretržna trdnost EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Natezna trdnost EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Odpornost proti prebadanju EN 863 > 5 N 1/6
Površinska upornost pri RH 25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 notranjost ≤ 2,5 x 109 ohmov /
/ = ni na voljo * V skladu s standardom EN 14325:2004 ** Vidna končna točka ***Glejte omejitve pri uporabi
ODPORNOST TKANINE PROTI PREPUŠČANJU TEKOČIN EN ISO 6530
Kemikalija Indeks prepustnosti – razred EN* Indeks odbojnosti – razred EN*
Žveplova kislina (30%) 3/3 3/3
Natrijev hidroksid (10%) 3/3 3/3
* V skladu s standardom EN 14325:2004
PREIZKUS UČINKOVITOSTI CELOTNEGA OBLAČILA
Preizkus Rezultat preizkušanja Razred EN
Tip 5: preizkus prepuščanja aerosolov drobnih delcev v obleko
(ENISO13982-2) Opravljen***
• Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% * /
Faktor zaščite v skladu s standardom EN 1073-2 > 5 1/3***
Tip 6: preizkus z nizko intenzivnostjo pršenja (EN ISO 17491-4 metoda A) Opravljen /
Trdnost šivov (EN ISO 13935-2) > 50 N 2/6**
/ = ni na voljo * 82/90 pomeni, da je 91,1% Ljnm vseh vrednosti ≤30% in 8/10 pomeni, da je 80 % Ls vseh vrednosti ≤15%
**V skladu s standardom EN 14325:2004
***Preizkus je bil opravljen s prelepljenimi zapestji, gležnji, kapuco in zavihkom zadrge
Za dodatne informacije o učinkovitosti se obrnite na dobavitelja ali družbo DuPont: dpp.dupont.com
IZDELEK ZAGOTAVLJA ZAŠČITO PRED NASLEDNJIMI TVEGANJI:
Kombinezon je namenjen za zaščito oseb pred nekaterimi snovmi
ali za zaščito občutljivih izdelkov in procesov pred kontaminacijo, ki jo povzroči človek. Odvisno od toksičnosti in pogojev izpostavljenosti se običajno uporablja
za zaščito pred delci (tip 5) ter omejenim brizganjem ali pršenjem (tip 6). Za zagotovitev deklarirane zaščite je potrebna obrazna maska s ltrom, kiustreza
pogojem izpostavljenosti, povezana s kapuco, ter ima dodaten lepilni trak okoli kapuce, zapestij, gležnjev in na zavihku zadrge.
OMEJITVE PRI UPORABI
: To oblačilo in/ali tkanina nista ognjevarna ter ju ne smete uporabljati v bližini izvora vročine, odprtega ognja in isker
ali v potencialno vnetljivih okoljih. Tkanina se topi pri približno 110–160°C. Pri izpostavljenosti nekaterim zelo drobnim delcem ter intenzivnemu pršenju
in škropljenju tekočih nevarnih snovi so lahko potrebna zaščitna oblačila z večjo mehansko trdnostjo in mejno zmogljivostjo, kot jo ponuja ta kombinezon.
Uporabnik mora pred uporabo preveriti združljivost reagenta z oblačilom. Za izboljšano zaščito in doseganje deklarirane zaščite bo treba pri nekaterih načinih
uporabe prelepiti robove na zapestjih, gležnjih, kapuci in zavihku zadrge. Uporabnik mora preveriti, ali je mogoče zagotoviti tesno prelepljenje, kadar namen
uporabe to zahteva. Pri lepljenju traku je treba paziti, da na blagu ali lepilnem traku ne nastanejo gube, saj lahko te delujejo kot kanali. Pri lepljenju robov
kapuce uporabite majhne kose (+/– 10 cm) lepilnega traku, ki naj se med seboj prekrivajo. Ta kombinezon ustreza zahtevam površinske odpornosti v skladu s
standardom EN 1149-5:2018, merjeno v skladu s standardom EN 1149-1:2006, vendar ima antistatično prevleko samo na notranji površini. To je treba upoštevati,
če se oblačilo ozemlji. Antistatična obdelava je učinkovita samo pri 25-odstotni ali višji relativni vlažnosti ter če uporabnik zagotovi ustrezno ozemljitev oblačila
in osebe, ki ga nosi. Disipacijsko elektrostatično učinkovitost obleke in osebe, ki jo nosi, je treba stalno dosegati na tak način, da je upornost med osebo, kinosi
disipacijsko elektrostatično zaščitno obleko, in zemljo manjša od 108 ohmov npr. z nošenjem ustrezne obutve/uporabo ustrezne talne obloge, uporabo kabla za
ozemljitev ali z drugimi ustreznimi sredstvi. Ne odpenjajte in ne slačite disipacijske elektrostatične zaščitne obleke v prisotnosti vnetljivih snovi ali v eksplozivnih
okoljih oziroma pri ravnanju z vnetljivimi ali eksplozivnimi snovmi. Elektrostatična disipativna zaščitna oblačila so predvidena za nošenje v conah 1, 2, 20, 21 in
22 (glej EN 60079-10-1 [7] in EN 60079-10-2 [8]), v katerih najmanjša energija vžiga, katere koli eksplozivne atmosfere, ni manjša od 0,016 mJ. Elektrostatična
disipativna zaščitna oblačila se ne smejo uporabljati v atmosferi obogateni s kisikom ali v coni 0 (glej EN 60079-10-1 [7]) brez predhodne odobritve pristojnega
varnostnega inženirja. Na učinkovitost disipacijskih elektrostatičnih zaščitnih oblačil lahko vplivajo relativna vlažnost, obrabljenost, morebitna kontaminacija
in staranje. Disipacijska elektrostatična zaščitna oblačila morajo med normalno uporabo (vključnozupogibanjem in gibanjem) stalno prekrivati vse neskladne
materiale. V okoliščinah, v katerih je raven statične disipacije kritična lastnost učinkovitosti, morajo končni uporabniki oceniti učinkovitost celotnega sestava,
ki ga nosijo, vključno z zunanjimi in spodnjimi oblačili, obutvijo ter drugo osebno zaščitno opremo. Dodatne informacije o ozemljitvi lahko zagotovi družba
DuPont. Preverite, ali ste izbrali zaščitna oblačila, ki so primerna za vaš namen uporabe. Za nasvet se obrnite na dobavitelja ali družbo DuPont. Uporabnik
mora izvesti analizo tveganja, na podlagi katere izbere ustrezno osebno zaščitno opremo. Uporabnik sam izbere pravo kombinacijo oblačila za zaščito celega
telesa in dodatne zaščitne opreme (zaščitne rokavice, zaščitni škornji, oprema za zaščito dihal ipd.) ter odloča o tem, kako dolgo lahko za določeno opravilo
uporablja zaščitni kombinezon glede na učinkovitost zaščite, udobnost nošenja in toplotno obremenitev. Družba DuPont ne prevzema nikakršne odgovornosti
za nepravilno uporabo tega kombinezona.
PRIPRAVA NA UPORABO
: Če je kombinezon poškodovan, ga ne smete uporabljati.
SHRANJEVANJE IN TRANSPORT
: Kombinezon hranite pri temperaturi od 15 do 25°C na temnem mestu (v kartonski škatli), ki ni izpostavljeno
UV-svetlobi. Družba DuPont je izvedla preizkuse staranja na tej tkanini in pri tem ugotovila, da kombinezon ohranja ustrezno raven zične trdnosti 3 let.
Antistatično delovanje se lahko s časom poslabša. Uporabnik mora preveriti, ali disipacijska učinkovitost oblačil zadošča za njihov namen uporabe. Izdelek
transportirajte in hranite v originalni embalaži.
ODSTRANJEVANJE
: Kombinezon lahko sežgete ali zakopljete na nadzorovani deponiji brez škodljivih vplivov na okolje. Odstranitev kontaminiranih
oblačil urejajo nacionalni ali lokalni zakoni.
IZJAVA O SKLADNOSTI
: Izjavo o skladnosti lahko prenesete s spletnega mesta www.safespec.dupont.co.uk
ROMÂNĂ
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
MARCAJELE DE PE ETICHETA INTERIOARĂ
Marca comercială. Producătorul salopetei. Identicarea modelului –
ProShield®60P6127Sa este denumirea modelului de salopetă de protecție cu glugă, confecționată din lm microporos, cu elastic la manșete, glezne, înjurul
glugii și în dreptul taliei. Aceste instrucțiuni de utilizare conțin informații privind această salopetă. Marcajul CE – Salopeta respectă cerințele aplicabile
echipamentelor de protecție personală din categoria III, conform legislației europene, Regulamentul (UE) 2016/425. Certicatele de omologare și asigurare
acalității au fost emise de către SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, având numărul de organism noticat CE 0598. Indică conformitatea
cu standardele europene aplicabile articolelor de îmbrăcăminte de protecție chimică. Protecție împotriva contaminării cu particule radioactive, conform
standardului EN 1073-2:2002. EN 1073-2 clauza 4.2 prevede clasa2 de rezistență la găurire. Acest articol de îmbrăcăminte îndeplinește numai cerințele
pentru clasa1. Clauza 4.2. din standardul EN 1073-2 prevede, de asemenea, rezistența la aprindere. Cu toate acestea, rezistența la ăcări a acestei salopete
nu a fost testată. Salopeta este tratată antistatic și oferă protecție pe interior împotriva sarcinilor electrostatice conform EN1149-1:2006, inclusiv
EN1149-5:2018, în condițiile unei împământări corespunzătoare. Tipurile de protecție a întregului corp oferite de această salopetă și denite de standardele
europene aplicabile articolelor de îmbrăcăminte de protecție chimică: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Tip 5) și EN 13034:2005 + A1:2009 (Tip 6). Utilizatorul
trebuie să citească aceste instrucțiuni de utilizare. Pictograma pentru dimensiune indică dimensiunile corporale (în cm) și corelația acestora cu codul alfabetic.
Vericați-vă dimensiunile corporale și alegeți mărimea corectă a salopetei. Țara de origine. Data fabricației. Material inamabil. A se păstra la
distanță de foc. Acest articol de îmbrăcăminte și/sau material textil nu este ignifug și nu trebuie utilizat în apropierea surselor de căldură, a ăcărilor deschise,
a scânteilor sau în medii potențial inamabile. A nu se reutiliza. Informații privind alte certicări, diferitede marcajul CE și organismul noticat
european (consultați secțiunea separată de la nalul documentului).
PERFORMANȚELE ACESTEI SALOPETE:
PROPRIETĂȚILE FIZICE ALE MATERIALULUI
Test Metodă de testare Rezultat Clasă EN*
Rezistență la abraziune EN 530 metoda 2 > 10 cicluri 1/6**
Rezistență la surare
ca urmare a îndoirii EN ISO 7854 metoda B > 5.000 de cicluri 3/6**
Rezistență la rupere trapezoidală EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Rezistență la întindere EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Rezistență la găurire EN 863 > 5 N 1/6
Rezistența suprafeței la
umiditaterelativă de 25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 interior ≤ 2,5 x 109 Ohm N/A
N/A = Neaplicabil * Conform EN 14325:2004 ** Punct vizual nal *** A se vedea limitările de utilizare
REZISTENȚA MATERIALULUI LA PĂTRUNDEREA LICHIDELOR EN ISO 6530
Produs chimic Indice de pătrundere – clasa EN* Indice de respingere – clasa EN*
Acid sulfuric (30%) 3/3 3/3
Hidroxid de sodiu (10%) 3/3 3/3
*Conform EN 14325:2004
PERFORMANȚELE ÎN URMA TESTĂRII COSTUMULUI INTEGRAL
Test Rezultatul testării Clasă EN
Tipul 5: Test de scurgeri de aerosoli și particule către interior
(ENISO13982-2) Trecut cu succes***
• Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% * N/A
Factor de protecție conform EN 1073-2 > 5 1/3***
Tipul 6: Test de pulverizare la joasă presiune (EN ISO 17491-4, Metoda A) Trecut cu succes N/A
Rezistența cusăturilor (EN ISO 13935-2) > 50 N 2/6**
N/A = Neaplicabil * 82/90 înseamnă că 91,1% din valorile Ljnm sunt ≤30%, iar 8/10 înseamnă că 80% din valorile Ls sunt ≤15% **Conform EN 14325:2004
*** Test efectuat cu manșetele, gluga, gleznele și clapeta fermoarului etanșate cu bandă adezivă
Pentru mai multe informații privind performanța barierei, contactați furnizorul sau compania DuPont: dpp.dupont.com
PRODUSUL ESTE CONCEPUT PENTRU A OFERI PROTECȚIE ÎMPOTRIVA URMĂTOARELOR RISCURI:
Aceastăsalopetă
este concepută pentru a proteja lucrătorii împotriva anumitor substanțe sau produse și procese sensibile împotriva contaminării de către oameni. Înmod normal,
este utilizată, în funcție de toxicitate și condițiile de expunere, pentru a oferi protecție împotriva particulelor (Tip 5) și a stropirii sau pulverizării limitate (Tip6).
