Genius Action Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta l’istruzione.
Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa
documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe pregiudicare
l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui
l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili
costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme
EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza
adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle
chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il livello
di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e scollegare
le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza
d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico
da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche
della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un control-
lo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo quanto
previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo
da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un
cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati
al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’auto-
mazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in
caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze
allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il
funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per
evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto e
rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Non mettere in corto circuito i poli delle batterie e non tentare di ricaricarle con alimentatori
diversi dalle schede Master o Slave.
27) Non gettare le batterie esauste nei rifiuti ma smaltirle utilizzando gli appositi contenitori per
consentirne il riciclaggio. I costi di smaltimento sono già stati pagati dalla casa costruttrice.
28) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following
instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to
people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such
materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other
use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/operation of the
product and/or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the
automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable gas or
fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned above
must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the
closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the
automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the
batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch with
contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit
break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes les
instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves
conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés
à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre
l'intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent de celui
auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées
inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN
12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige non seulement le
respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des
fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le niveau de
sécurité de l'automatisme doit être C+D.
11) Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur
l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une
distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande d'utiliser un
magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d'un contrôle du
couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'intervention suivant les prescriptions des
Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement
dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l'écrasement,
l'acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation lumineuse, d'un
panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que
des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de
l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la production
GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système
en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour l'Usager"
fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d'impulsions,
pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention directe
et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Ne pas mettre en court-circuit les pôles des batteries et ne pas tenter de les recharger avec
d'autres platines d'alimentation que les platines Maître ou Esclave.
27) Ne pas jeter les batteries épuisées à la poubelle, mais les éliminer dans les conteneurs
spécifiques pour le recyclage. Les coûts d'élimination des déchets ont déjà été payés par le
constructeur.
28) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the
means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting of a
torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in the
Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign
adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of
an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied with the
product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated
system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact qualified
personnel only.
26) Do not short-circuit the poles of the batteries and do not try to recharge the batteries with power
supply units other than Master or Slave cards.
27) Do not throw exhausted batteries into containers for other waste but dispose of them in the
appropriate containers to enable them to be recycled. Disposal costs have already been
paid for by the manufacturer.
28) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
9
FRANÇAIS
1
2
3
5
4
5
0
80
6
0
5
9
8
5
5
Fig.1
Fig.2
ELEDOMeirettabNOITCAruetamrofsnartNOITCA
noitatnemilA cdV21
)W(eébrosbaelanimonecnassiuP 84
)N(ixameuqitatse
croF 0001
)s/mc(edivàeriaénilessetiV 2,3
)mm(egitaledelituesruoC 082
sfitucésnocselcyC 01~
)1(
03
)2(
noitarépucéredspmeT éutceffeelcyceuqahcruop'01~
)1(
éutceffeelcyceuqahcruop'2
)2(
)C°(noitasilituderutarépmeT 55+÷02-
)gk(ruetaréposdioP 2,2
noitcetorpedérgeD 44PI
)m(liatnavixamrueugnoL 08
,1
)gK(liatnavixamsdioP 052
)mm(PxHxLruetarépotnemerbmocnE 2.gifriov
)m(ruetaréponoitatnemiladelbâcrueugn
oL 7,0 )ELBAIFIDOMNON(
Automatisme ACTION
Ces instructions sont valables pour le modèle suivant:
GENIUS ACTION
L’automatisme ACTION, permet d’automatiser les portails battants domestiques avec des vantaux jusqu’à 1,8 m de longueur avec
une ouverture maximum de 100°
Il est constitué par des opérateurs articulés électromécaniques irréversibles, alimentés à 12 Vcc, associé chacun à une armoire
électronique. Le système irréversible garantit le blocage mécanique du portail quand le moteur n’est pas en fonction. Un déverrouillage
manuel permet de manœuvrer le portail en cas de dysfonctionnement.
L’automatisme ACTION a été conçu et construit pour contrôler l’accès des véhicules. Eviter toute autre utilisation.
1. DESCRIPTION 2. DIMENSIONS
3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tabl. 1 - Caractéristiques techniques de l’opérateur ACTION
(1)
La batterie chargée permet d’exécuter immédiatement 10 cycles consécutifs. Le temps de récupération (recharge batterie) est
d’environ 10 mn pour chaque cycle exécuté. A des températures basses(< 0°C) les cycles consécutifs peuvent diminuer de plus de
50%.
(2)
La protection thermique du logiciel permet d’exécuter 30 cycles consécutifs. Le temps de récupération est de 2 mn pour chaque
cycle exécuté.
• cotes en mm
Opérateur ACTION
Patte d’attache postérieure
Patte d’attache antérieure
Déblocage
Douille pour patte
10
FRANÇAIS
520
Fig.3
Fig.4
D
88 ÷ 91
92 ÷ 97
98 ÷ 102 103 ÷ 107
108 ÷ 113
114 ÷ 119
120 ÷ 126
30 ÷ 39
40 ÷ 49
50 ÷ 59
60 ÷ 69
70 ÷ 79
80 ÷ 89
90 ÷ 99
100 ÷ 109
110 ÷ 119
120 ÷ 129
130 ÷ 140
B
90°
100°
90°
100°
90°
90°
90°
100°
90°
90°
100°
100°
90°
90°
100°
100°
90°
90°100°
100°
90°
90°
4. INSTALLATION
4.1. Vérifications préliminaires
Pour la sécurité et pour un fonctionnement correct de
l’automatisme, vérifier l’existence des conditions requises suivantes:
• Prévoir l’installation des boîtiers des armoires électroniques
(voir instruction correspondante) à une distance des opérateurs
permettant d’éviter d’allonger en aucun cas le câble du moteur.
• La structure du portail doit permettre l’automatisation. En
particulier, vérifier qu’elle est suffisamment robuste et rigide et
que les dimensions et le poids sont conformes à ceux qui figurent
dans les caractéristiques techniques.
• Vérifier le mouvement régulier et uniforme des vantaux, sans
frottements irréguliers durant toute la course.
• Vérifier le bon état des charnières.
• Vérifier la présence des butées mécaniques de fin de course.
• Démonter les serrures et les verrous éventuels.
On recommande d’effectuer toutes les interventions de ferronnerie
avant d’installer l’automatisme.
4.2. Cotes d’installation
Le cotes Z utilisables sont au nombre de 4, d’après la Fig. 3.
Ne jamais couper la patte postérieure pour atteindre la cote A
(Fig. 4).
Déterminer la position de montage de l’opérateur en se reportant
à la Fig. 4 et au tableau 2.
Tabl. 2 - Cotes d’installation
Dans le tableau, l’intersection des cotes D et B (voir Fig. 4) détermine le trou de fixation de la patte à utiliser.
Note: Les intersections sans figures ne sont pas utilisables.
Exemple:
• avec une cote D de 45mm et une cote B de 100mm , utiliser le 4e trou (ouverture de 100°)
• avec une cote D de 45mm et une cote B de 105mm , utiliser le 4e trou (ouverture de 90°)
Z = voir Fig. 3
• cotes en mm
• cotes en mm
• cotes en mm
4e trou
3e trou
2e trou
1er trou
11
FRANÇAIS
3
1
2
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
Fig.9
Fig.10
4.3. Séquence de montage
4.3.1 Montage de la patte d’attache postérieure
Fixer, en vérifiant l’horizontalité parfaite, la patte d’attache
postérieure au pilier au moyen d’une soudure ou de tasseaux
adéquats (Fig. 5), en respectant les cotes indiquées dans le Tabl.
2.
! La patte d’attache postérieure ne doit jamais être coupée et
doit être tournée avec les points de fixation au pilier vers le bas.
4.3.2 Montage de l’opérateur-patte d’attache postérieure
Fixer l’opérateur à la patte d’attache postérieure avec l’écrou et
la rondelle (Fig. 6),en veillant à embrayer correctement la partie
arrondie de l’axe dans le trou de la patte d’attache postérieure,
déterminée dans le Tab. 2.
4.3.3 Préparation des opérateurs
• Vérifier que l’axe (Fig. 7 Réf. 3) est contre la partie antérieure de
l’opérateur; dans le cas contraire, tourner la clé de déverrouillage,
introduite dans son logement (Fig. 7), en sens horaire jusqu’au
bout de sa course.
• Tourner la clé de déverrouillage de 6-7 tours en sens inverse
horaire d’après la Fig. 7.
4.3.4 Introduction de la douille - patte d’attache antérieure
Introduire la douille (Fig. 7 Réf. 1) dans la patte d’attache antérieure
(Fig. 7 Réf. 2). L’arrêt mécanique sur la douille devra coïncider
avec la rainure de l’axe de l’opérateur. Introduire l’axe (Fig. 7 Réf.
3) dans la douille.
4.3.5 Repositionnement de l’axe antérieur
• Tourner la clé de déverrouillage en sens horaire jusqu’au bout
de sa course.
• Tourner la clé de déverrouillage de 3 tours en sens inverse horaire.
4.3.6 Positionnement de la patte d’attache antérieure
• Amener le vantail en position fermée.
• Poser la patte d’attache contre le vantail et tracer les points de
fixation en vérifiant l’horizontalité parfaite de l’opérateur et de
la patte d’attache (Fig. 8).
4.3.7 Montage de la patte d’attache antérieure
• Tourner la clé de déverrouillage de 2-3 tours en sens inverse
horaire.
• Extraire la patte d’attache de l’opérateur pour le fixer au vantail.
La patte d’attache peut être directement soudée ou vissée en
utilisant des pièces intercalaires filetées (Fig. 9).
4.3.8 Montage de l’opérateur-patte d’attache antérieure
Fixer l’opérateur à la patte d’attache antérieure d’après la Fig.
10 et tourner la clé de déverrouillage en sens horaire jusqu’à la
butée de fermeture.
! L’opérateur est irréversible, éviter par conséquent toute
tentative d’actionnement manuel des vantaux.
Bloque
Debloque
Bloque
12
FRANÇAIS
Fig.11
5. FONCTIONNEMENT MANUEL
S’il faut actionner manuellement le portail en raison d’un
dysfonctionnement de l’automatisme, agir sur le dispositif de
déverrouillage comme suit:
• Introduire la clé à six pans creux fournie à l’avant de l’opérateur
et la tourner de 5-6 tours en sens inverse horaire (Fig. 11 Réf. 1).
• Soulever l’opérateur par l’avant en le désassemblant de la
patte d’attache (Fig. 11 Réf. 2) et extraire la clé de déverrouillage.
6. RETABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL
Si on souhaite de nouveau bloquer le portail, agir comme suit:
• Replacer l’opérateur sur la patte d’attache antérieur (Fig. 10);
• Introduire et tourner la clé de déverrouillage en sens horaire
pour amener l’opérateur sur la butée de fermeture;
• Extraire la clé de déverrouillage.
1
2
1
2
2
ENGLISH
FRANÇAIS
Read the instructions carefully before using the product and store
them for future use
GENERAL SAFETY REGULATIONS
If correctly installed and used, the ACTION automated system
ensures a high degree of safety.
Some simple rules concerning behaviour can prevent accidental
trouble:
• Do not pass through the leaves while they are moving. Wait for
the leaves to open fully before passing through.
• Do not, on any account, stand between the leaves.
• Do not stand near the automated system or allow children,
persons or things to stand or lie there, especially while it is in use.
• Keep remote controls or other pulse generators away from
children, to prevent the automated system from being activated
involuntarily.
• Do not allow children to play with the automated system.
• Do not willingly obstruct leaf movement.
• Prevent any branches or shrubs from interfering with leaf
movement.
• Keep indicator-lights efficient and easy to see.
• Do not attempt to activate the leaves by hand unless you have
released them.
• In the event of a malfunction, release the leaves to allow access
and wait for qualified technical personnel to do the necessary
work.
• Before attempting any job on the system, cut out electrical
power and disconnect the batteries (if provided).
• Do not in any way modify the components of the automated
system.
• Do not attempt any kind of repair or direct action whatever
and contact qualified personnel only for the purpose.
• At least every six months: arrange a check of the automated
system, safety devices and accessories.
DESCRIPTION
These instructions apply to the following models:
GENIUS ACTION
The ACTION automated system for residential swing gates consists
of non-reversing electro-mechanical linear operators, powered
by 12 Vdc, through battery or transformer. Each operator is coupled
to an electronic control unit ensuring correct operation
If using the battery-powered version, it should be considered that
this is a work battery (not a back-up battery) therefore when the
battery is discharged, the automated system has to allow for its
recharge in order to resume operation.
The operators are controlled by an electronic control unit (one for
each motor), housed in an enclosure with adequate degree of
protection against atmospheric agents.
The leaves are normally in closed position.
When the electronic control unit receives an opening command
via the remote control or any other pulse generator, it activates
the operator to rotate the leaves until they reach the opening
position allowing access.
If automatic operating mode was set, the leaves closes
automatically after selected pause time has elapsed.
If the semi-automatic operating mode was set, a second pulse
must be sent to close the gate again.
A stop pulse (if supplied) always stops movement.
For details on the behaviour of the automated system in different
function logics, consult the installation Technician.
Automated systems may include safety devices that prevent the
leaves from moving when there is an obstacle in the area they
protect.
The ACTION automated system is provided with an adjustable
anti-crushing device which reverses leaf movement in case of
contact with an obstacle.
The warning-light indicates that the leaves are moving.
MANUAL OPERATION
If the gate has to be moved manually due to a malfunction of the
automated system, use the release device as follows:
• Fit the supplied Allen wrench in the front part of the operator
and turn it anti-clockwise for 5-6 turns (Fig. 1- Ref. 1).
• Lift the operator by its front end, detaching it from the fitting (Fig.
1- Ref. 2) and remove the release key.
RESTORING NORMAL OPERATION MODE
Procedure to relock the gate:
• Re-position the operator on the front fitting (Fig. 2);
• Fit and turn the release key clockwise until the operator reaches
the closing stop position.
• Remove the release key.
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le produit et les
conserver pour toute nécessité future.
NORMES GENERALES DE SECURITE
S’il est correctement installé et utilisé, l’automatisme ACTION
garantit un haut niveau de sécurité.
Par ailleurs quelques normes simples de comportement peuvent
éviter les accidents:
• Ne pas transiter entre les vantaux lorsqu’ils sont en mouvement.
Avant de transiter entre les vantaux, attendre l’ouverture complète.
• Ne jamais stationner entre les vantaux.
• Ne pas stationner et interdire aux enfants et aux tiers de stationner
près de l’automatisme; ne pas y interposer d’objets; respecter
plus encore cette norme durant le fonctionnement.
• Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout
autre générateur d’impulsions, pour éviter tout actionnement
involontaire de l’automatisme.
• Interdire aux enfants de jouer avec l’automatisme.
• Ne pas contraster volontairement le mouvement des vantaux.
• Eviter que des branches ou des arbustes n’entravent le
mouvement des vantaux.
• Faire en sorte que les systèmes de signalisation lumineuse soient
toujours fiables et bien visibles.
• N’actionner manuellement les vantaux qu’après les avoir
déverrouillés.
• En cas de dysfonctionnement déverrouiller les vantaux pour
permettre l’accès et attendre l’intervention technique du
personnel qualifié.
• Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie (si
présents) avant toute intervention sur l'installation.
• Ne jamais modifier les composants faisant partie du système
d’automatisme.
• Eviter toute tentative de réparation ou d’intervention directe et
s’adresser uniquement à un personnel qualifié.
• Faire vérifier, tous les six mois au moins, la fiabilité de l’automatisme,
des dispositifs de sécurité et des accessoires.
DESCRIPTION
Les présentes instructions sont valables pour les modèles suivants:
GENIUS ACTION
L’automatisme ACTION pour portails battants domestiques est
constitué par des opérateurs électromécaniques linéaires
irréversibles, alimentés à 12Vcc par l’intermédiaire d’une batterie
ou d’un transformateur. Une armoire électronique, associée à
chaque opérateur, en garantit le fonctionnement correct.
Si on utilise la version avec alimentation à batterie, ne pas oublier
qu’il s’agit d’une batterie de fonctionnement (pas de back-up);
aussi, lorsqu’elle est déchargée, l’automatisme attend qu’elle
soit rechargée pour reprendre le fonctionnement.
Le fonctionnement des opérateurs est géré par une centrale
électronique de commande pour chaque moteur, contenue dans
un boîtier au degré de protection adéquat contre les agents
atmosphériques.
Les vantaux se trouvent normalement en position de fermeture.
Quand la centrale électronique reçoit une commande d’ouver-
ture par l’intermédiaire de la radiocommande ou de tout autre
générateur d’impulsions, elle actionne l’opérateur obtenant la
rotation des vantaux, jusqu’à la position d’ouverture qui permet
l’accès.
Si on a sélectionné le fonctionnement automatique, les vantaux
se referment d’eux-mêmes au bout du temps de pause sélectionné.
Si on a sélectionné le fonctionnement semi-automatique, envoyer
une deuxième impulsion pour obtenir la refermeture.
Une impulsion de stop (si prévue) arrête toujours le mouvement.
Pour le comportement détaillé de l’automatisme dans les
différentes logiques de fonctionnement, contacter l’installateur.
Les automatismes peuvent être dotés de dispositifs de sécurité qui
empêchent le mouvement des vantaux quand un obstacle se
trouve dans la zone qu’ils protègent.
L’automatisme ACTION est doté d’un dispositif réglable d’anti-
écrasement qui, en cas de contact avec un obstacle, invertit le
mouvement du vantail.
La signalisation lumineuse indique le mouvement en cours des
vantaux.
00058I0408 Rev.1
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento
e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds
necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les
caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en
cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia
de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne
Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische
verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze
publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS S.p.A.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio-
Bergamo - ITALIA
Dichiara che: L’operatore mod. ACTION
• è costruito per essere incorporato in una macchina o per
essere assemblato con altri macchinari per costituire una
macchina ai sensi della Direttiva 2006/42/CE;
• è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti
altre direttive CEE:
• 2006/95/CE direttiva Bassa Tensione.
• 2004/108/CE direttiva Compatibilità elettromagnetica.
Inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il
macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato
o di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia
stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva
2006/42/CEE e successive modifiche.
Grassobbio, 30 Dicembre 2009
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
CE DECLARATION OF ONFORMITY
Manufacturer: GENIUS S.p.A.
Address: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio-
Bergamo - ITALY
Declares that: Operator mod. ACTION
• is built to be integrated into a machine or to be assembled
with other machinery to create a machine under the
provisions of Directive 2006/42/EC;
• conforms to the essential safety requirements of the following
EEC directives:
• 2006/95/EC Low Voltage directive.
• 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility directive.
and also declares that it is prohibited to put into service the
machinery until the machine in which it will be integrated or
of which it will become a component has been identified
and declared as conforming to the conditions of Directive
2006/42/EEC and subsequent modifications.
Grassobbio, December 30, 2009
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio-
Bergamo - ITALIE
Déclare que: L’opérateur mod. ACTION
• est construit pour être incorporé dans une machine ou pour
être assemblé à d’autres appareillages, afin de constituer
une machine conforme aux termes de la Directive 2006/42/
CE;
• est conforme aux exigences essentielles de sécurité des
directives CEE suivantes:
• 2006/95/CE directive Basse Tension.
• 2004/108/CE directive Compatibilité Électromagnétique.
On déclare en outre que la mise en service de l’outillage est
interdite tant que la machine à laquelle il sera incorporé ou
dont il deviendra un composant n’a pas été identifiée et
déclarée conforme aux conditions de la Directive 2006/42/
CEE et modifications successives.
Grassobbio, 30 décembre 2009
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 -
Grassobbio- Bergamo – ITALIEN
Erklärt, dass: Der Antrieb ACTION
• hergestellt wurde, um in eine Maschine eingebaut oder mit
anderen Maschinen zu einer Maschine zusammengebaut zu
werden, gemäß der Richtlinien 2006/42/EG;
• den wesentlichen Sicherheitsanforderungen der folgenden
EWG-Richtlinien entspricht:
• 2006/95/EG Niederspannungsrichtlinie.
•2004/108/EG Richtlinie zur elektromagnetischen
Verträglichkeit.
und erklärt außerdem, dass die Inbetriebnahme solange
untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine
eingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, bestimmt
wurde und deren Übereinstimmung mit den Voraussetzungen
der Richtlinie 2006/42/EWG und nachträgliche Änderungen.
Grassobbio, 30. Dezember 2009
Geschäftsführer
D. Gianantoni
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio-
Bergamo - ITALIA
Declara que: El operador mod. ACTION
• ha sido fabricado para ser incorporado en una máquina o
para ser ensamblado con otras maquinarias para constituir
una máquina de conformidad con la Directiva 2006/42/CE;
• cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las
siguientes directivas CEE:
•2006/95/CE directiva de Baja Tensión.
•2004/108/CE directiva de Compatibilidad
Electromagnética.
Asimismo declara que no está permitido poner en
funcionamiento la maquinaria hasta que la máquina en la
que deberá incorporarse o de la cual será un componente
haya sido identificada y se haya declarado su conformidad
con las condiciones de la Directiva 2006/42/CEE y sucesivas
modificaciones.
Grassobbio, 30 de diciembre 2009
El Administrador Delegado
D. Gianantoni
CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Fabrikant: GENIUS S.p.A.
Adres: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio-
Bergamo - ITALIE
Verklaart dat: De aandrijving mod. ACTION
• is gebouwd voor opname in een machine of voor assemblage
met andere machines, met het doel een machine te vormen
in de zin van de Richtlijn 2006/42/EG;
•in overeenstemming is met de fundamentele veiligheidseisen
van de volgende EEG-richtlijnen:
• 2006/95/EG Laagspanningsrichtijn.
• 2004/108/EG richtlijn Elektromagnetische Compatibiliteit.
En verklaart daarnaast dat het niet is toegestaan het apparaat
in bedrijf te stellen tot de machine waarin het wordt
ingebouwd of waar het een onderdeel van zal worden, is
geïdentificeerd, en conform de vereisten van Richtlijn 2006/
42/EEG en daaropvolgende wijzigingen.
Grassobbio, 30 december 2009
De Algemeen Directeur
D. Gianantoni
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Genius Action Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi