Sony MDX-CA790X Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
AUD IO
OUT
REAR
AUDIO
OUT
FRONT
BUS
AUDIO
IN
13 57
24 68
57
48
©2003 Sony Corporation Printed in Thailand
3-251-287-11 (1)
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusori posteriori
Achterluidspreker
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusori anteriori
Voorluidspreker
Rotary commander RM-X4S
Joystick RM-X4S
Satellite de commande RM-X4S
Telecomando a rotazione RM-X4S
Bedieningssatelliet RM-X4S
Cautions
This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts
(e.g. seat railing).
Before making connections, turn the car ignition off to avoid short
circuits.
Connect the power connecting cord 6 to the unit and speakers
before connecting it to the auxiliary power connector.
Run all earth wires to a common earth point.
Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical
tape for safety.
Notes on the power supply cord (yellow)
When connecting this unit in combination with other stereo
components, the connected car circuit’s rating must be higher than
the sum of each component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough, connect the unit
directly to the battery.
Parts list (1)
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
The bracket 1 and the protection collar 4 are attached to the unit
before shipping. Before mounting the unit, use the release keys 7
to remove the bracket 1 and the protection collar 4 from the
unit. For details, see “Removing the protection collar and the
bracket (4)” on the reverse side of the sheet.
• Keep the release keys 7 for the future use as they are also
necessary if you remove the unit from your car.
Caution
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the
bracket 1 are bent inwards 2 mm. If the catches are straight or bent
outwards, the unit will not be installed securely and may spring out.
Connection example (2)
Notes (2-A)
• Be sure to connect the earth cord before connecting the amplifier.
• If you connect an optional power amplifier and do not use the
built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.
Tip (2-B-
)
For connecting two or more MD/CD changers, the source selector XA-
C30 (optional) is necessary.
Connection diagram (3)
A To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
B To the interface cable of a car telephone
Warning
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit
with the supplied power connecting cord 6 may damage the aerial.
Notes on the control leads
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you
turn on the tuner or when you activate the AF (Alternative
Frequency), TA (Traffic Announcement) function.
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass,
connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power
input lead (red) to the power terminal of the existing aerial
booster. For details, consult your dealer.
• A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is
turned off.
Notes on speaker connection
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect
the terminals of the right speakers with those of the left speaker.
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker wires
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead
for the right and left speakers.
• Do not connect the unit’s speaker cords to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, "FAILURE"
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
amplifier are connected correctly.
Précautions
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de
12 V avec une masse négative uniquement.
Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour
éviter les courts-circuits.
Branchez le cordon d’alimention 6 sur l’appareil et les haut-
parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation
auxiliaire.
Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse
commun.
Par mesure de sécurité, veillez à isoler tout fil ou câble non
connecté avec du chatterton.
Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres appareils stéréo, la
valeur nominale des circuits de la voiture raccordée doit être
supérieure à la somme des fusibles de chaque appareil.
Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez
directement l’appareil à la batterie.
Liste des composants (1)
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Le support 1 et le tour de protection 4 sont fixés à l’appareil
avant de quitter l’usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez
les clés de déblocage 7 pour détacher le support 1 et le tour de
protection 4 de l’appareil. Pour de plus amples informations,
reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection et du
support (4) » au verso de la feuille.
• Conservez les clés de déblocage 7 pour une utilisation
ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer
l’appareil de votre véhicule.
Précaution
Manipulez précautionneusement le support 1 pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du
support 1 sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont
droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé
solidement et peut se détacher.
Exemple de raccordement (2)
Remarques (2-A)
• Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter
l’amplificateur.
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et que
vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sonore est
désactivé.
Conseil (2-B-
)
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de MD/CD ou plus, le
sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.
Schéma de raccordement (3)
A Au niveau du AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance
en option
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le
raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.
B Vers le câble d’interface d’un téléphone de voiture
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le
branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni
6 risque d’endommager l’antenne.
Remarques sur les fils de commande
• Le fil de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V
lorsque vous allumez le sélecteur de canaux ou lorsque vous activez
la fonction TA (messages de radioguidage) en AF (fréquence
alternative).
• Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW/LW
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil de commande
de l’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires
(rouge) à la borne de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus
de détails, consultez votre revendeur.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de
la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est
en position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une
capacité adéquate sous peine de les endommager.
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la
voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à celles du
haut-parleur gauche.
Ne pas raccorder le câble de masse de cet appareil à la borne négative
(–) du haut-parleur.
Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Ne pas connecter d’enceintes actives (avec amplificateurs intégrés) aux
bornes d’enceinte de cet appareil, pour éviter d’endommager l’appareil.
Veiller à raccorder des enceintes passives uniquement.
Pour éviter tout dysfonctionnement, ne pas utiliser les fils des haut-
parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose d’un fil
négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.
Ne pas raccorder entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement,
le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les
enceintes et l’amplificateur sont raccordés correctement.
Vorsicht
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder
zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene
eingeklemmt werden.
Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 6 mit dem Gerät und
den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss
verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen
Massepunkt an.
Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen
Drähte mit Isolierband isoliert werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten
anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte
angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen
Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Teileliste (1)
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
Die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4 werden vor dem
Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren,
nehmen Sie die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4
mithilfe der Löseschlüssel 7 bitte vom Gerät ab. Einzelheiten
dazu finden Sie unter „Abnehmen der Schutzumrandung und der
Halterung (4)” auf der Rückseite dieses Blattes.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel 7 für den späteren Gebrauch
auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Sicherheitshinweis
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie
sich nicht die Hände verletzen.
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen
an beiden Seiten der Halterung 1 um 2 mm nach innen gebogen
sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen
sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann
herausspringen.
Anschlussbeispiel (2)
Hinweise (2-A)
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
Verstärker anschließen.
Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen und
den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton
deaktiviert.
Tipp (2-B- )
Zum Anschließen von zwei oder mehr MD/CD-Wechslern wird der
gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt .
Anschlussdiagramm (3)
A An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät
beschädigt werden.
B An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann
durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten
Stromversorgungskabel 6 die Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuerleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom,
wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzsuche)
oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie
die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an.
Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm
und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher
beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis
und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des
linken Lautsprechers.
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen
(–) Lautsprecheranschluss.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da das
Gerät sonst beschädigt werden könnte.
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug
installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine
gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken
Lautsprecher verwendet wird.
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint “FAILURE” im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass
Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
Let op!
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een
12 Volts auto-accu, negatief geaard.
Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen
bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact uitzetten
om kortsluiting te vermijden.
Sluit het netsnoer 6 aan op het toestel en de luidsprekers
vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.
Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van
isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten,
moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter
zijn dan de som van de zekeringen van elke component
afzonderlijk.
Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel
rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst (1)
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-
aanwijzingen.
De beugel 1 en de beschermende rand 4 worden bevestigd op
het toestel voordat dit wordt verzonden. Voordat u het toestel
plaatst, moet u de ontgrendelingssleutels 7 gebruiken om de
beugel 1 en de beschermende rand 4 te verwijderen van het
toestel. Zie "De beschermende rand en de beugel verwijderen
(4)" aan de achterzijde van dit vel voor meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels 7 voor toekomstig gebruik
omdat u deze ook nodig hebt om het toestel uit de auto te
verwijderen.
Opgelet
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
Opmerking
Voordat u het toestel installeert, moet u de grepen aan beide zijden
van de beugel 1 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn
of naar buiten gebogen, kan het toestel niet goed worden bevestigd
en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen (2)
Opmerkingen (2-A)
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten.
• Als u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en de
ingebouwde versterker niet gebruikt, is de pieptoon uitgeschakeld.
Tip (2-B-
)
Om twee of meer MD/CD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de
geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
Aansluitschema (3)
A Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare
vermogensversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een
ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden beschadigd.
B Naar het interface-snoer van een autotelefoon
Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het
aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 6 de
antenne beschadigen.
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency), TA
(Traffic Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de
achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de
hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de
bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer
details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers
aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let
op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als
dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd
raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en
linker luidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de massakabel van dit toestel niet met de negatieve (–)
aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan
op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot
beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter en
linker luidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt
"FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen
dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
Attenzione
Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con
massa negativa.
Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle
parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).
Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 6
all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
alimentazione ausiliaria.
Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato
mediante apposito nastro.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri
componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti
dell’automobile collegati deve essere superiore a quella prodotta
dalla somma dei fusibili di ciascun componente.
Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è
sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.
Elenco dei componenti (1)
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
istruzioni.
La staffa 1 e la cornice di protezione 4 vengono applicati
all’unità in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare le chiavi
di rilascio 7 per rimuovere la staffa 1 e la cornice di protezione
4 dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere
“Rimozione della staffa e della cornice di protezione (4)” sul lato
opposto del foglio.
• Conservare le chiavi di rilascio 7 per un uso futuro in quanto
sono necessarie per rimuovere l’unità dall’auto.
Attenzione
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Nota
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su
entrambi i lati della staffa 1 verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono
diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in
modo sicuro e potrebbe non essere saldo.
Esempi di collegamento (2)
Note (2-A)
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
l’apparecchio all’amplificatore.
• Se si collega un amplificatore di potenza opzionale e non si utilizza
l’amplificatore incorporato, il segnale acustico verrà disattivato.
Suggerimento (2-B-
)
Per collegare due o più cambia MD/CD, si deve utilizzare il selettore
di fonte XA-C30 (opzionale).
Schema di collegamento (3)
A A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all’apparecchio.
B Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in
dotazione 6, si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa
non ha la scatola a relè.
Note sui cavi di controllo
• Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore o
le funzioni TA (notiziario sul traffico) e AF (frequenza alternativa).
• Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel
vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo
dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
dell’alimentazione ausiliaria al terminale di alimentazione del
preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni,
consultare il proprio fornitore.
• Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con
questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
l’interruttore di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità
di potenza adeguata, onde evitare che vengano danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore
sinistro.
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
negativo (–) del diffusore.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati,
ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
sinistro.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
“FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che
l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
1 32
6
1
5
7
Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
MD/CD changer
MD/CD-Wechsler
Changeur de MD/CD
Cambia MD/CD
MD/CD-wisselaar
2
A
B
AUDIO OUT REAR
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
Source selector*
Signalquellenwähler*
Sélecteur de source*
Selettore di fonte*
Geluidsbronkiezer*
XA-C30
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
3
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Blue
Blau
Bleu
Blu
Blauw
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
power aerial control
Motorantennensteuerung
commande d’antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
automatische antenne
7
8
4
5
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
earth
Masse
masse
terra
aarding
Source selector (not
supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Sélecteur de source
(non fourni)
Selettore di fonte
(non in dotazione)
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
XA-C30
Supplied with the MD/CD changer
Mit dem MD/CD-Wechsler geliefert
Fourni avec le changeur de MD/CD
In dotazione con il cambia MD/CD
Geleverd met de MD/CD-wisselaar
Supplied with XA-C30
Mit dem XA-C30 geliefert
Fourni avec le XA-C30
In dotazione con il modello XA-C30
Geleverd met de XA-C30
*
3
5
from car aerial*
1
von Autoantenne*
1
de l’antenne de la voiture*
1
dall’antenna dell’auto*
1
van een auto-antenne*
1
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
6
AUDIO OUT REAR
BUS AUDIO IN
AUDIO OUT FRONT
REMOTE IN
BUS CONTROL IN
AMP REM
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Hemelsblauw
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
A strisce blu e bianche
Blauw/wit gestreept
1
2
3
4
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
5
6
7
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Purple
Violett
Mauve
Viola
Paars
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
Grey
Grau
Gris
Grigio
Grijs
+
+
+
+
*
1
Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International
Organisation for Standardisation) type,
use the supplied adaptor 5 to connect it.
First connect the car aerial to the supplied
adaptor, then connect it to the aerial jack
of the master unit.
*
2
Insert with the cord downwards
*
3
RCA pin cord (not supplied)
*
1
Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der
ISO-Norm (ISO = International
Organization for Standardization -
Internationale Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie mithilfe des
mitgelieferten Adapters 5 an.
Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne
mit dem mitgelieferten Adapter und
verbinden Sie diesen dann mit der
Antennenbuchse des Hauptgeräts.
*
2
Mit dem Kabel nach unten einstecken
*
3
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
1
Remarque sur le raccordement de
l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type
ISO (Organisation internationale de
normalisation), utilisez l’adaptateur fourni
5 pour la raccorder.
Raccordez d’abord l’antenne de voiture à
l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise
d’antenne de l’appareil principal.
*
2
Insérez avec le câble vers le bas
*
3
Cordon à broche RCA (non fourni)
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell’auto
van de autoluidsprekerstekker
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsstekker
A
ATT
B
See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“.
Blättern Sie dazu bitte um.
Voir le «
Schéma de connexion d’alimentation
» au verso pour
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Schema dei collegamenti di
alimentazione” che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer
details.
*
2
*
1
Nota per il collegamento dell’antenna
Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO
(International Organization
Standardization), utilizzare l’adattatore 5
in dotazione per collegarla.
Collegare prima l’antenna della macchina
all’adattatore in dotazione, quindi
collegarla alla presa dell’antenna
dell’apparecchio principale.
*
2
Inserire con il cavo verso il basso
*
3
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*
1
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organisation for Standardization), moet u
die aansluiten met behulp van de
meegeleverde adapter 5.
Sluit eerst de auto-antenne aan op de
meegeleverde adapter en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
*
2
Plaatsen met het snoer naar beneden
*
3
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d’alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
4
1
1
1
1
1
× 2
AUDIO OUT FRONT
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
Fermo
GreepLoquet
Verriegelung
Catch
MDX-CA790X
*
3
AUDIO OUT FRONT
FM/MW/LW
MiniDisc Player
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on
the car. Check your car’s auxiliary power connector
diagram to make sure the connections match
correctly. There are three basic types (illustrated
below). You may need to switch the positions of the
red and yellow leads in the car stereo’s power
connecting cord.
After matching the connections and switched
power supply leads correctly, connect the unit to
the car’s power supply. If you have any questions
and problems connecting your unit that are not
covered in this manual, please consult the car
dealer.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliaria
Hulpvoedingsaansluiting
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Voiture sans position ACC
macchina priva di posizione ACC
auto zonder ACC stand
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen
afhankelijk van de auto. Controleer het
voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt
geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er
zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder). Het is
mogelijk dat u de posities van de rode en gele
kabels in het aansluitsnoer van het car
audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde
voedingskabels kloppen, sluit u het toestel aan op
de voeding van de auto. Indien u nog vragen of
problemen hebt in verband met het aansluiten van
het toestel die niet in deze handleiding vermeld
staan, raadpleeg dan de autodealer.
Schema dei collegamenti di
alimentazione
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare
a seconda della macchina.
Controllare lo schema del connettore di
alimentazione ausiliaria della macchina per essere
sicuri che le connessioni corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni
dei cavi rosso e giallo nel cavo di alimentazione
dello stereo della macchina. Dopo aver fatto
corrispondere le connessioni e aver commutato i
cavi di alimentazione, collegare l’apparecchio
all’alimentazione della macchina. Se si hanno
domande o se sorgono problemi che non sono stati
trattati nel manuale relativi ai collegamenti
dell’apparecchio, contattare l’autoconcessionario.
Schéma de raccordement de
l’
alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre
voiture pour vous assurer que les connexions
correspondent. Il en existe trois types de base
(illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez
commuter la position du fil rouge et jaune du
cordon d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fils d’alimentation, raccordez
l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous
avez des questions ou des difficultés à propos de
cet appareil qui ne sont pas abordées dans le
présent mode d’emploi, consultez votre
concessionnaire automobile.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im
Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug
nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß
vorgenommen werden muss. Es gibt, wie unten
abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe
Leitung des Stromversorgungskabels der
Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an
und verbinden Sie dann das Gerät mit der
Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim
Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme
auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht
erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den
Autohändler.
Précautions
Choisir soigneusement l’emplacement de
l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la
conduite normale du véhicule.
Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à
de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes
ou à des températures élevées, comme en plein
soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud.
Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le
matériel de montage fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 30°.
Retrait du tour de protection et
du support (4)
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
protection 4 et le support 1 de l’appareil.
1 Retirez le tour de protection 4.
1 Accrochez les clés de déblocage 7
simultanément dans le tour de protection 4.
2 Tirez sur les clés de déblocage 7 pour retirer le
tour de protection 4.
2 Retirez le support 1.
1 Insérez les deux clés de déblocage 7
simultanément entre l’appareil et le support 1
jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place.
2 Tirez le support 1 vers le bas, puis tirez
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage (5)
Installation dans le tableau de bord
Remarques
• Plier ces griffes pour assurer une prise correcte si
nécessaire (5-2).
• Assurez-vous que les 4 taquets du tour de protection
4 sont correctement insérés dans les fentes de
l’appareil (5-3).
Retrait et pose de la façade
(6)
Avant d’installer l’appareil, déposez la façade.
6-A Retrait
Avant de déposer la façade, ne pas oublier d’appuyer
sur (OFF). Appuyer ensuite sur (OPEN), puis faire
glisser la façade vers la droite et extraire le côté
gauche.
6-B Fixation
Fixer la partie A de la façade sur la partie B de
l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis
appuyer sur le côté gauche jusqu’au déclic
Avertissement en cas
d’installation dans une voiture
dont le contact ne comporte pas
de position ACC (accessoires)
Après avoir coupé le moteur, n’oubliez pas de
maintenir la touche (OFF) sur l’appareil enfoncée
jusqu’à ce que l’affichage disparaisse.
Sinon, l’affichage n’est pas désactivé et la batterie se
décharge.
Touche RESET
Après avoir retiré la façade, une fois que l’installation
et les raccordements sont terminés, appuyez sur la
touche RESET avec un stylo à bille, etc.
Precautions
Choose the installation location carefully so that the
unit will not interfere with normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperature, such as in
direct sunlight or near heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 30°.
Removing the protection collar
and the bracket (4)
Before installing the unit, remove the protection
collar 4 and the bracket 1 from the unit.
1 Remove the protection collar 4.
1 Engage the release keys 7 together with the
protection collar 4.
2 Pull out the release keys 7 to remove the
protection collar 4.
2 Remove the bracket 1.
1 Insert both release keys 7 together between the
unit and the bracket 1 until they click.
2 Pull down the bracket 1, then pull up the unit to
separate.
Mounting example (5)
Installation in the dashboard
Notes
• Bend these claws outward for a tight fit, if necessary
(5-2).
• Make sure that the 4 catches on the protection collar
4 are properly engaged in the slots of the unit (5-3).
How to detach and attach the
front panel (6)
Before installing the unit, detach the front panel.
6-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press (OFF).
Press (OPEN), then slide the front panel to the right
side, and pull out the left side.
6-B To attach
Place the hole A in the front panel onto the spindle B
on the unit as illustrated, then push the left side in.
Warning when installing in a car
without ACC (accessory) position
on the ignition key switch
After turning off the ignition, be sure to press and
hold (OFF) on the unit until the display disappears.
Otherwise, the display does not turn off and this causes
battery drain.
RESET button
When the installation and connections are completed, be
sure to press the RESET button with a ballpoint pen,
etc., after detaching the front panel.
Vorsichtsmaßnahmen
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt
ist.
Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur
die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 30°
montiert werden.
Abnehmen der Schutzumrandung
und der Halterung (4)
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
Schutzumrandung 4 und die Halterung 1 vom
Gerät ab.
1 Entfernen Sie die Schutzumrandung 4.
1 Setzen Sie beide Löseschlüssel 7 an der
Schutzumrandung 4 an.
2 Ziehen Sie die Schutzumrandung 4 mithilfe der
Löseschlüssel 7 heraus.
2 Entfernen Sie die Halterung 1.
1 Führen Sie beide Löseschlüssel 7 zwischen dem
Gerät und der Halterung 1 ein, bis sie mit einem
Klicken einrasten.
2 Ziehen Sie die Halterung 1 nach unten und das
Gerät nach oben, um die beiden zu trennen.
Montagebeispiel (5)
Installation im Armaturenbrett
Hinweise
• Falls erforderlich, diese Klammern für einen sicheren
Halt hochbiegen (5-2).
• Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der
Schutzumrandung 4 korrekt in die Aussparungen am
Gerät einzusetzen (5-3).
Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte (6)
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des
Geräts ab.
6-A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der
Frontplatte unbedingt mit (OFF) aus. Drücken Sie
(OPEN) und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.
6-B Anbringen
Setzen Sie Teil A der Frontplatte wie in der Abbildung
dargestellt an Teil B des Geräts an und drücken Sie die
linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken
einrastet.
Warnhinweis zur Installation des
Geräts in einem Auto mit
Zündschloss ohne Zubehörposition
ACC oder I
Nachdem Sie die Zündung ausgeschaltet haben,
halten Sie am Gerät unbedingt (OFF) gedrückt, bis
die Anzeige ausgeblendet wird.
Andernfalls wird die Anzeige nicht ausgeschaltet und
der Autobatterie wird Strom entzogen.
Taste RESET
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte
abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem
anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.
Voorzorgsmaatregelen
Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel
de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
contact komt met veel stof of vuil.
Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het
apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer
dan 30° met het horizontale vlak.
De beschermende rand en de
beugel verwijderen (4)
Voordat u het toestel gaat installeren, moet u de
beschermende rand 4 en de beugel 1
verwijderen van het toestel.
1 Verwijder de beschermende rand 4.
1 Bevestig de ontgrendelingssleutels 7 op de
beschermende rand 4.
2 Trek de ontgrendelingssleutels 7 naar u toe om
de beschermende rand 4 te verwijderen.
2 Verwijder de beugel 1.
1 Plaats de ontgrendelingssleutels 7 tussen het
toestel en de beugel 1 tot deze vastklikken.
2 Trek de beugel 1 omlaag en trek het toestel
omhoog om deze van elkaar te scheiden.
Montagevoorbeeld (5)
Montage in het dashboard
Opmerkingen
• Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen voor een
steviger bevestiging (5-2).
• De 4 grepen op de beschermende rand 4 moeten
goed in de sleuven van het toestel zijn geplaatst (5-3).
Verwijderen en bevestigen van het
afneembare voorpaneel (6)
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen,
het afneembare voorpaneel.
6-A Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst
op (OFF) te drukken. Druk vervolgens op de (OPEN)
toets en trek het naar u toe.
6-B Bevestigen
Breng deel A van het voorpaneel aan op deel B van het
apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot
deze vastklikt.
Opgelet bij het monteren in een
auto waarvan het contactslot geen
ACC (accessory) stand heeft
Als de motor is uitgeschakeld, moet u op (OFF)
drukken en deze toets ingedrukt houden tot de
weergave verdwijnt.
Als u dit niet doet, wordt de weergave niet
uitgeschakeld en raakt de batterij uitgeput.
RESET-toets
Na het installeren en verrichten van alle aansluitingen,
moet u altijd het voorpaneel verwijderen en de RESET-
toets indrukken met een balpen of dergelijke.
Precauzioni
Scegliere con attenzione la posizione per
l’installazione in modo che l’apparecchio non
interferisca con le operazioni di guida del conducente.
Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad
alte temperature, come alla luce solare diretta o al
getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o
dove possa essere soggetto a polvere, sporco e
vibrazioni eccessive.
Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per
un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia
inferiore a 30°.
Rimozione della staffa e della
cornice di protezione (4)
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la
cornice di protezione 4 e la staffa 1
dall’apparecchio.
1 Rimuovere la cornice di protezione 4.
1 Inserire le chiavi di rilascio 7 insieme alla cornice
di protezione 4.
2 Per rimuovere la cornice di protezione 4, estrarre
le chiavi di rilascio 7.
2 Rimuovere la staffa 1.
1 Inserire contemporaneamente entrambe le chiavi
di rilascio 7 tra l’apparecchio e la staffa 1 fino a
che non scattano in posizione.
2 Estrarre la staffa 1, quindi sollevare
l’apparecchio per rimuovere la staffa.
Esempio di montaggio (5)
Installazione nel cruscotto
Note
• Piegare verso l’esterno questi morsetti per
un’installazione più sicura, se necessario (5-2).
• Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione 4
siano correttamente inseriti negli alloggiamenti
dell’apparecchio (5-3).
Come rimuovere e reinserire il
pannello anteriore (6)
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il
pannello anteriore.
6-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere
(OFF). Premere (OPEN), quindi fare scorrere il pannello
anteriore verso destra ed estrarne il lato sinistro.
6-B Per reinserirlo
Posizionare il foro A del pannello anteriore nel
mandrino B dell’apparecchio come illustrato, quindi
spingere il lato sinistro del pannello verso l’interno.
Informazioni importanti per quando si
effettua l’installazione su un’auto
sprovvista della posizione
ACC
(accessoria)
sull’interruttore di
accensione
Dopo avere spento il motore, assicurarsi di tenere
premuto (OFF) sull’apparecchio finché il display non
scompare.
Diversamente, il display non viene disattivato e questo
potrebbe causare lo scaricamento della batteria.
Tasto RESET
Una volta rimosso il pannello anteriore e dopo aver
terminato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di
premere il tasto RESET con la punta di una penna a
sfera e simili.
6 AB
1
182 mm
53 mm
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot
4
2
3
1
1
5 23
1
2
c
B
A
4
1
2
4
7 7
c
c
c
1
Orient the release key
correctly.
Richten Sie den
Löseschlüssel korrekt aus.
Orientez correctement la
clé de déblocage.
Orientare la chiave di
rilascio nel modo corretto.
Plaats de
ontgrendelingssleutel op
de juiste manier.
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen
weisen.
Tournez le crochet vers
l’intérieur.
Con il gancetto rivolto verso
l’interno.
Het haakje moet naar binnen
wijzen.
claws
Klammern
griffes
Morsetti
klemhaken
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MDX-CA790X Guide d'installation

Taper
Guide d'installation