IFU . 16
Pentru atingerea nivelului de protecție indicat, sunt necesare o mască facială completă, cu un ltru adecvat pentru condițiile de expunere și bine conectată la
glugă, precum și benzi adezive de protecție în jurul glugii, la manșete, glezne și clapeta fermoarului.
LIMITĂRI DE UTILIZARE
: Acest articol de îmbrăcăminte și/sau material textil nu este ignifug și nu trebuie utilizat în apropierea surselor de căldură,
a ăcărilor deschise, a scânteilor sau în medii potențial inamabile. Materialul se topește la circa 110 - 160 °C. Expunerea la anumite particule foarte ne,
lapulverizarea intensivă a lichidelor sau stropirea cu substanțe periculoase poate necesita salopete cu rezistență mecanică mai înaltă și proprietăți de respingere
superioare celor oferite de această salopetă. Utilizatorul trebuie să asigure compatibilitatea dintre reactivi și articolul de îmbrăcăminte înainte de utilizare.
Pentruprotecție sporită și pentru asigurarea nivelului specicat de protecție în anumite aplicații, este necesară etanșarea cu bandă adezivă a manșetelor, gleznelor,
glugii și clapetei fermoarului. Utilizatorul trebuie să se asigure că este posibilă etanșarea corectă cu bandă adezivă, în cazul în care aplicația o impune. Procedați cu
atenție atunci când aplicați banda adezivă, pentru a evita formarea cutelor pe material sau banda adezivă, deoarece aceste cute pot reprezenta canale de acces în
interiorul salopetei. Atunci când etanșați gluga cu bandă adezivă, utilizați bucăți mici (+/- 10cm) de bandă adezivă, suprapunându-le. Aceastăsalopetă corespunde
cerințelor privind rezistența suprafeței specicate de standardul EN 1149-5:2018, în condițiile măsurării conform EN 1149-1:2006, însă are stratul de protecție
antistatică aplicat numai pe suprafața interioară. Dacă articolul de îmbrăcăminte este împământat, se va lua în considerare acest lucru. Tratamentul antistatic
este ecient numai la umiditate relativă de 25% sau mai mare; utilizatorul trebuie să asigure atât împământarea corectă a articolului de îmbrăcăminte, cât și cea a
propriului corp. Performanțele de disipare a sarcinilor electrostatice de către costum și utilizator trebuie asigurate permanent, astfel încât rezistența electrică dintre
pământ și corpul persoanei care poartă îmbrăcămintea de protecție cu proprietăți de disipare a sarcinilor electrostatice să e mai mică de 108ohmi, de exemplu
utilizând încălțăminte adecvată/o mochetă adecvată, un cablu de împământare sau orice alte mijloace adecvate. Îmbrăcămintea de protecție cu proprietăți
de disipare a sarcinilor electrostatice nu trebuie deschisă sau scoasă în prezența atmosferelor inamabile sau explozive sau în timpul manipulării substanțelor
inamabile sau explozive. Îmbrăcămintea de protecție cu proprietăți de disipare a sarcinilor electrostatice este destinată utilizării în Zonele 1, 2, 20, 21 și 22 (a se
vedea EN 60079-10-1 [7] și EN 60079-10-2 [8]), în care energia minimă de aprindere a oricărei atmosfere explozive nu este mai mică de 0,016 mJ. Îmbrăcămintea
de protecție cu proprietăți de disipare a sarcinilor electrostatice nu trebuie utilizată în atmosfere îmbogățite cu oxigen sau în Zona 0 (a se vedea EN 60079-10-1
[7]) în absența aprobării prealabile a responsabilului cu siguranța din unitatea respectivă. Performanțele de disipare a sarcinilor electrostatice ale acestui articol de
îmbrăcăminte de protecție cu proprietăți de disipare a sarcinilor electrostatice pot  afectate de umiditatea relativă, de gradul de uzură și deteriorare, de eventuala
contaminare și de vechimea produsului. Îmbrăcămintea de protecție cu proprietăți de disipare a sarcinilor electrostatice trebuie să acopere permanent toate
materialele neconforme în timpul utilizării normale (inclusiv în timpul îndoirii și mișcării acestora). În situațiile în care nivelul de disipare a sarcinilor electrostatice
este o proprietate esențială pentru performanță, utilizatorul nal trebuie să evalueze performanțele întregului ansamblu așa cum va  acesta purtat, inclusiv
îmbrăcămintea exterioară, îmbrăcămintea interioară, încălțămintea și alte echipamente de protecție personală. DuPont vă poate furniza informații suplimentare
privind împământarea. Asigurați-vă că ați ales îmbrăcămintea adecvată pentru activitatea dvs. Pentru mai multe informații, contactați furnizorul sau compania
DuPont. Înainte de a-și alege echipamentele de protecție personală, utilizatorul trebuie să efectueze oanaliză de risc. Acesta are responsabilitatea de a alege
combinația corectă între salopeta de protecție a întregului corp și echipamentele suplimentare (mănuși, încălțăminte, echipamente de protecție respiratorie etc.)
și de a determina durata de utilizare a acestei salopete într-o anumită aplicație, luând în calcul performanțele de protecție, confortul utilizatorului și solicitarea
termică. DuPont nu își asumă nicio responsabilitate pentru utilizarea incorectă a acestei salopete.
PREGĂTIREA PENTRU UTILIZARE
: În situația improbabilă în care această salopetă prezintă defecte, nu o utilizați.
DEPOZITAREA ȘI TRANSPORTUL
: Această salopetă poate  depozitată la temperaturi de 15–25°C, într-un loc întunecos (o cutie de carton),
complet ferit de expunerea la radiații UV. DuPont a efectuat teste de uzură pe acest material, în urma cărora a concluzionat că salopeta își menține rezistența
zică adecvată pe o perioadă de 3ani. Proprietățile antistatice se pot reduce în timp. Utilizatorul trebuie să se asigure că performanțele de disipare a sarcinilor
electrostatice sunt suciente pentru aplicație. Produsul trebuie transportat și depozitat în ambalajul original.
ELIMINAREA LA DEȘEURI
: Această salopetă poate  incinerată sau îngropată într-o groapă de deșeuri controlate, fără a afecta mediul înconjurător.
Eliminarea la deșeuri a articolelor de îmbrăcăminte contaminate este reglementată de legislația națională sau locală.
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE
: Declarația de conformitate poate  descărcată de la adresa: www.safespec.dupont.co.uk
LIETUVIŲ K.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
VIDINIŲ ETIKEČIŲ ŽENKLAI
Prekės ženklas. Kombinezono gamintojas. Modelio identikacija – ProShield®60 P6127Sa yra
apsauginio kombinezono su gobtuvu, pagaminto iš plėvelės su mikroporomis, su elastiniais rankogaliais, elastine kulkšnių, veido ir juosmens sritimi,
modeliopavadinimas. Šioje naudojimo instrukcijoje pateikiama informacija apie šį kombinezoną. CE ženklinimas – kombinezonas atitinka reikalavimus,
taikomus III kategorijos asmens apsaugos priemonėms pagal Europos teisę, Reglamentą (ES) 2016/425. Tipo tyrimo ir kokybės užtikrinimo sertikatus išdavė
SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland EB notikuotosios įstaigos numeriu 0598. Nurodo atitiktį Europos standartams, taikomiems
apsaugančiai nuo chemikalų aprangai. Apsauga nuo taršos radioaktyviosiomis dulkėmis pagal EN 1073-2:2002. PagalEN1073-2 4.2 punktą
reikalaujamas 2 klasės atsparumas perdūrimui. Šis drabužis atitinka tik 1 klasę. Pagal EN 1073-2 4.2 punktą taip pat būtinas atsparumas užsidegimui. Tačiau
šio kombinezono atsparumas užsidegimui nebuvo išbandytas. Kombinezonas apdorotas antistatiku ir, jei yra tinkamai įžemintas, suteikia elektrostatinę
apsaugą viduje pagal EN 1149-1:2006, įskaitant EN 1149-5:2018. Viso kūno apsaugos „tipai“, kurių reikalavimus tenkina šis kombinezonas, apibrėžti Europos
standartuose, taikomuose apsaugančiai nuo chemikalų aprangai: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (5 tipas) ir EN 13034:2005 + A1:2009 (6 tipas). Dėvėtojas
turi perskaityti šias naudojimo instrukcijas. Dydžių nustatymo piktogramoje nurodyti kūno matmenys (cm) ir sąsaja su raidiniu kodu. Patikrinkite savo
kūno matmenis ir pasirinkite tinkamą dydį. Kilmės šalis. Pagaminimo data. Degi medžiaga. Saugoti nuo ugnies. Šis drabužis ir (arba) audinys
nėra atsparus liepsnai ir jo negalima naudoti šalia karščio šaltinių, atviros liepsnos, kibirkščių ar potencialiai sprogioje aplinkoje. Nenaudoti pakartotinai.
Kita sertikavimo informacija, nepriklausoma nuo CE ženklinimo ir Europos notikuotosios įstaigos (žr. atskirą skyrių šio dokumento pabaigoje).
ŠIO KOMBINEZONO VEIKSMINGUMAS:
AUDINIO FIZINĖS SAVYBĖS
Bandymas Bandymo metodas Rezultatas EN klasė*
Atsparumas dilimui EN 530 2 metodas > 10 ciklų1/6**
Atsparumas lankstymo poveikiui EN ISO 7854 B metodas > 5 000 ciklų3/6**
Atsparumas plėšimui EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Atsparumas tempimui EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Atsparumas pradūrimui EN 863 > 5 N 1/6
Paviršinė varža esant 25 % SD *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 viduje ≤ 2,5 x 109 omo Netaikoma
* Pagal EN 14325:2004 ** Matomas galinis taškas *** Žr. naudojimo apribojimus
AUDINIO ATSPARUMAS SKYSČIŲ PRASISKVERBIMUI EN ISO 6530
Chemikalas Prasiskverbimo indeksas – EN klasė* Atstūmimo indeksas – EN klasė*
Sieros rūgštis (30 %) 3/3 3/3
Natrio hidroksidas (10 %) 3/3 3/3
* Pagal EN 14325:2004
VISO KOSTIUMO BANDYMAS
Bandymas Bandymo rezultatas EN klasė
5 tipas: Smulkių dalelių aerozolio įtėkio bandymas (EN ISO 13982-2) Atitinka***
• Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% * Netaikoma
Apsaugos koecientas pagal EN 1073-2 > 5 1/3***
6 tipas: Mažo intensyvumo purškiamasis bandymas
(EN ISO 17491-4 A metodas) Atitinka Netaikoma
Siūlės stiprumas (EN ISO 13935-2) > 50 N 2/6**
* 82/90 reiškia 91,1 % Ljnm verčių ≤ 30 % ir 8/10 reiškia 80 % Ls verčių ≤15 % **Pagal EN 14325:2004
***Bandymas atliktas naudojant suklijuotus rankogalius, kulkšnių sritį, gobtuvą ir atvartą su užtrauktuku
Norėdami gauti išsamesnę informaciją apie barjero veiksmingumą, susisiekite su savo tiekėju arba su „DuPont“: dpp.dupont.com
PAVOJAI, NUO KURIŲ APSAUGOTI SKIRTAS PRODUKTAS.
Šis kombinezonas skirtas apsaugoti darbuotojus nuo tam tikrų medžiagų
arba jautrius produktus ir procesus nuo užteršimo dėl žmonių dalyvavimo. Jis paprastai naudojamas, atsižvelgiant į toksiškumo ir poveikio sąlygas, apsaugai nuo
dalelių (5 tipas) ir ribotų skysčių tiškalų ir purslų (6 tipas). Nurodytai apsaugai užtikrinti būtina ištisinė kaukė su ltru, tinkama poveikio sąlygoms ir standžiai
prijungta prie gobtuvo, bei papildoma juosta apie gobtuvą, riešus, kulkšnių sritį ir atvartą su užtrauktuku.
NAUDOJIMO APRIBOJIMAI
. Šis drabužis ir (arba) audinys nėra atsparus liepsnai ir jo negalima naudoti šalia karščio šaltinių, atviros liepsnos,
kibirkščių ar potencialiai sprogioje aplinkoje. Audiniai lydosi esant apie 110–160 °C. Esant tam tikrų labai smulkių dalelių, intensyvių pavojingų medžiagų purslų
ir tiškalų poveikiui gali reikėti kombinezonų, kurių mechaninis stiprumas ir barjero savybės viršija atitinkamas šio kombinezono charakteristikas. Priešnaudojimą
naudotojas turi įsitikinti, kad reagento suderinamumas su drabužiu tinkamas. Siekiant pagerinti apsaugą ir pasiekti nurodytą apsaugą naudojant tam tikromis
sąlygomis, būtina juosta apie riešus, kulkšnių srityje, apie gobtuvą ir atvartą su užtrauktuku. Naudotojas turi patikrinti, ar galimas sandarinimas juosta, jei to
prireiktų naudojant tam tikromis sąlygomis. Naudojant juostą būtina imtis atsargumo priemonių, kad nesusidarytų audinio ar juostos raukšlių, kurios galėtų veikti
kaip kanalai. Naudojant juostą gobtuvui, būtina naudoti mažas (+/- 10 cm) juostos dalis ir jos turi persikloti. Šis kombinezonas atitinka paviršiaus atsparumo
reikalavimus pagal EN 1149-5:2018, kai matuojama pagal EN 1149-1:2006, bet antistatine danga padengtas tik vidinis paviršius. Į tai būtina atsižvelgti, jei
drabužis įžemintas. Antistatinis apdorojimas veiksmingas tik esant 25 % ar didesnei santykinei drėgmei, ir naudotojas turi užtikrinti tinkamą ir drabužio, ir dėvėtojo
įžeminimą. Kostiumo ir dėvinčiojo elektrostatinio krūvio sklaidos veiksmingumas nuolat turi būti užtikrinamas tokiu būdu, kad varža tarp asmens, dėvinčio
elektrostatinį krūvį sklaidančius drabužius, ir žemės būtų mažesnė kaip 108 omų, pavyzdžiui, naudojant tinkamą avalynės / grindų sistemą, įžeminimo kabelį ar
kitas tinkamas priemones. Elektrostatinį krūvį sklaidantys apsauginiai drabužiai negali būti atveriami ar pašalinami degiosiose ar sprogiosiose atmosferose arba
dirbant su degiosiomis ar sprogiosiomis medžiagomis. Elektrostatinį krūvį sklaidantys apsauginiai drabužiai skirti dėvėti 1, 2, 20, 21 ir 22 zonose (žr. EN 60079-10-
1 [7] ir EN 60079-10-2 [8]), kuriose minimali bet kokios sprogiosios atmosferos uždegimo energija yra ne mažesnė kaip 0,016 mJ. Elektrostatinį krūvį skaidančių
apsauginių drabužių negalima naudoti deguonies prisotintose atmosferose arba 0 zonoje (žr. EN 60079-10-1 [7]) be išankstinio atsakingojo saugos inžinieriaus
patvirtinimo. Elektrostatinį krūvį sklaidančių drabužių elektrostatinio krūvio sklaidymo veiksmingumą gali paveikti santykinė drėgmė, nusidėvėjimas, galimas
užteršimas ir senėjimas. Elektrostatinį krūvį sklaidantys drabužiai turi nuolat dengti visas neatitinkančias medžiagas normaliai naudojant (įskaitant pasilenkimą
ir judesius). Situacijose, kai statinio krūvio sklaidymo lygis yra kritinė veiksmingumo savybė, galutiniai vartotojai turi įvertinti viso savo dėvimo ansamblio,
įskaitant viršutinius drabužius, apatinius drabužius, avalynę ir kitas AAP, veiksmingumą. Tolesnę informaciją apie įžeminimą gali pateikti „DuPont“. Įsitikinkite,
kad pasirinkote savo darbui tinkamą drabužį. Norėdami gauti patarimą, susisiekite su savo tiekėju arba su „DuPont“. Naudotojas turi atlikti rizikos analizę, kuria
jis turi remtis rinkdamasis AAP. Jis vienintelis turi nuspręsti, koks tinkamas viso kūno apsauginio kombinezono ir papildomos įrangos (pirštinių, batų, kvėpavimo
takų apsaugos priemonių ir t. t.) derinys ir kiek laiko šį kombinezoną galima dėvėti atliekant konkretų darbą, atsižvelgiant į jo apsaugos veiksmingumą, dėvėjimo
komfortą ar šilumos stresą. „DuPont“ neprisiima jokios atsakomybės už netinkamą šio kombinezono naudojimą.
PARUOŠIMAS NAUDOJIMUI
. Mažai tikėtinu defektų atveju nedėvėkite kombinezono.
IFU . 17
LAIKYMAS IR GABENIMAS
. Šį kombinezoną galima laikyti esant nuo 15 iki 25 °C tamsoje (kartono dėžėje), apsaugojus nuo UV spindulių poveikio.
„DuPont“ atliko natūralius ir pagreitintus šio audinio senėjimo bandymus ir buvo nustatyta, kad kombinezonas išlaiko tinkamą zinį stiprumą per 3 metų
laikotarpį. Laikui bėgant antistatinis veiksmingumas gali sumažėti. Naudotojas turi įsitikinti, kad sklaidos veiksmingumas yra pakankamas numatytam
naudojimui. Produktas turi būti gabenamas ir laikomas jo originalioje pakuotėje.
ŠALINIMAS
. Šį kombinezoną galima deginti arba užkasti kontroliuojamame sąvartyne, nepadarant žalos aplinkai. Užterštų drabužių šalinimą reglamentuoja
nacionaliniai ar vietos teisės aktai.
ATITIKTIES DEKLARACIJA
. Atitikties deklaraciją galima atsisiųsti iš: www.safespec.dupont.co.uk
LATVISKI
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
IEKŠĒJO BIRKU MARĶĒJUMI
Prečzīme. Aizsargapģērba ražotājs. Modeļa identikācija— ProShield® 60 P6127Sa ir modeļa
nosaukums aizsargapģērbam ar kapuci, kas izgatavots no mikroporainas plēves materiāla ar elastīgu aproču, potīšu, sejas un vidukļa daļu. Šajā lietošanas
instrukcijā ir sniegta informācija par šo aizsargapģērba modeli. CE marķējums— aizsargapģērbs atbilst prasībām, kas Eiropas tiesību aktos (Regulā
(ES) 2016/425) noteiktas IIIkategorijas individuālajiem aizsardzības līdzekļiem. Sertikātus par pārbaudi attiecībā uz atbilstību tipam un kvalitātes
nodrošināšanu izsniedzis uzņēmums SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, EK pilnvarotās iestādes numurs0598. Norāda atbilstību
pretķīmisko aizsargapģērbu Eiropas standartiem. Aizsardzība pret radioaktīvā piesārņojuma mikrodaļiņām atbilst standartam EN 1073-2:2002.
EN 1073-2 standarta 4.2.punkts pieprasa 2.klases caurduršanas izturību. Šis apģērbs atbilst tikai 1.klasei. EN 1073-2 standarta 4.2.punkts pieprasa arī noturību
pret aizdegšanos. Taču noturība pret aizdegšanos šim aizsargapģērbam netika pārbaudīta. Ir veikta šī aizsargapģērba iekšpuses antistatiskā apstrāde,
un, pareizi iezemēts, tas nodrošina elektrostatisko aizsardzību atbilstoši standarta EN 1149-1:2006, tostarp EN 1149-5:2018, prasībām. Visa ķermeņa
aizsardzības tipi, kam atbilst šis aizsargapģērbs un kas denēti pretķīmisko aizsargapģērbu Eiropas standartos: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (5.tips) un
EN 13034:2005 + A1:2009 (6.tips). Apģērba valkātājam ir jāizlasa šī lietošanas instrukcija. Apģērba izmēra piktogrammā ir norādīti ķermeņa izmēri
(cm) un attiecīgā izmēra burta kods. Nosakiet sava ķermeņa parametrus un izvēlieties atbilstošu izmēru. Izcelsmes valsts. Izgatavošanas datums.
Uzliesmojošsmateriāls. Sargāt no uguns! Šis apģērbs un/vai audums nav ugunsizturīgs, un to nedrīkst izmantot karstuma, atklātas liesmas, dzirksteļu
tuvumā vai potenciāli viegli uzliesmojošā vidē. Neizmantot atkārtoti. Cita informācija par sertikāciju, kas nav saistīta ar CE marķējumu un Eiropas
pilnvaroto iestādi (skatiet atsevišķu sadaļu dokumenta beigās).
ŠĪ AIZSARGAPĢĒRBA ĪPAŠĪBAS.
AUDUMU FIZISKĀS ĪPAŠĪBAS
Tests Testēšanas metode Rezultāts EN klase*
Nodilumizturība EN530, 2.metode >10cikli 1/6**
Izturība pret plaisāšanu lieces ietekmē EN ISO7854, Bmetode >5000ciklu 3/6**
Trapecveida pārplēšanas pretestība EN ISO9073-4 >10N 1/6
Stiepes izturība EN ISO13934-1 >30N 1/6
Caurduršanas izturība EN863 >5N 1/6
Virsmas pretestība,
ja relatīvais mitrums ir 25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 no iekšpuses ≤2,5x109 omi N/A
N/A= nav piemērojams *Atbilstoši standartam EN 14325:2004 **Vizuālais beigu punkts ***Skatīt lietošanas ierobežojumus
AUDUMU NOTURĪBA PRET ŠĶIDRUMU IEKĻŪŠANU ENISO 6530
Ķimikālija Iekļūšanas rādītājs— ENklase* Atgrūšanas rādītājs— EN klase*
Sērskābe (30%) 3/3 3/3
Nātrija hidroksīds (10%) 3/3 3/3
*Atbilstoši standartam EN14325:2004
VISPĀRĒJĀS ATBILSTĪBAS TESTĒŠANAS RĀDĪTĀJI
Tests Testēšanas rezultāti EN klase
5.tips: aerosolu daļiņu iekšējā hermētiskuma tests (EN ISO13982-2) Pozitīvs***
• Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% * N/A
Aizsardzības koecients atbilstoši standartam EN 1073-2 >5 1/3***
6.tips: zema līmeņa apsmidzināšanas tests (EN ISO17491-4, Ametode) Pozitīvs N/A
Šuvju stingrība (EN ISO 13935-2) >50N 2/6**
N/A= nav piemērojams *82/90 līdzekļa 91,1% Ljnm vērtības ≤30%, un 8/10 līdzekļa 80% Ls vērtības ≤15% **Atbilstoši standartam EN 14325:2004
***Testēšana tiek veikta ar nolīmētām aprocēm, potītēm, kapuci un rāvējslēdzēja pārloku
Lai iegūtu papildinformāciju par aizsardzības īpašībām, lūdzu, sazinieties ar vietējo izplatītāju vai uzņēmumu DuPont: dpp.dupont.com
RISKI, PRET KURIEM PRODUKTS NODROŠINA AIZSARDZĪBU.
Šis aizsargapģērbs ir paredzēts darbinieku aizsardzībai pret
noteiktām vielām vai paaugstināta riska produktu un procesu aizsardzībai pret cilvēku radīto piesārņojumu. Atkarībā no ķimikāliju toksiskuma un iedarbības
apstākļiem tas parasti tiek izmantots aizsardzībai pret daļiņām (5.tips), nelielu apšļakstīšanu vai apsmidzināšanu ar šķidrumu (6.tips). Lai nodrošinātu konkrēta
lietojuma prasībām atbilstošu aizsardzību, ir nepieciešama iedarbības apstākļiem atbilstīga, ar kapuci cieši savienota pilna sejas maska ar ltru, kā arī papildu
nostiprinājums ar lenti ap kapuci, aprocēm, potītēm un rāvējslēdzēja pārloku.
LIETOŠANAS IEROBEŽOJUMI
. Šis apģērbs un/vai audums nav ugunsizturīgs, un to nedrīkst izmantot karstuma, atklātas liesmas, dzirksteļu
tuvumā vai potenciāli viegli uzliesmojošā vidē. Audums kūst aptuveni 110–160°C temperatūrā. Ja lietotājs tiek pakļauts noteiktu ļoti smalku daļiņu, intensīvas
apsmidzināšanas iedarbībai vai tiek apšļakstīts ar bīstamām vielām, var būt nepieciešami aizsargapģērbi ar lielākas mehāniskās stiprības un aizsardzības
īpašībām, nekā nodrošina šis aizsargapģērbs. Lietotājam pirms apģērba lietošanas ir jānodrošina tā saderībai piemērots reaģents. Lai uzlabotu drošību un
nodrošinātu konkrēta lietojuma prasībām atbilstošu aizsardzības līmeni noteiktos izmantošanas gadījumos, aproces, potītes, kapuce un rāvējslēdzēja pārloks
ir jānostiprina ar lenti. Lietotājam ir jāpārbauda, vai ir iespējama cieša nostiprināšana ar lenti, ja tas ir nepieciešams izmantošanas veidam. Lente ir jāaptin
uzmanīgi, lai audumā vai lentē neizveidotos krokas, jo tās var darboties kā kanāli. Kapuces nostiprināšanai ar lenti ir jāizmanto nelieli lentes gabali (+/-10cm),
un tiem ir jāpārklājas. Šis aizsargapģērbs atbilst standartā EN1149-5:2018 norādītajām virsmas pretestības prasībām, mērot atbilstoši standartam EN1149-
1:2006, bet antistatiskais pārklājums ir lietots tikai tā iekšējai virsmai. Tas ir jāņem vērā apģērba zemēšanas gadījumā. Antistatiskās apstrādes iedarbība ir
efektīva tikai tad, ja relatīvais mitrums ir vismaz 25% un lietotājs ir nodrošinājis pareizu apģērba un valkātāja zemējumu. Gan apģērba, gan valkātāja spēju
izkliedēt elektrostatiskos lādiņus pastāvīgi var nodrošināt, gādājot, lai pretestība starp personu, kas valkā elektrostatiskos lādiņus izkliedējošu aizsargapģērbu,
un zemējumu būtu mazāka par 10
8
omiem, piemēram, valkājot atbilstošus apavus/lietojot atbilstošu grīdas segumu sistēmu, izmantojot zemējuma kabeli vai
citus piemērotus līdzekļus. Elektrostatiskos lādiņus izkliedējošu aizsargapģērbu nedrīkst atvērt vai novilkt uzliesmojošā vai sprādzienbīstamā vidē, kā arī strādājot
ar uzliesmojošām vai sprādzienbīstamām vielām. Elektrostatiskos lādiņus izkliedējošs aizsargapģērbs ir paredzēts valkāšanai 1., 2., 20., 21. un 22. zonā (skatīt
EN 60079-10-1 [7] un EN 60079-10-2 [8]), kurā jebkuras sprādzienbīstamas vides minimālā aizdegšanās enerģija nav mazāka par 0,016 mJ. Elektrostatiskos
lādiņus izkliedējošu aizsargapģērbu nedrīkst izmantot vidē ar augstu skābekļa piesātinājumu vai 0. zonā (skatīt EN 60079-10-1 [7]), ja iepriekš nav saņemta
atbildīgā drošības speciālista atļauja. Elektrostatiskos lādiņus izkliedējoša aizsargapģērba disipatīvās īpašības var ietekmēt relatīvais mitrums, nolietojums,
iespējami traipi uz apģērba un tā novecošanās. Elektrostatiskos lādiņus izkliedējošam aizsargapģērbam parastas lietošanas laikā (tostarp locīšanās un kustību
laikā) ir vienmēr jānodrošina aizsardzība pret visiem neatbilstošiem materiāliem. Ja statiskās elektrostatisko lādiņu izkliedēšanas līmenis ir kritiski svarīga
īpašība, lietotājiem ir jāizvērtē visas izmantojamo aizsarglīdzekļu grupas (kāda tiek lietota, tostarp virsdrēbju, apakšā velkamo drēbju, apavu un citu individuālo
aizsardzības līdzekļu) īpašības. Plašāku informāciju par zemēšanu var sniegt uzņēmums DuPont. Pārliecinieties, vaiesat izvēlējies veicamajam darbam piemērotu
apģērbu. Lai saņemtu papildinformāciju, sazinieties ar vietējo izplatītāju vai uzņēmumu DuPont. Lietotājam ir jāveic risku analīze, lai izvēlētos tai atbilstošus
individuālās aizsardzības līdzekļus. Tikai pats lietotājs var izlemt par pareizo pilno ķermeņa aizsargapģērba un palīgaprīkojuma (cimdu, zābaku, elpošanas ceļu
aizsarglīdzekļu utt.) kombināciju, kā arī par to, cik ilgi šo aizsargapģērbu var valkāt konkrēta darba veikšanai, lai saglabātos tā aizsargājošās īpašības, valkāšanas
ērtums vai siltumīpašības. DuPont neuzņemas nekādu atbildību par šī aizsargapģērba nepareizu lietošanu.
LIETOŠANAS PRIEKŠNOSACĪJUMI
. Nelietojiet aizsargapģērbu, ja tomēr konstatējat kādu tā defektu.
GLABĀŠANA UN TRANSPORTĒŠANA
. Šo aizsargapģērbu var uzglabāt 15–25°C temperatūrā tumšā vietā (kartona kastē), kur tas nav pakļauts
UV starojuma iedarbībai. Uzņēmums DuPont šim audumam ir veicis novecošanas testēšanu un secinājis, ka aizsargapģērbs saglabā atbilstošu zikālo stiprību
3gadus. Apģērba antistatiskās īpašības laika gaitā var pasliktināties. Lietotājam ir jāpārliecinās, vai aizsargapģērba disipatīvās īpašības ir pietiekamas tā
paredzamajam lietojumam. Produkts jātransportē un jāglabā tā oriģinālajā iepakojumā.
LIKVIDĒŠANA
. Šis aizsargapģērbs ir jāsadedzina vai jānoglabā kontrolētā atkritumu poligonā, lai netiktu nodarīts kaitējums apkārtējai videi.
Piesārņotuapģērbu likvidēšanas kārtību regulē valsts vai vietējie tiesību akti.
ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
. Lai lejupielādētu atbilstības deklarāciju, apmeklējiet vietni www.safespec.dupont.co.uk
EESTI
KASUTUSJUHISED
SISEETIKETI MÄRGISTUSED
Kaubamärk. Kombinesooni tootja. Mudeli tunnus – toote ProShield®60 P6127Sa on mikropoorsest
kilematerjalist valmistatud kapuutsiga kaitsekombinatsioon, millel on elastikribad ümber kätiste, pahkluude, näo ja vöö. Selles kasutusjuhendis on
teave selle kombinesooni kohta. CE-vastavusmärgis – kombinesoon vastab Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2016/425 kohaselt
III kategooria isikukaitsevahendite nõuetele. Tüübihindamise ja kvaliteedi tagamise sertikaadid väljastas SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380
Helsinki, Finland, UK, EÜ teavitatud asutuse tunnusnumbriga 0598. Tähistab vastavust kemikaalide eest kaitsva riietuse kohta kehtivatele Euroopa
standarditele. Kaitse tahkete radioaktiivsete peenosakeste vastu vastavalt standardile EN 1073-2:2002. EN 1073-2 punkt 4.2 nõuab 2. klassi
läbistuskindlust. Seerõivas vastab 1. klassile. EN 1073-2 punkt 4.2. nõuab ka kaitset süttimise eest. Selle kombinesooni puhul vastupidavust süttimisele
siiski ei katsetatud. Kombinesoon on antistaatiliselt töödeldud ja kui kombinesoon on korralikult maandatud, tagab see seespool elektrostaatilise kaitse
vastavalt standardile EN 1149-1:2006 (sh EN 1149-5:2018). See kombinesoon vastab järgmistele keha täieliku kaitse „tüüpidele”, mis on määratletud
kemikaalide eest kaitsva riietuse kohta kehtivates Euroopa standardites: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tüüp 5) ja EN 13034:2005 + A1:2009 (tüüp 6).
Kombinesooni kandja peab selle kasutusjuhendi läbi lugema. Suuruse piktogramm tähistab kehamõõte (cm) ja vastavust tähekoodile. Kontrollige oma
kehamõõte ja valige õige suurus. Päritoluriik. Tootmise kuupäev. Kergestisüttiv materjal. Hoidke tulest eemal. See rõivas ja/või kangas pole tulekindel
ja seda eitohi kasutada soojusallika, lahtise leegi ega sädemete läheduses ega potentsiaalselt tuleohtlikes keskkondades. Ärge korduskasutage.
Teave muude sertikaatide kohta peale CE-vastavusmärgise ja Euroopa teavitatud asutuse antud sertikaatide (vt eraldi jaotist dokumendi lõpus).
IFU . 18
SELLE KOMBINESOONI OMADUSED.
KANGA FÜÜSIKALISED OMADUSED
Katse Katsemeetod Tulemus EN-klass*
Hõõrdekindlus EN 530 meetod 2 > 10 tsüklit 1/6**
Paindetugevus EN ISO 7854 meetod B > 5 000 tsüklit 3/6**
Trapetsmeetodil määratud
rebenemiskindlus EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Tõmbetugevus EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Läbistuskindlus EN 863 > 5 N 1/6
Pindtakistus suhtelise
niiskuse 25% korral *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 sees ≤ 2,5×109 oomi P/K
P/K = pole kohaldatav *Vastavalt standardile EN 14325:2004 **Visuaalne lõpp-punkt ***Vt kasutuspiiranguid
KANGA VASTUPIDAVUS VEDELIKE LÄBITUNGIMISE SUHTES EN ISO 6530
Kemikaal Läbitungimisindeks – EN-klass* Hülgavusindeks – EN-klass*
Väävelhape (30%) 3/3 3/3
Naatriumhüdroksiid (10%) 3/3 3/3
*Vastavalt standardile EN 14325:2004
KOGU KAITSERIIETUSE KATSETULEMUSED
Katse Katse tulemus EN-klass
Tüüp 5: aerosoolsete peenpulbrite lekkekatse (EN ISO 13982-2) Läbis katse***
• Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% * P/K
Kaitsetegur vastavalt standardile EN 1073-2 > 5 1/3***
Tüüp 6: madala rõhuga pihustuskatse (EN ISO 17491-4 meetod A) Läbis katse P/K
Õmbluste tugevus (EN ISO 13935-2) > 50 N 2/6**
P/K = pole kohaldatav * 82/90 tähendab, et 91,1% Ljnm-väärtustest ≤ 30% ja 8/10 tähendab, et 80% Ls-väärtustest ≤15%
**Vastavalt standardile EN 14325:2004 ***Katsetati teibitud kätiseid, pahkluuosa, kapuutsi ja tõmblukku
Kui soovite kaitseomaduste kohta lisateavet, võtke ühendust tarnija või DuPontiga: dpp.dupont.com
OHUD, MILLE EEST TOODE ON ETTE NÄHTUD KAITSMA.
See kombinesoon on ette nähtud töötajaid kaitsma teatud ainete eest või
tundlikke tooteid ja protsesse inimreostuse eest. Olenevalt mürgisusest ja keskkonnatingimustest kasutatakse neid kombinesoone tavaliselt kaitseks osakeste
(tüüp 5) ja väheste vedelikupritsmete või pihustuvate vedelike (tüüp 6) eest. Nõutud kaitse saavutamiseks on vajalik täielik näomask koos ltriga, mis vastab
keskkonnatingimustele ja on kindlalt ühendatud kapuutsiga. Kapuutsi, kätiste, pahkluude ümber ja tõmblukul peab olema täiendav teip.
KASUTUSPIIRANGUD
. See rõivas ja/või kangas pole tulekindel ja seda ei tohi kasutada soojusallika, lahtise leegi ega sädemete läheduses ega
potentsiaalselt tuleohtlikes keskkondades. Kangas sulab temperatuuril umbes 110–160 °C. Kokkupuutel teatud ülipeenosakeste, intensiivselt pihustuvate
vedelike ja ohtlike ainete pritsmetega võib olla vaja kombinesoone, mis on suurema mehaanilise tugevuse ja paremate kaitseomadustega kui see kombinesoon.
Enne kaitserõivastuse kasutamist tuleb veenduda, et kasutatav reaktiiv oleks rõivastuse jaoks sobiv. Kaitseomaduste parandamiseks ja nõutud kaitse tagamiseks
võib teatud olukordades olla vajalik kätiste, pahkluude, kapuutsi ja tõmbluku kinniteipimine. Kasutaja peab veenduma, et juhul, kui olukord seda nõuab,
oleks võimalik tugev teipimine. Teipimisel tuleb olla ettevaatlik, et riides või teibis ei tekiks kortse, sest need võivad toimida kanalitena. Kapuutsi teipimisel
tuleb kasutada väikesi teibitükke (+/–10 cm) ning pinnad nendega üle katta. See kombinesoon vastab standardi EN 1149-5:2018 pindtakistuse nõuetele
(mõõdetud vastavalt standardile EN 1149-1:2006), kuid selle antistaatiline kate on kantud ainult sisemisele pinnale. Rõiva maandamisel tuleb seda arvesse
võtta. Antistaatiline töötlus on tõhus ainult siis, kui suhteline õhuniiskus on vähemalt 25% ja nii rõivas kui ka selle kandja on õigesti maandatud. Nii kaitseriietuse
kui ka selle kandja elektrostaatilist laengut hajutav toime tuleb pidevalt tagada sellisel viisil, et elektrostaatilist laengut hajutava kaitseriietuse kandja ja
maanduse vaheline takistus oleks alla 10
8
oomi, nt sobivate jalatsite või põrandasüsteemi, maanduskaabli või mõne muu sobiva abinõu kasutamise abil.
Elektrostaatilist laengut hajutavat kaitseriietust ei tohi avada ega eemaldada tule- või plahvatusohtlikus keskkonnas või tule- või plahvatusohtlike ainete
käsitsemisel. Elektrostaatilist laengut hajutav kaitseriietus on ette nähtud kandmiseks piirkondades 1, 2, 20, 21 ja 22 (vt EN 60079-10-1 [7] ja EN 60079-10-2
[8]), milles mis tahes plahvatusohtliku keskkonna minimaalne süttimisenergia pole väiksem kui 0,016 mJ. Elektrostaatilist laengut hajutavat kaitseriietust ei
tohi kasutada hapnikuga rikastatud keskkonnas või piirkonnas 0 (vt EN 60079-10-1 [7]) ilma vastutava ohutusinseneri eelneva heakskiiduta. Kaitseriietuse
elektrostaatilist laengut hajutavat toimet võib mõjutada suhteline õhuniiskus, kulumine ning võimalik saastumine ja vananemine. Elektrostaatilist laengut
hajutav kaitseriietus peab tavakasutuse (sh kummardamise ja liigutuste) ajal püsivalt katma kõik elektrostaatilise lahenduse vältimise nõuetele mittevastavad
materjalid. Olukordades, kui staatilise laengu hajutamise tase on väga oluline, peavad lõppkasutajad hindama kogu kantava rõivakomplekti (sh välimiste
rõivaste, seesmiste rõivaste, jalatsite ja muude isikukaitsevahendite) toimivust. Lisateavet maanduse kohta annab DuPont. Veenduge, et oleksite töö jaoks
valinud sobiva rõiva. Nõu saamiseks pöörduge tarnija või DuPonti poole. Kasutaja peab tegema riskianalüüsi, mille põhjal ta valib isikukaitsevahendid. Tema
peab ainuisikuliselt otsustama, milline on õige kombinatsioon kogu keha katvast kaitsekombinesoonist ja lisavarustusest (kindad, saapad, respiraator jne)
ning kui kaua võib seda kombinesooni konkreetse töö puhul kanda, võttes arvesse selle kaitseomadusi, kandmismugavust ja kuumataluvust. DuPont ei võta
endale mingit vastutust selle kombinesooni ebaõige kasutamise eest.
KASUTAMISEKS ETTEVALMISTAMINE
. Ärge kandke kombinesooni, kui sellel esineb defekte (see on ebatõenäoline).
HOIUSTAMINE JA TRANSPORT
. Seda kombinesooni võib hoida temperatuuril 15–25°C pimedas (pappkastis), kuhu ei pääse UV-kiirgus.
DuPontsooritas kangaga vananemiskatsed ning nende tulemused näitavad, et kombinesoon säilitab piisava füüsilise tugevuse 3 aasta vältel. Antistaatilised
omadused võivad aja jooksul halveneda. Kasutaja peab veenduma, et elektrostaatilise laengu hajutamise võime oleks kasutusala jaoks piisav. Toodet tuleb
transportida ja hoida originaalpakendis.
JÄÄTMETE KÕRVALDAMINE
. Kombinesooni võib põletada või matta seaduslikule prügimäele ilma, et see kahjustaks keskkonda. Saastunud riietuse
kõrvaldamist reguleeritakse riiklike või kohalike õigusaktidega.
VASTAVUSDEKLARATSIOON
. Vastavusdeklaratsiooni saate alla laadida aadressilt www.safespec.dupont.co.uk
TÜRKÇE
KULLANIM TALIMATLARI
İÇ ETIKET İŞARETLERI
Ticari Marka. Tulum üreticisi. Model tanıtımı - ProShield®60 P6127Sa; mikro gözenekli lm malzemeden
üretilmiş ve manşet, bilek, yüz ve bel bölgelerinde elastikliğe sahip, başlıklı ve koruyucu tulum için model adıdır. Kullanım talimatlarında bu tuluma
ilişkin bilgi verilmektedir. CE işareti - Tulum, AB mevzuatının (AB) 2016/425 sayılı Tüzüğündeki kategori III - kişisel koruyucu donanımlara ilişkin
gereksinimlere uygundur. Tip inceleme ve kalite güvenlik sertikaları, Avrupa Birliği Komisyonunun 0598 numaralı onayıyla, SGS Fimko Oy, Takomotie
8, FI-00380 Helsinki, Finland tarafından düzenlenmiştir. Kimyasal koruyucu giysilere ilişkin Avrupa standartlarına uygunluğu gösterir. EN 1073-
2:2002 uyarınca radyoaktif partikül kontaminasyonuna karşı koruma. EN 1073-2, Madde 4.2., sınıf 2 seviyesinde delinme direnci gerektirir. Bu tulum,
yalnızca sınıf 1’i karşılar. EN 1073-2, madde 4.2. ayrıca, tutuşmaya karşı direnç de gerektirir. Ancak tutuşma direnci, bu tulum üzerinde test edilmemiştir.
Bu tulum, iç kısmında antistatik işleme tabi tutulmuştur. EN 1149-1:2006 ve uygun bir şekilde topraklanması durumunda EN1149-5:2018 standartlarına
göre elektrostatik koruma sağlar. Bu tulumla elde edilen, kimyasal koruyucu giysilere ilişkin Avrupa standartları tarafından tanımlanmış vücut koruma
“tipleri”: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Tip 5) ve EN 13034:2005 + A1:2009 (Tip 6). Kullanacak kişi, bu kullanım talimatlarını okumalıdır. Resimliboyut
şeması, vücut ölçülerini (cm) ve harf kodu karşılığını göstermektedir. Vücut ölçülerinizi kontrol edin ve doğru boyutu seçin. Menşeülke. Üretim tarihi.
Yanıcı malzeme. Ateşten uzak tutun. Bu tulum ve/veya kumaş, aleve dayanıklı değildir. Isı, çıplak alev, kıvılcım veya yanma potansiyeli bulunan ortamlarda
kullanılmamalıdır. Tekrar kullanmayın. CE işareti ve Avrupa onaylı kuruluştan bağımsız diğer sertikasyon bilgileri (belgenin sonundaki
ayrı bölüme bakın).
BU TULUMUN PERFORMANSI:
KUMAŞIN FİZİKSEL ÖZELLİKLERİ
Test Test yöntemi Sonuç EN Sınıfı*
Aşınma direnci EN 530 Yöntem 2 > 10 devir 1/6**
Esnek çatlama direnci EN ISO 7854 Yöntem B > 5 000 devir 3/6**
Trapez yırtılma direnci EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Gerilme direnci EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Delinme direnci EN 863 > 5 N 1/6
%25 RH'de yüzey direnci *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 iç ≤ 2,5 x 109 Ohm Uygulanamaz
* EN 14325:2004'e göre ** Görsel bitiş noktası *** Kullanım sınırlamalarına bakın
SIVI PENETRASYONUNA KARŞI KUMAŞ DİRENCİ EN ISO 6530
Kimyasal Penetrasyon endeksi - EN Sınıfı* Geçirgenlik endeksi - EN Sınıfı*
Sülfürik asit (%30) 3/3 3/3
Sodyum hidroksit (%10) 3/3 3/3
*EN 14325:2004'e göre
TULUMUN TEST PERFORMANSI
Test Test sonucu EN Sınıfı
Tip 5: Aerosol partiküllerinin içe doğru sızıntı testi (EN ISO 13982-2) Geçti*** • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% * Uygulanamaz
EN 1073-2'ye göre koruma faktörü > 5 1/3***
Tip 6: Düşük düzeyli sprey testi (EN ISO 17491-4 Yöntem A) Geçti Uygulanamaz
Dikiş dayanıklılığı (EN ISO 13935-2) > 50 N 2/6**
* 82/90; %91,1 Ljnm değerlerinin ≤ %30 olduğu ve 8/10 ise %80 Ls değerlerinin ≤ %15 olduğu anlamına gelir ** EN 14325:2004'e göre
***Test; bantlanmış manşetler, ayak bilekleri, başlık ve fermuar kapağı ile gerçekleştirilmiştir
Bariyer performansı hakkında daha fazla bilgi için tedarikçiniz ile veya şu adresten DuPont ile iletişime geçin: dpp.dupont.com
ÜRÜNÜN KORUMA SAĞLAMASININ AMAÇLANDIĞI RİSKLER:
Bu tulum, çalışanları belirli maddelerden, ayrıca hassas ürün ve
işlemleri insanlardan bulaşan atıklardan korumak için tasarlanmıştır. Genellikle toksisite ve ekspozür koşullarına bağlı olarak, partiküllere (Tip 5) ve haf sıvı
sıçramalarına veya spreylere (Tip 6) karşı koruma için kullanılır. Söz konusu korumanın elde edilebilmesi amacıyla, ekspozür koşulları için uygun ve başlığa sıkıca
bağlanmış bir ltreye sahip tam yüz koruma maskesi, ayrıca başlık, manşetler, bilekler ve fermuar kapağı etrafında ek bantlar gereklidir.
KULLANIM SINIRLAMALARI
: Bu tulum ve/veya kumaş, aleve dayanıklı değildir. Isı, çıplak alev, kıvılcım veya yanma potansiyeli bulunan ortamlarda
kullanılmamalıdır. Kumaş yaklaşık 110 - 160°C‘de erir. Çok küçük belirli partiküllere, yoğun sıvı spreylere ve tehlikeli madde sıçramalarına ekspozür durumunda,
bu tulumun sunduğu mekanik güçten ve bariyer özelliklerinden daha fazlasına ihtiyaç duyulabilir. Kullanıcı, kullanımdan önce tulum özelliklerine uygun bir
reaksiyon maddesi bulundurmalıdır. Daha iyi bir koruma ve belirli uygulamalarda vaat edilen korumayı elde etmek için manşetlerin, bileklerin, başlığın ve
IFU . 19
fermuar kapağının bantlanması gerekir. Kullanıcı, uygulamada gerekmesi durumunda sıkı bantlama yapılabileceğini doğrulamalıdır. Bant uygulandığı sırada,
kumaşta veya bantta kanal işlevi gösterebilecek kırışıklıklar bulunmamasına özen gösterilmelidir. Başlık bantlanırken, küçük parça bantlar (+/- 10 cm) üst üste
kullanılmalıdır. Bu tulum, EN 1149-1:2006’ya göre ölçüldüğünde EN 1149-5:2018 yüzey direnci gereksinimleri karşılamaktadır, ancak antistatik kaplama yalnızca
iç yüzeye uygulanmıştır. Bu durum, tulum düzgün bir şekilde topraklanmışsa dikkate alınmalıdır Antistatik işlem yalnızca %25 veya daha yüksek oranda bağıl
nemde etkilidir ve kullanıcı hem tulum hem de kendisi için düzgün topraklama yapıldığından emin olmalıdır. Hem tulumun hem de kullanıcının elektrostatik
yük yayma performansının, elektrostatik yük yayıcı özellikli koruyucu giysiyi giyen kişi ve toprak arasındaki direnç 10
8
Ohm olacak şekilde sürekli elde edilmesi
gerekir (örneğin; uygun ayakkabıyı/kaplama sistemini kullanarak, bir topraklama kablosu kullanarak veya diğer uygun araçlar vasıtasıyla). Elektrostatik yük
yayıcı özellikli koruyucu giysi, yanıcı veya patlayıcı ortamlardayken ya da yanıcı veya patlayıcı maddelerle temas halindeyken açılmamalı ya da çıkarılmamalıdır.
Elektrostatik yük yayıcı özellikli koruyucu giysi, patlayıcı atmosferin minimum tutuşma enerjisinin 0,016 mJ’den düşük olmadığı Bölge 1, 2, 20, 21 ve 22’de
(bkz. EN 60079-10-1 [7] ve EN 60079-10-2 [8]) giyilmek üzere tasarlanmıştır. Elektrostatik yük yayıcı özellikli koruyucu giysi, sorumlu güvenlik mühendisinin
önceden onayı olmadan yüksek oksijenli ortamlarda veya Bölge 0’da (bkz. EN 60079-10-1 [7]) kullanılmamalıdır. Elektrostatik yük yayıcı giysinin elektrostatik
yük yayma performansı bağıl nem, aşınma ve yırtılma, olası kontaminasyon ve eskime gibi faktörlerden etkilenebilir. Elektrostatik yük yayıcı özellikli koruyucu
giysi, normal kullanım sırasında (eğilme ve hareket halinde olma dahil) uygun olmayan tüm maddeleri tamamen kapamalıdır. Statik yük yayma seviyesinin
kritik bir performans özelliği olduğu durumlarda son kullanıcılar; dış tulumlar, iç tulumlar, ayakkabı ve diğer KKD (kişisel koruyucu donanım) de dahil olacak
şekilde giydikleri giysinin tamamının performansını değerlendirmelidir. DuPont tarafından topraklama ile ilgili daha fazla bilgi sağlanabilir. Lütfen işiniz için
uygun tulumu seçtiğinizden emin olun. Tavsiye için lütfen tedarikçinizle veya DuPont’la iletişime geçin. Kullanıcı, KKD seçerken temel alabileceği bir risk analizi
gerçekleştirmelidir. Tam vücut için seçtiği koruyucu tulum ve yardımcı donanım (eldiven, botlar, koruyucu solunum donanımı vb.) kombinasyonunun doğru
olduğuna ve bu tulumun koruma performansı, giyim rahatlığı veya ısıl gerilimi açısından belirli bir iş için ne kadar süre giyilebileceğine yalnızca kendisi karar
verecektir. DuPont, bu tulumun uygun olmayan kullanımlarına ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez.
KULLANIMA HAZIRLIK
: Beklenmedik bir hasar durumunda, tulumu giymeyin.
SAKLAMA VE NAKLİYAT
: Bu tulum, UV ışığı ekspozürü bulunmayan karanlık bir ortamda (karton kutu) 15 ve 25°C arasındaki sıcaklıklarda muhafaza
edilebilir. DuPont, bu kumaşta yaşlanma testleri gerçekleştirmiş ve tulumun yeterli ziksel dayanıklılık özelliklerini 3 yıl boyunca koruduğu sonucuna varmıştır.
Antistatik performans zaman içinde azalabilir. Kullanıcı, yük yayma performansının uygulama için yeterliliğinden emin olmalıdır. Ürün, orijinal ambalajında
taşınmalı ve saklanmalıdır.
İMHA ETME
: Bu tulum, kontrol altındaki bir arazide çevreye zarar gelmeyecek bir şekilde yakılabilir. Kontamine tulumların imha edilme işlemi, ulusalveya
yerel yasalarla düzenlenir.
UYGUNLUK BEYANI
: Uygunluk beyanı şu adresten indirilebilir: www.safespec.dupont.co.uk
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΣΎΜΒΟΛΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΕΤΙΚΕΤΑΣ
Επορικό Σήα. Κατασκευαστή φόρα εργασία. Στοιχεία οντέλου - Το
ProShield®60P6127Sa είναι το όνοα οντέλου προστατευτική φόρα εργασία ε κουκούλα. Η φόρα κατασκευάζεται από ικροπορώδε στρώα
και διαθέτει ελαστικοποίηση στι ανσέτε, του αστραγάλου, το πρόσωπο και τη έση. Οι παρούσε οδηγίε χρήση παρέχουν πληροφορίε για τη
συγκεκριένη φόρα εργασία. Σήανση CE - Η φόρα πληροί τι απαιτήσει για τον ατοικό προστατευτικό εξοπλισό κατηγορία ΙΙΙ, σύφωνα ε
την ευρωπαϊκή νοοθεσία, πιο συγκεκριένα ε τον Κανονισό (ΕΕ) 2016/425. Τα πιστοποιητικά ελέγχου τύπου και διασφάλιση ποιότητα εκδόθηκαν
από την SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, ε αριθό κοινοποιηένου οργανισού τη ΕΕ 0598. Υποδεικνύει συόρφωση ε
τα ευρωπαϊκά πρότυπα για το ρουχισό προστασία από χηικέ ουσίε. Προστασία κατά τη όλυνση από ραδιενεργά σωατίδια κατά το Πρότυπο
EN 1073-2:2002. Το Πρότυπο EN 1073-2, Άρθρο 4.2, απαιτεί αντοχή σε διάτρηση κατηγορία 2. Το συγκεκριένο ένδυα πληροί τι απαιτήσει όνο
τη κατηγορία 1. Το Πρότυπο EN 1073-2, Άρθρο 4.2., απαιτεί επίση αντοχή σε ανάφλεξη. στόσο, δεν ελέγχθηκε η αντοχή τη συγκεκριένη φόρα σε
ανάφλεξη. Ηφόρα εργασία έχει υποστεί αντιστατική επεξεργασία και παρέχει εσωτερικά προστασία από το στατικό ηλεκτρισό κατά το πρότυπο
EN1149-1:2006, συπεριλαβανοένου του EN 1149-5:2018 ε την κατάλληλη γείωση. «Τύποι» προστασία ολόκληρου του σώατο που παρέχονται
ε τη συγκεκριένη φόρα, όπω καθορίζονται από τα ευρωπαϊκά πρότυπα για το ρουχισό προστασία από χηικέ ουσίε: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010
(Τύπο 5) και EN 13034:2005 + A1:2009 (Τύπο 6). Το άτοο που φοράει τη φόρα θα πρέπει να διαβάσει τι παρούσε οδηγίε χρήση. Το εικονόγραα
προσδιορισού εγέθου υποδεικνύει τι διαστάσει σώατο (cm) και την αντιστοίχιση ε τον κωδικό ε χαρακτήρε. Ελέγξτε τι διαστάσει του σώατό σα
και επιλέξτε το κατάλληλο έγεθο. Χώρα προέλευση. Έτο κατασκευή. Εύφλεκτο υλικό. Μην πλησιάζετε σε φλόγα. Το συγκεκριένο ένδυα ή
και ύφασα δεν είναι πυρίαχο και δεν θα πρέπει να χρησιοποιείται κοντά σε πηγέ θερότητα, γυνή φλόγα, σπινθήρε ή σε εν δυνάει εύφλεκτο περιβάλλον.
Μην επαναχρησιοποιείτε το προϊόν. Πληροφορίε σχετικά ε άλλα πιστοποιητικά ανεξαρτήτω τη σήανση CE και του ευρωπαϊκού
κοινοποιηένου οργανισού (βλ. ξεχωριστή ενότητα στο τέλο του εγγράφου).
ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΗΣ ΦΟΡΜΑΣ:
ΦΥΣΙΚΕΣ ΙΔΙΟΤΗΤΕΣ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ
Δοκιή Μέθοδο δοκιή Αποτέλεσα Κατηγορία EN*
Αντοχή σε τριβήEN 530 Μέθοδο 2 > 10 κύκλοι 1/6**
Αντίσταση στη δηιουργία ρωγών
κατά την κάψηEN ISO 7854 Μέθοδο B > 5.000 κύκλοι 3/6**
Αντίσταση σε τραπεζοειδή διάτηση EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Τάση εφελκυσού EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Αντοχή σε διάτρηση EN 863 > 5 N 1/6
Επιφανειακή αντίσταση σε RH 25% *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 εσωτερικά ≤ 2,5 x 109 Ohm Δ/Ε
Δ/Ε = Δεν εφαρόζεται * Κατά το Πρότυπο EN 14325:2004 ** Οπτικό τελικό σηείο *** Ανατρέξτε στου περιορισού χρήση
ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΣΤΗ ΔΙΑΠΕΡΑΤΟΤΗΤΑ ΑΠΟ ΥΓΡΑ EN ISO 6530
Χηική ουσία Δείκτη διαπερατότητα -
Κατηγορία EN* Δείκτη απωθητικότητα -
Κατηγορία EN*
Θειικό οξύ (30%) 3/3 3/3
Υδροξείδιο του νατρίου (10%) 3/3 3/3
* Κατά το Πρότυπο EN 14325:2004
ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ΟΛΟΚΛΗΡΗΣ ΤΗΣ ΦΟΡΜΑΣ
Δοκιή Αποτέλεσα δοκιή Κατηγορία EN
Τύπο 5: Δοκιή προσδιορισού διαρροή προ το εσωτερικό
αερολύατο σωατιδίων (EN ISO 13982-2) Εγκρίθηκε***
• Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% * Δ/Ε
Συντελεστή προστασία κατά το Πρότυπο EN 1073-2 > 5 1/3***
Τύπο 6: Δοκιή ψεκασού χαηλού επιπέδου
(EN ISO 17491-4 Μέθοδο Α) Εγκρίθηκε Δ/Ε
Αντοχή ραφή (EN ISO 13935-2) > 50 N 2/6**
Δ/Ε = Δεν εφαρόζεται * 82/90 σηαίνει ότι το 91,1% των τιών Ljnm είναι ≤30% και 8/10 σηαίνει ότι το 80% των τιών Ls είναι ≤15%
**Κατά το Πρότυπο EN 14325:2004 ***Η δοκιή πραγατοποιήθηκε ε επίδεση κολλητική ταινία σε ανσέτε, αστραγάλου, κουκούλα και κάλυα φερουάρ
Για περισσότερε πληροφορίε σχετικά ε την απόδοση φραγού, επικοινωνήστε ε τον προηθευτή σα ή ε την DuPont: dpp.dupont.com
ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΝΑ ΠΑΡΕΧΕΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΤΟΎΣ ΕΞΗΣ ΚΙΝΔΎΝΟΎΣ:
Η συγκεκριένη φόρα εργασία
έχει σχεδιαστεί για να παρέχει στου εργαζόενου προστασία από συγκεκριένε ουσίε ή για να προστατεύει ευαίσθητα προϊόντα και διαδικασίε από τη όλυνση που
προέρχεται από ανθρώπινε δραστηριότητε. Ανάλογα ε την τοξικότητα τη χηική ουσία και τι συνθήκε έκθεση, συνήθω χρησιοποιείται για την προστασία από
σωατίδια (Τύπο 5) και περιορισένη διαβροχή ή ψεκασού υγρών (Τύπο 6). Προκειένου να επιτευχθεί η προδιαγεγραένη προστασία, απαιτείται άσκα πλήρου
κάλυψη ε φίλτρο, η οποία θα είναι κατάλληλη για τι συνθήκε έκθεση και θα συνδέεται σφιχτά στην κουκούλα, καθώ και πρόσθετη επίδεση γύρω από την κουκούλα,
τι ανσέτε, του αστραγάλου και το κάλυα φερουάρ.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ
: Το συγκεκριένο ένδυα ή και ύφασα δεν είναι πυρίαχο και δεν θα πρέπει να χρησιοποιείται κοντά σε πηγέ θερότητα, γυνή
φλόγα, σπινθήρε ή σε εν δυνάει εύφλεκτο περιβάλλον. Το ύφασα τήκεται περίπου στου 110 - 160°C. Η έκθεση σε συγκεκριένα πολύ λεπτά σωατίδια, έντονου
ψεκασού υγρών και διαβροχή από επικίνδυνε ουσίε ενδέχεται να καθιστά απαραίτητε τι φόρε εργασία εγαλύτερη ηχανική αντοχή και καλύτερων ονωτικών
ιδιοτήτων από αυτέ που παρέχει η συγκεκριένη φόρα. Ο χρήστη θα πρέπει να εξασφαλίζει κατάλληλη συβατότητα αντιδραστηρίου και ενδύατο πριν από τη χρήση.
Για να βελτιωθεί η προστασία και να επιτευχθεί η προδιαγεγραένη προστασία σε ορισένε εφαρογέ, κολλήστε τι ανσέτε, του αστραγάλου, την κουκούλα και το
κάλυα φερουάρ ε ταινία. Ο χρήστη θα πρέπει να βεβαιωθεί ότι είναι δυνατή η σταθερή επίδεση κολλητική ταινία σε περίπτωση που απαιτείται από την εφαρογή.
Κατά την εφαρογή τη ταινία, θα πρέπει να επιδεικνύεται προσοχή ώστε να ην δηιουργηθούν ζάρε στο ύφασα ή στην ταινία, καθώ θα πορούσαν να ενεργήσουν ω
δίαυλοι. Κατά την εφαρογή τη ταινία στην κουκούλα, θα πρέπει να χρησιοποιούνται και να αλληλοεπικαλύπτονται ικρά κοάτια (+/- 10 cm) ταινία. Η συγκεκριένη
φόρα πληροί τι απαιτήσει επιφανειακή αντίσταση του Προτύπου EN 1149-5:2018, όταν αυτή υπολογίζεται κατά το Πρότυπο EN 1149-1:2006, αλλά όνο η εσωτερική
επιφάνεια διαθέτει αντιστατική επικάλυψη. Αυτό θα πρέπει να λαβάνεται υπ’ όψιν σε περίπτωση γείωση του ενδύατο. Η αντιστατική επεξεργασία είναι αποτελεσατική
όνο όταν η σχετική υγρασία είναι τουλάχιστον 25% και ο χρήστη θα πρέπει να εξασφαλίζει τη σωστή γείωση τόσο του ενδύατο όσο και του ατόου που το φοράει. Η
αποτελεσατικότητα διάχυση στατικού ηλεκτρισού τόσο τη στολή όσο και του ατόου που τη φοράει θα πρέπει να επιτυγχάνεται διαρκώ κατά τέτοιο τρόπο, ώστε
η αντίσταση εταξύ του ατόου που φοράει τον προστατευτικό ρουχισό διάχυση στατικού ηλεκτρισού και τη γη να είναι ικρότερη από 108 Ohm π.χ. ε τη χρήση
κατάλληλων υποδηάτων/δαπέδου, καλωδίου γείωση ή άλλου κατάλληλου έσου. Ο προστατευτικό ρουχισό διάχυση στατικού ηλεκτρισού δεν πρέπει να ανοίγεται
ή να αφαιρείται σε εύφλεκτο ή εκρηκτικό περιβάλλον ή κατά το χειρισό εύφλεκτων ή εκρηκτικών ουσιών. Ο προστατευτικό ρουχισό διάχυση στατικού ηλεκτρισού
προορίζεται για χρήση στι ζώνε 1, 2, 20, 21 και 22 (βλ. EN 60079-10-1 [7] και EN 60079-10-2 [8]), όπου η ελάχιστη ενέργεια ανάφλεξη εκρηκτική ατόσφαιρα δεν είναι
ικρότερη από 0,016 mJ. Ο προστατευτικό ρουχισό διάχυση στατικού ηλεκτρισού δεν πρέπει να χρησιοποιείται σε περιβάλλον πλούσιο σε οξυγόνο ή στη ζώνη 0 (βλ.
EN 60079-10-1 [7]) χωρί προηγούενη έγκριση από τον υπεύθυνο ηχανικό ασφαλεία. Ηαποτελεσατικότητα διάχυση του ρουχισού διάχυση στατικού ηλεκτρισού
πορεί να επηρεαστεί από τη σχετική υγρασία, τη φυσιολογική φθορά, τηνπιθανή όλυνση και τη γήρανση. Ο προστατευτικό ρουχισό διάχυση στατικού ηλεκτρισού
καλύπτει όνια όλα τα υλικά που δεν είναι σε συόρφωση κατά τη συνήθη χρήση (συπεριλαβάνονται το σκύψιο και οι κινήσει). Σε καταστάσει όπου το επίπεδο
διάχυση στατικού ηλεκτρισού συνιστά σηαντική ιδιότητα αποτελεσατικότητα, οι τελικοί χρήστε θα πρέπει να αξιολογούν την αποτελεσατικότητα ολόκληρου του
εξοπλισού που φορούν, συπεριλαβανοένων εξωτερικών ενδυάτων, εσωτερικών ενδυάτων, υποδηάτων και άλλων ΜΑΠ. Περισσότερε πληροφορίε σχετικά ε
τη γείωση είναι διαθέσιε από την DuPont. Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει το κατάλληλο ένδυα για την εργασία σα. Για συβουλέ, επικοινωνήστε ε τον προηθευτή
σα ή ε την DuPont. Οχρήστη πρέπει να διενεργήσει ια ανάλυση βάσει τη οποία θα επιλέξει ΜΑΠ. Ο χρήστη είναι ο όνο υπεύθυνο να κρίνει το σωστό συνδυασό
ολόσωη προστατευτική φόρα και βοηθητικού εξοπλισού (γάντια, πότε, εξοπλισό αναπνευστική προστασία κ.λπ.), καθώ και το χρόνο για τον οποίο πορεί
να φορεθεί η συγκεκριένη φόρα για ια συγκεκριένη εργασία, ανάλογα ε την προστατευτική τη απόδοση, την άνεση που παρέχει και την καταπόνηση που προκαλεί
στο χρήστη λόγω θερότητα. Η DuPont δεν αποδέχεται καία απολύτω ευθύνη για ακατάλληλη χρήση τη συγκεκριένη φόρα.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ
: Στην απίθανη περίπτωση που η φόρα παρουσιάζει κάποιο ελάττωα, ην τη φορέσετε.
ΑΠΟΘΗΚΕΎΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
: Η συγκεκριένη φόρα πορεί να φυλαχθεί σε θεροκρασία εταξύ 15 και 25°C σε σκοτεινό έρο (χαρτοκιβώτιο) χωρί έκθεση
IFU . 20
σε υπεριώδη (UV) ακτινοβολία. Η DuPont έχει υποβάλει το συγκεκριένο ύφασα σε δοκιέ γήρανση και, σύφωνα ε τα αποτελέσατα, ησυγκεκριένη φόρα εργασία
διατηρεί τη φυσική τη αντοχή για διάστηα 3 ετών. Η αντιστατική απόδοση ενδέχεται να περιοριστεί ε το χρόνο. Ο χρήστη θα πρέπει να βεβαιωθεί ότι η αποτελεσατικότητα
διάχυση επαρκεί για την εφαρογή. Το προϊόν θα πρέπει να εταφέρεται και να φυλάσσεται στην αρχική του συσκευασία.
ΔΙΑΘΕΣΗ
: Η συγκεκριένη φόρα εργασία πορεί να αποτεφρωθεί ή να ταφεί σε ελεγχόενο χώρο ταφή απορριάτων, χωρί να προκληθεί βλάβη στο περιβάλλον.
Οι διαδικασίε διάθεση ολυσένων ενδυάτων διέπονται από την εθνική ή τοπική νοοθεσία.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΎΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
: Μπορείτε να κάνετε λήψη τη δήλωση συόρφωση από την παρακάτω διεύθυνση: www.safespec.dupont.co.uk
HRVATSKI
UPUTE ZA UPORABU
UNUTARNJE OZNAKE
Zaštitni znak. Proizvođač kombinezona. Oznaka modela – ProShield®60 P6127Sa naziv je modela zaštitnog
kombinezona s kapuljačom od tankog mikroporoznog materijala s elastičnom trakom na manžetama rukava i nogavica, na licu i struku. U ovim uputama za
upotrebu navedene su informacije o kombinezonu. CE oznaka – kombinezon je u skladu s uvjetima III. kategorije osobne zaštitne opreme utvrđenima
u Uredbi (EU) 2016/425. Potvrde o vrsti ispitivanja i osiguranju kvalitete izdaje tvrtka SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, uz broj 0598
prijavljenog tijela EZ-a. Označuju usklađenost s europskom normom za kemijsku zaštitnu odjeću. Zaštita od zagađenja radioaktivnim česticama
u skladu s normom EN 1073-2:2002. Normom EN 1073-2, odredbom 4.2. zahtijeva se otpornost klase 2. Ovo odijelo ispunjava samo zahtjeve klase 1.
Normom EN 1073-2, odredbom 4.2. zahtijeva se i otpornost na zapaljenje. Međutim, otpornost na paljenje nije ispitana na ovom kombinezonu. Ovaj
je kombinezon antistatički obrađen i ima elektrostatičku zaštitu s unutarnje strane u skladu s normom EN 1149-1:2006, uključujući normu EN 1149-
5:2018 prilikom ispravnog uzemljenja. “Vrste zaštite cijelog tijela koje omogućuje ovaj kombinezon u skladu s europskim normama za kemijsku
zaštitnu odjeću: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Type 5) i EN 13034:2005 + A1:2009 (vrsta 6). Osoba koja nosi kombinezon treba pročitati upute
za upotrebu. Napiktogramu s veličinama navode se tjelesne mjere (cm) i povezanost s kodom u obliku slova. Izmjerite se i odaberite ispravnu veličinu.
Zemljapodrijetla. Datum proizvodnje. Zapaljivi materijal. Čuvati dalje od vatre. Ovaj odjevni predmet i/ili tkanina nije otporna na plamen te
se ne smije nositi u blizini izvora topline, otvorenog plamena, iskri ili potencijalno zapaljivog okruženja. Nije namijenjeno za ponovnu upotrebu.
Informacije s drugih potvrda koje su neovisne o CE oznakama i europskom prijavljenom tijelu (pogledajte poseban dio na kraju dokumenta).
IZVEDBA KOMBINEZONA:
FIZIKALNA SVOJSTVA TKANINE
Ispitivanje Način ispitivanja Rezultat EN razred*
Otpornost na habanje EN 530, način 2 > 10 ciklusa 1/6**
Otpornost na savijanje EN ISO 7854, način B > 5 000 ciklusa 3/6**
Trapezoidna otpornost EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Vlačna čvrstoća EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Otpornost na probijanje EN 863 > 5 N 1/6
Otpornost površine pri RH 25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 iznutra ≤ 2,5 x 109 Oma N/P
N/P = nije primjenjivo * U skladu s normom EN 14325:2004 ** Vizualna krajnja točka *** Vidjeti ograničenja upotrebe
OTPORNOST TKANINE NA PRODIRANJE TEKUĆINA EN ISO 6530
Kemijska Indeks prodiranja –
EN razred* Indeks repelentnih svojstava –
EN razred*
Sumporna kiselina (30 %) 3/3 3/3
Natrijev hidroksid (10 %) 3/3 3/3
* U skladu s normom EN 14325:2004
ISPITIVANJE IZVEDBE CIJELOG ODIJELA
Ispitivanje Rezultat ispitivanja EN razred
Vrsta 5: Ispitivanje curenja čestica aerosola (EN ISO 13982-2) Prolazna ocjena***
• Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% * N/P
Čimbenik zaštite u skladu s normom EN1073-2 > 5 1/3***
Vrsta 6: Ispitivanje prskanjem niske razine (EN ISO 17491-4 način A) Prolazna ocjena N/P
Čvrstoća šava (EN ISO 13935-2) > 50 N 2/6**
N/P = nije primjenjivo * 82:90 znači 91,1 % Ljnm vrijednosti ≤ 30 %, a 8/10 znači 80 % Ls vrijednosti ≤15 % **U skladu s uredbom EN 14325:2004
***Ispitivanje provedeno uz zalijepljene manžete rukava i nogavica, kapuljaču i preklop patentnog zatvarača
Za dodatne informacije o pregradnim svojstvima, obratite se svojem dobavljaču ili DuPontu: dpp.dupont.com
RIZICI ZA KOJE JE PROIZVOD DIZAJNIRAN:
Ovaj kombinezon dizajniran je za zaštitu radnika od određenih opasnih tvari ili osjetljivih proizvoda i
procesa od zagađenja izazvanih ljudskim faktorom. Ovisno o toksičnosti i uvjetima izloženosti, obično se koriste za zaštitu od nih čestica (vrsta 5) i ograničenog prskanja
tekućina (vrsta 6). Da bi se postigla odgovarajuća zaštita neophodna je zaštitna maska za cijelo lice s odgovarajućem ltrom za uvjete izlaganja zračenju, čvrsto povezana
s kapuljačom, uz dodatnu traku oko kapuljače, donjeg dijela nogavica, manžeta i patentnog zatvarača.
OGRANIČENJA UPOTREBE
: Ovaj odjevni predmet i/ili tkanina nije otporna na plamen te se ne smije nositi u blizini izvora topline, otvorenogplamena, iskri
ili potencijalno zapaljivog okruženja. Tkanina se topi na temperaturama od 110 do 160°C. Izlaganje određenim vrlo nim česticama, intenzivnom prskanju tekućinama i
opasnim tvarima može zahtijevati nošenje kombinezona veće mehaničke čvrstoće i boljih pregradnih svojstava od onih koje nudi ovaj kombinezon. Korisnik prije upotrebe
mora osigurati odgovarajući reagens za kompatibilnost odjevnog predmeta. Radi veće zaštite i ostvarivanja potrebne zaštite u određenim primjenama, treba omotati
trakom manžete, donji dio nogavica, kapuljaču i patentni zatvarač. Korisnik treba provjeriti je li omotavanje trakom moguće uslučaju primjene za koju se to zahtijeva.
Traka se treba omotati uz poseban oprez tako da nema nabora u tkanini ili na traci jer ti nabori mogu djelovati kao kanali. Prilikom lijepljenja trake na kapuljaču (+/- 10
cm) treba upotrijebiti male dijelove trake i preklopiti ih. Ovaj radni kombinezon ispunjava zahtjeve površinske otpornosti u skladu s uredbom EN 1149-5:2018 kada se
mjeri prema uredbi EN 1149-1:2006, ali je antistatički sloj primijenjen samo na unutrašnju stranu. To treba uzeti u obzir ako se kombinezon uzemljuje. Antistatička obrada
djelotvorna je samo pri relativnim uvjetima vlage od 25 % ili više. Korisnik treba osigurati odgovarajuće uzemljenje odjevnog predmeta i osobe koja ga nosi. Elektrostatička
disipativna izvedba odijela i osobe koja ga nosi treba se neprekidno ostvarivati tako da otpornost između osobe koja nosi zaštitnu odjeću s elektrostatičkim disipativnim
svojstvima i mase bude manja od 10
8
Ohma, npr. nošenjem odgovarajuće obuće, korištenje odgovarajućeg podnog sustava, upotreba kabela za uzemljenje ili nekim
drugim odgovarajućim sredstvima. Zaštitna odjeća s elektrostatičkim disipativnim svojstvima ne smije se otvarati niti uklanjati u prisutnosti zapaljivih ili eksplozivnih
atmosfera ili tijekom rukovanja zapaljivim ili eksplozivnim tvarima. Elektrostatička disipativna zaštitna odjeća namijenjena je za nošenje u zonama 1, 2, 20, 21 i 22 (vidi
EN 60079-10-1 [7] i EN 60079-10-2 [8]) u kojima je najmanja energija paljenja bilo koje eksplozivne atmosfere nije manja od 0,016 mJ. Elektrostatička disipativna zaštitna
odjeća ne smije se koristiti u atmosferi obogaćenoj kisikom ili u zoni 0 (vidi EN 60079-10-1 [7]) bez prethodnog odobrenja odgovornog inženjera zaštite na radu. Na
elektrostatičku disipativnu izvedbu odjeće s elektrostatičkim disipativnim svojstvima može utjecati relativna vlaga, habanje i trošenje, moguće zagađenje i starenje. Odjeća
s elektrostatičkim disipativnim svojstvima treba uvijek pokrivati neusklađene materijale tijekom uobičajene upotrebe (uključujući savijanje i kretanje). Ako je razina statičke
disipacije kritično svojstvo izvedbe, krajnji korisnici trebaju ocijeniti izvedbu cijele odjevne kombinacije, uključujući gornje odjevne predmete, donje odjevne predmete,
obuću i drugu zaštitnu opremu. DuPont može pružiti dodatne informacije ouzemljenju. Provjerite jeste li odabrali odjevni predmet prikladan za vaš rad. Za savjet se obratite
svojem dobavljaču ili tvrtki DuPont. Korisnik će provesti analizu rizika na kojoj će temeljiti svoj odabir zaštitne opreme. Korisnik samostalno bira odgovarajuću kombinaciju
zaštitnog kombinezona za cijelo tijelo idodatne opreme (rukavice, čizme, respiratorna zaštitna oprema, itd.), kao i koliko će dugo nositi taj kombinezon za određeni rad
u skladu s njegovom zaštitnom izvedbom, habanjem i otpornosti na toplinu. DuPont ne preuzima nikakvu odgovornost za neispravnu upotrebu ovog kombinezona.
PRIPREMA ZA UPOTREBU
: U slučaju oštećenja, koje je malo vjerojatno, ne odijevati kombinezon.
POHRANA I PRIJEVOZ
: Ovaj se kombinezon treba spremati na temperaturi od 15 i 25 °C na tamnom mjestu (kartonska kutija) bez izloženosti UV svjetlu. Tvrtka
DuPont provela je na ovoj tkanini ispitivanja prirodnog i ubrzanog starenja. Zaključeno je da kombinezon zadržava odgovarajuću zikalnu čvrstoću tijekom razdoblja
od 3 godine. Antistatička svojstva mogu se smanjiti tijekom vremena. Korisnik treba osigurati odgovarajuće disipativne performanse za primjenu. Proizvod se prevozi
i pohranjuje u izvornoj ambalaži.
ZBRINJAVANJE
: Kombinezon će se spaliti ili zakopati na kontroliranom odlagalištu bez utjecaja na okoliš. Zbrinjavanje zagađenih odjevnih predmeta regulirano
je nacionalnim ili lokalnim propisima.
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
: Izjava o usklađenosti može se preuzeti na adresi: www.safespec.dupont.co.uk
简体中文
使用说明书
内置标签
商标。 连体防护服生产商。 型号识别 - ProShield® 60 P6127Sa 是在袖口、脚踝口、面部和腰部
带有弹性橡筋的微孔膜材料连帽连体防护服的型号名称。本使用说明书提供有关该连体防护服的信息。
CE 标志 - 根据欧洲法规 (EU) 2016/425 的规定连体防护服符合有关 III 类个人防护装备的要求。SGS Fimko Oy, Takomotie
8, FI-00380 Helsinki, Finland, 签发了类 型测试和质量保证证书欧盟公告机构识别号 0598. 表明符合欧洲有关化
学防护服的标准。 符合放射性微粒污染物防护 EN 1073-2:2002 EN 1073-2 4.2 条要求 2 级耐穿刺性但这
种服装只具备 1 级耐穿刺性。EN 1073-2 4.2 条还要求防点燃性。但该连体防护服没有进行防点燃性测试。
该连体防护服经过了防静电处理如果正确接地可以按照 EN 1149-1:2006包括 EN 1149-5:2018 的规定提供内侧的
静电防护。 按照欧洲有关化学防护服的标准的规定该连体防护服实现的全身防护 类型
ENISO13982-
1:2004 + A1:2010 (5 ) EN 13034:2005 + A1:2009 (6 ) 使用者应阅读此使用说明书。 尺码表说明了身体测量
数据(厘米)以及与字母代码的关系。查看您的身体测量数据选择正确的尺寸。 原产国。 生产日
期。 易燃材料。远离火源。该服装及其 /或面料没有阻燃作用应远离热源、明火、火花或可能易燃的
环境。 请勿重复使用。 其他与 CE 标志和欧洲公告机构无关的证明信息 ( 请参考文件末尾单独列出
部分 )。
该连体防护服的性能 :
面料的物理特性
测试 测试方法 结果 欧洲标准级别 *
耐磨性 EN 530 方法 2 > 10 1/6**
耐屈挠性 EN ISO 7854 方法 B > 5000 3/6**
耐梯形撕裂强度 EN ISO 9073-4 > 10 牛顿 1/6
拉伸强度 EN ISO 13934-1 > 30 牛顿 1/6
N/A = 不适用 * 符合欧洲标准 14325:2004 ** 目视终点 *** 参见使用的限制条件
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

DuPont ProShield® 60 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi