DELTA DORE TYXAL+ REP Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
V2
!
www.deltadore.com
FR
Le répéteur doit être associé à un système d’alarme DELTA DORE radio X3D, à un transmetteur TTRTC
ou TTGSM TYXAL+ ou une sirène Si TYXAL+.
REP TYXAL+ permet de répéter les informations émises par un produit que la centrale d’alarme ne
capterait pas (environnement ou distance). On peut lui associer jusqu’à 16 produits.
Il dispose de la fonction défaut secteur, il signale un défaut technique à la centrale en cas d’absence
d’alimentation secteur de plus de 30 minutes.
Le REP TYXAL+ peut répéter tout type de produit de la gamme TYXAL+ (pour un DMBV, consultez nos
services). Il ne peut y avoir qu’un seul répéteur par installation.
EN
The repeater must be associated with a DELTA DORE X3D wireless alarm system or with a TTRTC or
TTGSM TYXAL+ transmitter or an Si TYXAL+ siren.
REP TYXAL+ is used to repeat the information sent by a product that the alarm control unit would not
capture (environment or distance). 16 products can be associated with it It has the mains supply error
function, and reports a technical failure to the control unit if there is no mains power for more than 30
minutes.
REP TYXAL+ can repeat any type of product in the TYXAL+ range (DMBV, consult our services).
There can only be one repeater per installation.
DE
Der Repeater muss einer DELTA DORE Funk-Alarmzentrale vom Typ X3D, einem Festnetz- oder
GSM-Telefonmodem vom Typ TYXAL+ und in diesem Fall einer Sirene zugeordnet werden.
Der REP TYXAL+ ermöglicht es, das von einem Produkt gesendete und nicht von der Alarmzentrale
erhaltene Signal (Umgebung oder Entfernung) zu verstärken. Es können bis zu 16 Produkte zugeordnet
werden.
Er verfügt über eine Alarmfunktion, die bei Spannungsunterbrechungen von über 30 Minuten eine
technische Fehlermeldung an die Alarmzentrale sendet.
Der REP TYXAL+ kann das Signal von alle TYXIAL+ (Produkten verstärken (DMBV, wenden Sie sich
bitte an unseren Service). Es kann nur ein Repeater pro Installation verwendet werden.
IT
Il ripetitore deve essere associato a un sistema di allarme DELTA DORE radio X3D, a un trasmettitore
TTRTC o TTGSM TYXAL+ o a una sirena Si TYXAL+.
REP TYXAL+ permette di ripetere le informazioni emesse da un prodotto che la centrale di allarme non
capterebbe (ambiente o distanza). È possibile associargli fino a 16 prodotti.
Dispone della funzione anomalia alimentazione di rete, segnala un’anomalia tecnica alla centrale in caso
di assenza di alimentazione di rete superiore a 30 minuti.
Il REP TYXAL+ può ripetere ogni tipo di prodotto della gamma TYXAL+ (DMBV, consultate i nostri
servizi). Può essere presente un solo ripetitore per installazione.
ES
El repetidor debe asociarse a un sistema de alarma DELTA DORE radio X3D, a un transmisor TTRTC o
TTGSM TYXAL+ o a una sirena Si TYXAL+.
REP TYXAL+ permite repetir la información emitida por un producto que la central de alarma no puede
captar (entorno o distancia). Se le pueden asociar hasta 16 productos.
Cuenta con la función de fallo de red, que indica un fallo técnico a la central en caso de ausencia de
alimentación de red durante más de 30 minutos.
REP TYXAL+ puede repetir cualquier tipo de producto de la gama TYXAL+ (DMBV, consulta nuestros
servicios). Solo puede haber un repetidor por instalación.
PL
Przekaźnik mo¿na powi¹zaæ z radiowym systemem alarmowym DELTA DORE X3D, z nadajnikiem
TTRTC lub TYXAL TTGSM lub z syren¹ TYXAL Si.
Przekaźnik REP TYXAL+ umo¿liwia przekazywanie informacji emitowanych przez urz¹dzenie, których
centrala alarmowa nie mo¿e odbieraæ (z powodu otoczenia lub odleg³ości). Mo¿na z nim powi¹zaæ do
16 urz¹dzeñ.
Jest on wyposa¿ony w funkcjê usterki sieci zasilaj¹cej, która sygnalizuje usterkê techniczn¹ do centrali
w przypadku braku zasilania sieciowego przez ponad 30 minut.
Przekaźnik REP TYXAL+ mo¿e przekazywaæ sygna³y z dowolnego urz¹dzenia serii TYXAL+ (DMBV,
nale¿y zasiêgn¹æ porady naszych s³u¿b). W instalacji mo¿e byæ zainstalowany tylko jeden przekaźnik.
NL
De versterker moet worden gekoppeld aan een alarmsysteem DELTA DORE radio X3D, een TTRTC of
TTGSM TYXAL zender of een binnenhuissirene Si TYXAL+.
Met de REP TYXAL+ kan de informatie worden versterkt die door een product wordt uitgezonden die het
alarm niet heeft ontvangen (omgeving of afstand). Er kunnen tot 16 producten aan worden gekoppeld.
De versterker beschikt over de functie Stroomuitval die een technische storing aan de centrale meldt als
de voeding langer dan 30 minuten wordt onderbroken.
De REP TYXAL+ kan elk product uit het assortiment TYXAL+ versterken (DMBV, neemt u contact op met
onze diensten). Er is slechts een versterker per installatie nodig.
Présentation / Presentation / Beschreibung / Presentazione / Presentación / Prezentacja /
Voorstelling
1
Emplacement / Location / Einbauort / Posizionamento / Ubicación / Lokalizacja / Locatie
2
FR
Le répéteur doit être installé à mi-distance entre la centrale et le(s) produit(s) à répéter.
EN
The repeater must be installed midway between the alarm control unit and the product or products to
repeat.
DE
Der Repeater muss auf halber Länge zwischen der Alarmzentrale und dem/den Produkt(en) installiert
werden, dessen Signal verstärkt werden muss.
IT
Il ripetitore deve essere installato a metà distanza tra la centrale e il o i prodotti da ripetere.
ES
El repetidor debe instalarse a una distancia intermedia entre la central y el(los) producto(s) a repetir.
PL
Przekaźnik nale¿y zamontowaæ w po³owie odleg³ości miêdzy central¹ a urz¹dzeniem(ami),
którego(ych) sygna³y maj¹ byæ przekazywane.
NL
De versterker moet halverwege tussen de centrale en het product / de producten die u wilt versterken,
worden geïnstalleerd.
OK
OK
Contenu / Contents / Inhalt / Conte-
nuto / Contenido / Spis treści /
Inhoud
D3
V2
V1
1
2
D2
D1
2 3
1
D3
1
2
4 5
Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestiging
3
FR
Ê Séparez le socle du
répéteur.
FR
Í Déverrouillez le boîtier.
EN
Í Unlock the unit.
DE
Í Das Gehäuse entriegeln.
IT
Í Sbloccate la scatola.
ES
Í Abra la caja.
PL
Í Odblokuj obudowê.
NL
Í Open de behuizing.
EN
Ê Separate the base
from the repeater.
DE
Ê Den Repeater vom
Sockel nehmen.
IT
Ê Separate la base dal
ripetitore.
ES
Ê Separe el zócalo del
repetidor.
PL
Ê Oddziel podstawê
od przekaźnika.
NL
Ê Verwijder de basis
van de versterker.
Ë Tracez et percez les trous D1, D2 et D3.
Î Ôtez le capot inférieur.
Î Remove the bottom cover.
Î Die untere Abdeckung entfernen.
Î Togliete il coperchio inferiore.
Î Retire la tapa inferior.
Î Zdejmij pokrywê doln¹.
Î Verwijder de onderkant.
Ë Mark and drill holes D1, D2 and D3.
Ë Die Bohrstellen markieren und die
Löcher D1, D2 und D3 bohren.
Ë Tracciate e perforate i fori D1, D2 e D3.
Ë Marque y taladre los agujeros D1, D2
y D3.
Ë Wyznacz i wywieræ otwory D1, D2 i D3.
Ë Markeer en boor de gaten D1, D2 en
D3.
Ì Fixez le socle avec les vis V1
et V2.
Ì Attach the base with the V1
and V2 screws.
Ì Den Sockel mit den Schrau-
ben V1 und V2 befestigen.
Ì Fissate la base con le viti V1
e V2.
Ì Fije el zócalo con los tornillos
V1 y V2.
Ì Przymocuj podstawê śrubami
V1 i V2.
Ì Bevestig de basis met de
vijzen V1 en V2.
FR
V2 = Autoprotection à l’arrachement. Attention à ne pas déteriorer cette partie du support
(nécessaire à l’autoprotection). Vissez avec précaution.
EN
V2 = Tamper alarm on opening. Important: do not damage this part of the support (required for
the tamper alarm). Screw back with care.
DE
V2 = Sabotageschutz beim gewaltsamen Entfernen. Achtung: Diesen Teil der Halterung nicht
beschädigen (für Sabotageschutz). Vorsichtig anschrauben.
IT
V2 = Autoprotezione contro gli atti di vandalismo e i danneggiamenti. Attenzione a non danneggi-
are questa parte del supporto (necessaria per l’autoprotezione). Avvitate con cautela.
ES
V2 = Autoprotección en arranque. Tenga cuidado de no deteriorar esta parte
del soporte (necesaria para la autoprotección). Atornille con precaución.
PL
V2 = Automatyczna ochrona przed urwaniem. Uwaga, by nie uszkodziæ tej
czêści wspornika (koniecznej do automatycznej ochrony). Zachowaj
ostro¿nośæ podczas przykrêcania.
NL
V2 = Zelfbescherming opstelling. Wees voorzichtig dat dit onderdeel niet
beschadigt (nodig voor zelfbescherming). Zorgvuldig vastschroeven.
Ø max = 4 mm
FR
Détecteur de fumée
EN
Smoke detector
DE
Rauchmelder
IT
Sensore di fumo
ES
Detector de humo
PL
Czujnik dymu
NL
Rookdetector
Instructions
Important
Product
Informations
Instructions
Important
Product
Informations
* Jusqu’à 10 ans, valable dans les conditions d’utilisation précisées dans les notices
d’installation et les Conditions générales de Vente
* Up to 10 years valid under the conditions of use specifi ed in the installation instructions and
the General Conditions of Sale
*Hasta 10 años siempre y cuando se respeten las condiciones de uso especifi cadas en el
manual de instalación y en la Condiciones Generales de Venta
*Fino a 10 anni, in base alle condizioni di utilizzo precisate nelle istruzioni di installazione e
nelle Condizioni Generali di Vendita
*Bis zu 10 Jahren unter den in der Bedienungsanleitung und den AGB angegebenen
Nutzungsbedingungen
*Tot 10 jaar, geldig onder de gebruiksvoorwaarden gespecifi ceerd in de installatie-
handleidingen en de algemene verkoopsvoorwaarden
*aż do 10 lat, przy użytkowaniu zgodnym z opisem w instrukcji instalowania oraz Generalnymi
warunkami Sprzedaży
REP TYXAL +
SAFT LSH20 - 3,6V - 13 Ah - Lithium
Consommation en veille : 8 µA
Consumption : 50 mA max.
X3D alarme : [868 – 868.6] MHz et
[868.7 – 869.2] MHz 100 m
Ý 300m
Maximum radio power < 10 mW,
receiver category: 2
-10°C / +70°C
+5°C / +40°C
IP
75%
205 x 165 x 45 mm
700 gr.
Important product information (Ë Ì)
Environmental class I
Autoprotection à l’ouverture et à l’arrachement /
Tamper alarm on opening or removal of unit /
Sabotagekontakt : Auslösung beim Öffnen und
Abreißen / Autoprotezione all’apertura e alla rimo-
zione forzata / Autoprotección contra la apertura y
el vandalismo / Funkcja antysabota¿owa w przypa-
dku próby wyrwania lub otwarcia / Automatische
bescherming tegen opening en losrukken
IP 30 - IK 06
Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Messa in funzione / Puesta en servicio /
Rozruch / Ingebruikname
4
2
1
Lithium battery
LSH20 3,6 V
FR
Ê Mettez en place la pile en
respectant son sens.
EN
Ê Fit the battery, observing the
right polarity.
DE
Ê Batterie unter Beachtung der
Polung einlegen.
IT
Ê Posizionate la pila rispettan-
done il senso.
ES
Ê Coloque la pila respetando la
polaridad.
PL
Ê W³ó¿ bateriê przestrzegaj¹c
prawid³owego kierunku.
NL
Ê Plaats de batterij in de juiste
richting.
Ë Connectez le cordon secteur et branchez le répéteur sur une
prise électrique puis refermez le boîtier.
Ë Connect the power cable and plug the repeater into an electric
socket then close the unit.
Ë Das Stromversorgungskabel verbinden, den Repeater mit
einer Steckdose verbinden und das Gehäuse schließen.
Ë Collegate il cavo di alimentazione di rete e collegate il ripeti-
tore a una presa elettrica, poi richiudete la scatola.
Ë Conecte el cable de alimentación y enchufe el repetidor a una
toma de corriente; a continuación, cierre la caja.
Ë Pod³¹cz przewód zasilania sieciowego i pod³¹cz przekaźnik
do gniazda elektrycznego, a nastêpnie zamknij obudowê.
Ë Sluit het netsnoer en de stekker van de versterker aan op een
stopcontact en sluit vervolgens de behuizing.
Changement de la pile / Changing the batteries / Batteriewechsel / Sostituzione delle batterie / Cambio de la pila / Wymiana baterii / Batterij vervangenassociations
FR
Le répéteur envoie un signal à la centrale pour prévenir que la pile est usée.
Avant d’ouvrir le boîtier, la centrale doit être en mode Maintenance (voir notice d’installation système).
EN
The repeater sends a signal to the alarm control unit to warn that the battery is dead. Before opening
the unit, the alarm control unit must be in Maintenance mode (refer to system installation guide).
DE
Der Repeater sendet ein Signal an die Alarmzentrale, wenn die Batterien leer sind.
Die Alarmzentrale muss sich beim Öffnen des Gehäuses im Wartungsmodus befinden (siehe Installa-
tionsanleitung System).
IT
Il ripetitore invia un segnale alla centrale per avvertire che la pila è esaurita.
Prima di aprire la scatola, la centrale deve essere in modalità Manutenzione (vedere la guida di
installazione del sistema).
ES
El repetidor envía una señal a la central para prevenir que la pila esté agotada.
Antes de abrir la caja, la central debe estar en modo Mantenimiento (consulte el manual de instalación
del sistema).
PL
Aby ostrzec, ¿e bateria jest wyczerpana, przekaźnik wysy³a sygna³ do centrali.
Przed otwarciem centrala powinna byæ w trybie konserwacji (patrz instrukcja instalacji systemu).
NL
De versterker stuurt een signaal naar de centrale om te voorkomen dat de batterij leeg is.
Voor het openen van de behuizing, moet het apparaat in de onderhoudsmodus worden geplaatst (zie
installatiehandleiding van het systeem).
6
2
1
2
1
7
6
2
1
1
2
9 10
2
1
8
D3
Fonctionnement avec un système d’alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit
einer Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d’allarme / Funcionamiento con el
sistema de alarma / Działanie z systemem alarmowym / Werking met alarmsysteem
5
FR
• Association avec un système d’alarme
• Association des produits à répéter
• Test
• Retour à la confi guration usine
EN
• Association with an alarm system
• Association of products to repeat
• Test
• Restoring factory settings
DE
Verbindung mit einer Alarmanlage
• Zuordung der Produkte, deren Signal verstärkt werden muss
• Test
• Rückkehr zur Werkseinstellung
IT
• Associazione con un sistema d’allarme
• Associazione dei prodotti da ripetere
• Test
• Ritorno alla confi gurazione di fabbrica
ES
• Asociación con el sistema de alarma
• Asociación de productos a repetir
• Prueba
Volver a la confi guración de serie
PL
• Powi¹zanie z systemem alarmowym
• Przypisanie urz¹dzeñ, których sygna³ ma byæ przekazywany
Test
• Przywrócenie konfi guracji fabrycznej
NL
• Koppelen aan een alarmsysteem
• Koppelen van producten die versterkt moeten worden
• Test
• Fabrieksinstellingen herstellen
Voir notice d’intallation
système
Refer to system
installation guide
Siehe
Installationsanleitung
System
Vedi le istruzioni di
installazione «Sistema»
Ver manual de instalación
del sistema
Patrz instrukcja
instalacji systemu
Zie installatiehandleiding
systeem
Fixation (suite) / Mounting / Montage / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestiging
3
Ò Accrochez le répéteur
sur son socle.
Ò Fit the repeater onto
its base unit.
Ò Den Repeater auf
seinem Sockel
positionieren.
Ò Agganciate il ripetitore
alla sua base.
Ò Coloque el repetidor
en su zócalo.
Ò Umieśæ przekaźnik na
podstawie.
Ò Bevestig de versterker
op de basis.
Ó Fixez le boîtier à l’aide de 2 vis ø 4
mm max. en utilisant les trous D3.
Ó Fix the unit with the 2 ø 4 mm max.
screws by using the D3 holes.
Ó Das Gehäuse mit 2 Schrauben
ø 4 mm max. in den Bohrungen D3
befestigen.
Ó Fissate la scatola usando 2 viti ø 4
mm max. utilizzando i fori D3.
Ó Fije la caja con 2 tornillos de
4 mm ø máx. a través de los
agujeros D3.
Ó Zamocowuj obudowê za pomoc¹
2 wkrêtów maks. ø 4 mm,
wykorzystuj¹c otwory D3.
Ó Bevestig de behuizing met 2
schroeven van ø 4 mm max. door
de openingen D3.
FR
Ï À l’aide d’un tournevis, soulevez les
2 clips du capot supérieur.
EN
Ï Using a screwdriver, lift the 2 clips of
the top cover.
DE
Ï Mit einem Schraubenzieher die 2
Clips der oberen Abdeckung anheben.
IT
Ï Usando un cacciavite, sollevate le
2 clip del coperchio superiore.
ES
Ï Con un destornillador, levante los
2 clips de la tapa inferior.
PL
Ï Za pomoc¹ wkrêtaka unieś
2 zatrzaski pokrywy górnej.
NL
Ï Met behulp van een schroeven-
draaier, til de twee clips van de
bovenklep op.
Ð Ôtez le capot supérieur.
Ð Remove the top cover.
Ð Die obere Abdeckung entfer-
nen.
Ð Togliete il coperchio superiore.
Ð Retire la tapa superior.
Ð Zdejmij pokrywê górn¹.
Ð Verwijder de bovenkant.
Ñ Choississez l’une des 2 sorties de câbles repérées À et Á en coupant
la paroi sécable.
Ñ Select one of the 2 cable outlets marked 1 and 2 by cutting the break-
able partition.
Ñ Eine der 2 Kabelausgänge 1 oder 2, indem die durchtrennbare Wand
eingeschnitten wird.
Ñ Scegliete una delle 2 uscite di cavi contrassegnate À e Á tagliando la
parete divisibile.
Ñ Elija una de las 2 salidas de cables indicadas con À y Á cortando la
pared divisible.
Ñ Wybierz jedno z 2 wyjśæ kablowych oznaczonych À i Á, wycinaj¹c
fragment ścianki.
Ñ Kies een van de twee uitgangen van de kabels die u wilt versterken
À en Á door de bescherming van de kabels door te snijden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

DELTA DORE TYXAL+ REP Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi