DeWalt DCM587 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 13
English (original instructions) 24
Español (traducido de las instrucciones originales) 33
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 43
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 53
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 63
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 73
Português (traduzido das instruções originais) 82
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 92
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 101
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 111
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 120
1
Figure A
Figure B Figure C
Figure D
18
19
17
19
5
19
20
10
7
9
15
14
8
17
18
12
16
13
11
1
6
2
4
3
2
Figure F
Figure H
Figure E
Figure G
Figure I Figure J
Figure L
Figure K
7
8
24
6
7
13
13
1
27
16
5
25
26
6
23
22
21
12
12
3
Figure M Figure N
Figure O
Figure Q
Figure P
29
3
2
28
10
11
43
FRANÇAIS
Batterie DCB496 DCB497
Type de batterie
Li-Ion Li-Ion
Tension
V
DC
36 36
Capacité
A
h
6,0 7,5
Poids
kg 1,88 1,92
Chargeur DCB413
Tension secteur V
AC
220-240
Type de batterie 36 Li-Ion
Durée de recharge
approximative des blocs
batterie
min 120 (6 Ah) 150 (7,5 Ah)
Poids kg 0,82
Fusibles :
Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Souffleur dorsal
DCM587
DeWALT
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, 2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014; EN50636-
2-100:2014, EN15503:2009+A1:2013+A2:2016.
2000/14/CE Annexe V DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg
310, 6802 ED Arnhem, The Netherlands
N° ID corps: 0344
L
PA
(pression acoustique mesurée) 83,5 dB(A)
incertitude (K) = 2,5 dB (A)
L
WA
(puissance sonore garantie) 98 dB(A)
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
DeWALT
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
DeWALT
.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
16.10.2016
Félicitations!
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outilsélectriques.
Fiche technique
Batteries et chargeurs vendus séparément
DCM587
Tension V
DC
36
Type 1
Puissance utile W 1000
Débit CFM 450
Vitesse de l’air Km/Hr 230
Poids (sans le bloc-piles) kg 8,4
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN15503:2009+A1:2013+A2:2016.
L
PA
(niveau d’émission de pression
acoustique)
dB(A) 83,5
L
WA
(niveau de puissance acoustique) dB(A) 97,5
K (incertitude pour le niveau
acoustique donné)
dB(A) 0,5
Valeur d’émission de vibration a
h
= m/s
2
2,5
Incertitude K = m/s
2
1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet
informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai
normalisé établie par EN15503, et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations
déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes
applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations
doit également prendre en compte les heures où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
telles que: maintenance de l’outil et des accessoires,
maintenir la température des mains élevée, organisation
dutravail.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
SOUFFLEUR DORSAL
DCM587
44
FRANÇAIS
N'utilisez pas votre appareil dans des atmosphères
explosives, telles qu'en présence de liquides, de gaz ou de
poussièresinflammables.
Ne laissez jamais des enfants ou des personnes non formées à
ces instructions utiliser l'appareil, les réglementations locales
peuvent restreindre l'âge de l'utilisateur.
Ne laissez pas des enfants ou des animaux s'approcher
de la zone de travail ou toucher le cordon d'alimentation
del'appareil.
Maintenez les enfants, les spectateurs et les animaux à l'écart
lorsque vous utilisez un outil électrique. Les distractions
peuvent vous amener à perdre le contrôle.
Cet appareil ne doit pas être utilisé comme jouet.
Cet appareil ne doit pas être immergé dans l'eau.
N'ouvrez pas le corps de l'appareil. Il ne contient aucune pièce
réparable par l'utilisateur.
Sécurité personnelle
Restez attentif, faites attention à ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique.
N'utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un
moment d'inattention lorsque vous utilisez un outil électrique
peut provoquer des blessures personnelles graves.
Utilisez un équipement de protection personnelle si nécessaire.
Des équipements de protection tels que des lunettes de
protection, un masque anti-poussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque ou des protections
auditives utilisées pour des conditions appropriées réduiront
les blessures personnelles.
Empêchez un déclenchement accidentel. Assurez-vous que
l'interrupteur est en position éteinte (OFF) avant de brancher
l'appareil à l'alimentation et/ou au bloc batterie, de saisir ou
de transporter l'outil. Transporter des outils électriques avec
votre doigt sur l'interrupteur ou alimenter des outils électriques
dont l'interrupteur est en position allumée peut provoquer
desaccidents.
Ne vous penchez pas trop en avant. Gardez un appui et un
équilibre sûrs constamment. Cela permet de mieux contrôler
l'appareil dans des situations inattendues.
Habillez-vous correctement. Ne portez pas de vêtements
amples ou de bijoux. Maintenez vos cheveux, vos vêtements et
vos gants à l'écart des pièces en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
Utilisation et entretien de l'outil
Vérifiez que l'appareil ne comporte aucune pièce
endommagée ou défectueuse avant utilisation. Contrôlez
l'absence de pièces cassées, d'interrupteurs endommagées ou
de toute autre situation pouvant affecter son fonctionnement.
N'utilisez pas l'appareil si l'interrupteur ne peut pas l'allumer
ni l'éteindre. Un outil électrique non contrôlable par un
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débranchez la prise de la source d'alimentation et/ou le
bloc batterie de l'appareil avant d'effectuer des réglages,
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LES
OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lorsque vous utilisez des outils
alimentés par secteur/sans cordon, respectez toujours
les précautions de sécurité de base, ce qui comprend les
précautions indiquées ci-dessous, pour réduire le risque
d'incendie, de choc électrique, de blessures corporelles et
de dommages aux équipements.
Lisez attentivement l'ensemble de ce manuel avant d'utiliser
l'outil, familiarisez-vous avec les commandes et avec la bonne
utilisation de l'outil.
L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel. L'utilisation de
tout accessoire ou ajout ou toute utilisation de cet appareil
autre que celles recommandées dans le présent manuel
peuvent présenter un risque de blessures corporelles.
Le terme «appareil» dans tous les avertissements indiqués
ci-dessous se rapporte à votre appareil alimenté sur secteur
(avec cordon) ou à votre appareil alimenté par batterie
(sanscordon).
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET INSTRUCTIONS POUR UNE
CONSULTATIONULTÉRIEURE
Utilisation de votre appareil
Soyez toujours attentif lorsque vous utilisez l'appareil.
Assurez-vous que le site est propre et bien éclairé. Des sites
encombrés ou sombres sont source d'accidents.
N'utilisez l'appareil que de jour ou dans des conditions
d'éclairage artificiel satisfaisantes.
45
FRANÇAIS
de changer des accessoires ou de ranger les appareils. Ces
mesures de prévention réduisent le risque de déclenchement
accidentel de l'appareil.
Maintenez les outils de coupe affûtés et propres le cas échéant.
Des outils de coupe correctement entretenus avec des bords
coupants affûtés ont moins de risques de se gripper et sont
plus faciles à contrôler.
N'utilisez pas l'appareil s'il comporte une pièce endommagée
ou défectueuse.
Faites réparer ou remplacer toute pièce endommagée ou
défectueuse par un réparateur agréé.
N'essayez jamais de retirer ou de réparer des pièces autres que
celles spécifiées dans le présent manuel.
Sécurité électrique
Les prises de l'appareil doivent être compatibles avec les prises
de secteur. Ne modifiez jamais la prise de quelque façon que
ce soit. N'utilisez pas d'adaptateurs de prise avec des appareils
mis à la terre. Des prises non modifiées et des prises de secteur
correspondantes réduisent le risque de choc électrique.
N'exposez pas les appareils à la pluie ou à l'humidité. L'eau
dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
Ne malmenez pas le cordon. N'utilisez jamais le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher l'appareil. Éloignez le cordon
de la chaleur, de l'huile, des bords tranchants ou des pièces
mobiles. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
Lorsque vous utilisez un appareil à l'extérieur, utilisez une
rallonge adaptée à l'usage en extérieur. L'utilisation d'un
cordon adapté à l'usage en extérieur réduit le risque de
chocélectrique.
Si l'utilisation d'un appareil dans un environnement humide
est inévitable, utilisez une alimentation protégée par un
disjoncteur différentiel de fuite à la terre (DDFT). L'utilisation
d'un DDFT réduit le risque de choc électrique.
Après utilisation
Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil doit être rangé dans un
endroit sec, bien ventilé, et hors de portée des enfants.
Les appareils rangés doivent être hors de portée des enfants.
Lorsque l'appareil est rangé ou transporté dans un véhicule,
il doit être mis dans le coffre ou sanglé pour empêcher tout
mouvement dû aux changements de vitesse ou de direction.
Utilisation et entretien de la batterie
Ne la rechargez qu'avec le chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur adapté à un type spécifique de bloc batterie
peut créer un risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre
blocbatterie.
N'utilisez des outils électriques qu'avec leurs blocs batteries
spécifiques désignés. L'utilisation de tout autre bloc batterie
peut créer un risque de blessures et d'incendie.
Lorsque le bloc batterie n'est pas utilisé, maintenez-le à l'écart
d'autres objets métalliques tels que les trombones, clés, vis
ou autres petits objets métalliques susceptibles de créer un
raccord entre les bornes. La mise en court-circuit des bornes
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
Une batterie malmenée peut faire s'écouler du liquide; évitez
tout contact. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau. En
cas de contact du liquide avec les yeux, rincez à l'eau puis
consultez un médecin. Le liquide s'écoulant de la batterie peut
provoquer des irritations ou des brûlures.
Réparation
Faites réparer votre appareil par un réparateur qualifié en
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Ceci
afin de s'assurer que la sécurité de l'appareil est maintenue.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
les souffleuses
L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel. L'utilisation de
tout accessoire ou ajout ou toute utilisation de cet appareil
autres que celles recommandées dans le présent manuel
peuvent présenter un risque de blessures corporelles et/ou de
dommages aux équipements.
Pour protéger vos pieds et vos jambes lorsque vous utilisez
l'appareil, portez toujours des chaussures de sécurité et des
pantalons longs.
Éteignez toujours votre produit, laissez le ventilateur s'arrêter,
et retirez la prise de sa fiche quand:
ʵ Le câble d'alimentation est endommagé ou emmêlé.
ʵ Vous laissez votre produit sans surveillance.
ʵ Vous vérifiez, réglez, nettoyez ou travaillez sur
votreproduit.
ʵ Si l'appareil commence à vibrer de manière anormale.
Ne placez pas les ports d'entrée ou de sortie de la balayeuse
près des yeux ou des oreilles lors de l'utilisation. Ne soufflez
jamais des débris en direction de spectateurs.
N'utilisez pas l'appareil sous la pluie et ne le laissez pas dehors
en cas de pluie.
Ne traversez pas de chemins ou routes à graviers quand
votre produit est allumé en mode de soufflage. Marchez, ne
courezpas.
Ne posez pas votre appareil sur du gravier lorsqu'il est
enmarche.
Ayez toujours un appui sûr, surtout sur les pentes. Ne vous
penchez pas trop en avant et gardez toujours l'équilibre.
Ne mettez pas d'objets dans les ouvertures. N'utilisez pas
l'appareil si les ouvertures sont bloquées - assurez-vous qu'elles
ne comportent ni cheveux, ni peluche, ni poussière, ni quoi que
ce soit qui pourrait réduire le débit.
AVERTISSEMENT: utilisez toujours votre produit de la
manière décrite dans ce manuel. Votre produit est conçu
pour être utilisé à la verticale et toute autre utilisation peut
provoquer des blessures. N'actionnez jamais votre produit
s'il est couché sur le côté ou retourné.
L'utilisateur est responsable de tout accident ou danger aux
personnes et aux biens.
Ne transportez pas l'appareil en le tenant par le câble.
46
FRANÇAIS
Dirigez toujours le câble vers l'arrière dans la direction opposée
à l'appareil.
AVERTISSEMENT: si un cordon se détériore
pendant l'utilisation, débranchez immédiatement
le cordon d'alimentation de l'alimentation secteur.
Ne touchez pas le cordon d'alimentation avant de
débrancherl'alimentation.
N'utilisez pas de solvants ou de liquides de nettoyage pour
nettoyer votre produit. Utilisez un grattoir émoussé pour retirer
l'herbe et la terre.
Des ventilateurs de rechange sont disponibles auprès du
personnel d'entretien D
e
WALT. Utilisez des pièces de rechange
et accessoires recommandés par D
e
WALT.
Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont
serrés afin de vous assurer que l'appareil est en état de
fonctionnementsûr.
Sécurité d'autrui
N'utilisez l'appareil qu'avec le bloc d'alimentation fourni
avecl'appareil.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (dont les enfants) souffrant de capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou n'ayant pas l'expérience
ou les connaissances suffisantes, à moins de bénéficier de la
supervision ou de l'instruction sur l'utilisation de l'appareil par
une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels.
Des risques résiduels supplémentaires non indiqués dans les
avertissements de sécurité inclus peuvent survenir lors de
l'utilisation de l'outil. Ces risques peuvent survenir en cas de
mauvaise utilisation, d'utilisation prolongée, etc.
Même en appliquant les réglementations de sécurité
pertinentes et en mettant en œuvre les dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent être évités. Ceux-
cicomprennent:
Les blessures provoquées par le contact avec des pièces en
rotation/mouvement.
Les blessures provoquées en changeant des pièces, lames
ouaccessoires.
Les blessures provoquées par une utilisation prolongée de
l'outil. Assurez-vous de faire des pauses régulières lorsque vous
utilisez un outil pour des périodes prolongées.
Les troubles de l'audition.
Les risques sanitaires provoqués par l'inspiration de poussières
crées lors de l'utilisation de l'outil (par exemple: le travail sur le
bois, en particulier le chêne, le hêtre, et la fibre MDF.)
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur
DeWALT
à double isolation est
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente
DeWALT
.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques).
La section minimale du conducteur est de 1mm
2
pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs
DeWALT
ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Consignes de sécurité importantes propres
à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
Caractéristiques Techniques).
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
DeWALT
. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
47
FRANÇAIS
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
DeWALT
. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. A, B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie
19
dans le chargeur en vous
assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant
rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que
le processus de charge a commencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie
18
sur le bloc batterie.
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Chargement du bloc
Bloc chargé
Délai Bloc chaud/froid
Problème du bloc ou du chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter l’apparition de certains
problèmes. Les problèmes sont indiqués par le voyant rouge qui
clignote rapidement. Si cela se produit, retirez et ré-insérez le
bloc-batterie dans le chargeur. Si le problème persiste, essayez
avec un autre bloc-batterie afin de déterminer si le chargeur
fonctionne correctement. Si le nouveau bloc se recharge
correctement, cela indique que le bloc d’origine est défectueux
et qu’il doit être renvoyé dans un centre d’assistance pour être
recyclé. Si le nouveau bloc indique également un problème
comme le bloc d’origine, faites tester le chargeur et le bloc-
batterie dans un centre d’assistance agréé.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse
en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant
indiquant un problème sur le bloc ou le chargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur un
chargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de la batterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie se réchauffe.
48
FRANÇAIS
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètement déchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie
ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètement
rechargée.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucun liquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres
à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et sa tension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de graves
blessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs
DeWALT
.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres
liquides.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou excéder
40˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou
les bâtiments métalliques l’été).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à une flamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou
d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent
être renvoyés à un centre de réparation pour y être
recyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne
transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
des objets métalliques entrent en contact avec les
bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-
batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes
de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis,
clés, etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un court-
circuit.
Les batteries
DeWALT
sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA),
les réglementations de l’International Maritime Dangerous
Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport
international de marchandises dangereuses sur route
(ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées
conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU
pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises
dangereuses.
49
FRANÇAIS
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie
DeWALT
ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation,
DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100 Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences de documentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementations applicables.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleurs résultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps de
charge.
Ne pas mettre en contact avec des objets
conducteurs.
Ne pas recharger une batterie endommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordon
endommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie
DeWALT
uniquement
avec les chargeurs
DeWALT
appropriés. La recharge
des blocs batterie différents des batteries
DeWALT
appropriées avec un chargeur
DeWALT
peut
entraîner leur explosion ou d’autres situations
dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
Type de Batterie
Le DCM587 fonctionne avec un bloc batterie de 36 volts.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB496, DCB497.
Consultez les Caractéristiques techniques pour plus
d’informations.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Carter moteur, harnais dorsal, tube, et ensemble Joystick
1 Tube inférieur
1 Tube flexible
1 Attache-tube
1 Attache-tube avec serre-câble
1 Clé hexagonale
1 Notice d’instructions
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
50
FRANÇAIS
N'exposez pas l'outil à la pluie ou à
l'humidité
élevée et ne le laissez pas dehors en cas de pluie.
Éteignez l'outil. Retirez la batterie avant
d'effectuer toute opération d'entretien sur
l'outil.
Maintenez les gens et animaux à au moins 6m
de la zone de travail.
Maintenez les spectateurs à l'écart.
Puissance sonore garantie selon la directive
2000/14/CE.
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication (Fig. Q)
La date codée de fabrication
29
, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2016 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Joystick
2
Gâchette, variateur de vitesse
3
Bouton de verrouillage de régime
4
Interrupteur de sélection Batterie
5
Tube inférieur
6
Tube Joystick
7
Tube flexible
8
Tube coudé
9
Attache-tube
10
Attache-tube avec serre-câble
11
Câble
12
Bandoulières (2)
13
Bandes de réglage (2)
14
Contre-plaque
15
Poignée du souffleur
16
Fermoir
17
Ports batterie (2)
18
Boutons de libération de la batterie (2)
19
Batterie
20
Clé hexagonale
Utilisation Prévue
Votre souffleur a été conçu pour le balayage et le
soufflageprofessionnels.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeurs
DeWALT
.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil
(Fig. C–E)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
batterie
19
est complètementchargé.
Pour installer le bloc batterie de l’outil
1. Alignez le bloc-batterie
19
avec les rails à l’intérieur de
l’outil (Fig. C).
2. Glissez-le dans l’outil jusqu’à ce qu’il se fixe en place et
assurez-vous d’entendre le clic de verrouillage.
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
1. Appuyez sur le bouton de libération de la batterie
18
et
tirez fermement le bloc-batterie hors de la poignée de l’outil
(Fig. D).
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section du chargeur de cemanuel.
Témoin de charge des blocs batterie
(Fig. E)
Certains blocs batterie
DeWALT
incluent un témoin de charge
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
du témoin de charge
21
. Une combinaison de trois voyants
verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
êtrerechargée.
51
FRANÇAIS
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
selon les composants du produit, la température et l’application
de l’utlisateurfinal.
Sortir le souffleur de son emballage (Fig. A)
REMARQUE : Le souffleur et le joystick sont fixés l’un à l’autre au
moyen de l’expédition. Si vous tentez de sortir l’un sans l’autre,
vous risquez d’endommager le câble
11
.
1. Saisissez la poignée du souffleur
15
et le joystick
1
et
sortez-les en même temps.
2. Coupez le lien en plastique qui tient le joystick avec
lesouffleur.
3. Retirez le reste des pièces et procédez à l’assemblage
comme indiqué ci-dessous.
Assemblage (Fig. A, F - M)
ATTENTION: assurez-vous que l’interrupteur de
sélection Batterie en position ARRÊT pour empêcher
le démarrage du souffleur et que la batterie est
retirée avant d’installer ou de retirer les tubes. Les
tubes doivent être assemblés avant utilisation.
Assemblage du tube
Fixer le tube flexible au tube coudé (Fig. A, F, G)
1. Retirez l’attache-tube avec le serre-câble
10
du tube
flexible
7
. Notez l’orientation de l’attache pour pouvoir
lare-fixer.
2. Glissez le tube flexible sur le tube coudé
8
comme illustré
par la figure F.
3. En gardant l’attache dans le même sens quelle était avant
son retrait du tube flexible, ouvrez l’attache avec le serre-
cable et entourez-la autour du tube flexible à l’endroit où il
rejoint le tube coudé, comme illustré par la figure G.
4. Glissez le boulon de fixation
22
à travers l’attache. Vissez
l’écrou hexagonal
23
sur le boulon de fixation à la main.
5. À l’aide de la clé hexagonale
20
, serrez le boulon jusqu’à ce
que l’attache tienne fermement le tube flexible sur le collier
et le tube du joystick. NE SERREZ PAS TROP FORT. Le
serrage trop important de l’attache pourrait endommager
l’outil et restreindre le mouvement du tube du joystick
6
.
Fixer le tube flexible et le tube du joystick (Fig. A,G,H)
1. Insérez le collier de tube
24
de l’extrémité du tube du
joystick
6
dans l’une des extrémités du tube flexible
7
,
comme illustré par la figure H.
2. Ouvrez l’attache-tube
9
et enroulez-la autour du tube
flexible à l’endroit où il recouvre le collier du tube.
3. Glissez le boulon de fixation
22
à travers l’attache. Vissez
l’écrou hexagonal
23
sur le boulon de fixation à la main.
4. À l›aide de la clé hexagonale
20
, serrez le boulon jusqu݈ ce
que l›attache tienne fermement le tube flexible sur le collier
et le tube du joystick. NE SERREZ PAS TROP FORT. Si vous
serrez trop l’attache, l’outil risque d’être endommagé.
Fixation du tube inférieur (Fig. I)
1. Alignez les rigoles
25
du tube inférieur
5
avec les picots
26
sur le tube du joystick
6
, comme illustré par la figure I.
2. Glissez le tube inférieur
5
sur le tube joystick
6
.
3. Tournez fermement le tube inférieur pour complètement
verrouiller le picot dans l’un des renfoncements du tube
inférieur. Les deux renfoncements vous permettent de
régler plus ou moins la longueur du tube en fonction de vos
besoins. Assurez-vous que le tube inférieur est bien fixé.
Régler le harnais (Fig. A, J–K)
1. Placez les bandoulières
12
sur vos épaules.
2. Tirez les bandes de réglages
13
vers le bas jusqu’à ce que la
contre-plaque
14
soit fermement en place contre vos dos
(figure J).
3. Fermez le fermoir
16
et réglez-le pour qu’il soit
parfaitement en place sur votre torse comme illustré par la
figure K.
Régler le joystick (Fig. L - M)
1. Glissez le joystick
1
vers le haut et le bas du tube jusqu’à
ce que la position d’utilisation vous semble confortable,
comme illustré par la figure L.
2. Serrez l’écrou papillon
27
jusqu’à ce que le joystick soit
fermement maintenu en position. Ne serrez pas trop fort. Si
vous serrez trop le joystick, l’outil risque d’être endommagé.
3. Fixez le câble
11
en l’enfonçant dans le serre-câble
28
situé sur l’attache-tube avec le serre-câble
10
, comme
illustré par la figure M.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Position correcte des mains (Fig. A, O)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sapart.
Sanglez le souffleur sur vos épaules et fixez-le comme décrit
dans la section Régler le harnais. Placez ensuite une main sur le
joystick
1
pour l’utiliser.
52
FRANÇAIS
Mise en marche (Fig. A, N)
ATTENTION: ne pointez pas l’évacuation de
l’appareil vers vous-même ou les autres.
ATTENTION: portez toujours des lunettes de protection.
Portez un masque filtrant si l’opération risque d’être
poussiéreuse. L’utilisation de gants, d’un pantalon et
de chaussures robustes est recommandée. Éloignez les
cheveux longs et les vêtements amples des ouvertures et
des pièces mobiles.
1. Enfoncez l’interrupteur de sélection Batterie
4
vers la
gauche ou la droite. Le côté marqué «I» active le port
batterie du haut. Le côté marqué «II» active le port batterie
du bas. La position centrale «O» désactive l’alimentation des
deux ports batterie. (figure N)
2. Enfoncez la gâchette, variateur de vitesse
2
.
3. Relâchez la gâchette pour éteindre le souffleur.
Utilisation (Fig. A, O)
Tenez le joystick
1
d’une main comme illustré par la figure O et
balayez la surface d’un côté à l’autre, le tube inférieur
5
devant
se trouver à plusieurs centimètres du sol. Avancez lentement en
gardant l’amas de débris devant vous.
Verrouillage du régime (Fig. P)
Votre souffleur est équipé d’un dispositif de verrouillage du
régime pour les utilisations en continu sans que vous ayez à
maintenir la gâchette enfoncée.
1. Tirez sur la gâchette, variateur de vitesse
2
jusqu’à ce que le
souffleur atteigne le régime voulu.
2. Enfoncez le bouton de verrouillage de régime
3
et relâchez
la gâchette, comme illustré par la figure P. Le souffleur
conserve ce niveau de puissance.
3. Pour arrêter l’appareil, appuyez sur le bouton verrouillage de
régime. C’est la gâchette, variateur de vitesse qui contrôle
maintenant l’outil.
REMARQUE : Quand le souffleur est en mode Régime verrouillé,
la gâchette peut être enfoncée plus pour augmenter la
puissance. Une fois la gâchette relâchée, le souffleur repasse au
régime auquel il était quand le régime a été verrouillé.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
DeWALT
a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires
DeWALT
recommandés doivent être utilisés
avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira
plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait
facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie
au rebut conformément à la réglementation en matière
d’environnement:
Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

DeWalt DCM587 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à