Roger BRUSHLESS BR21/351/HS Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
3
Déclaraon de conformité
Declaración de Conformidad
Declaração de conformidade
O abaixo-assinado, representante do seguinte fabricante:
Roger Technology - Via Bocelli 8, 31021 Bonisiolo dI Mogliano V.to (TV)
DECLARA que o aparelho descrito em seguida:
Descrição: Automações para portões de batente
Modelo: série BR21
Está em conformidade com as disposições de lei que transpõem as seguintes direvas:
• Direcva 2004/108/EC (Direcva EMC) e subsequentes emendas
• Direcva 2006/95/EC (Direcva de Baixa Tensão) e subsequentes emendas
E que foram aplicadas todas as normas e/ou especicações técnicas indicadas a seguir:
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Úlmos dois algarismos do ano em que foi xada a marcação | 03.
Local: Mogliano V.to Data: 01-01-2003 Assinatura
El abajo rmante representa al fabricante siguiente:
Roger Technology - Via Bocelli 8, 31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DECLARA que el equipo descrito a connuación:
Descripción: Automasmos para cancelas baentes
Modelo: serie BR21
Es conforme a las disposiciones legislavas que transponen las direcvas siguientes:
Es conforme a las disposiciones legislavas que transcriben las siguientes direcvas:
•Direcva 2004/108/EC (Direcva EMC) y sucesivas modicaciones
•Direcva 2006/95/EC (Direcva sobre Baja Tensión) y sucesivas modicaciones
Y que se han aplicado todas las normas y las especicaciones técnicas que se indican a connuación:
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Las úlmas dos cifras del año en que se ha efectuado el marcado | 03.
Lugar: Mogliano V.to Fecha: 01-01-2003 Firma
Je soussigné, représentant du constructeur ci dessous:
Roger Technology - Via Bocelli 8, 31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
déclare que l’appareillage décrit :
Descripon: Automasme pour portails à baant
Modèle: série BR21
est conforme aux disposions législaves qui transposent les direcves suivantes :
•Direcve 2004/108/EC (Direcve EMC) et amendements successifs
•Direcve 2006/95/EC (Direcve Basse Tension) et amendements successifs
et qu’ont été appliquées toutes les normes et/ou spécicaons indiquées ci-après :
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
deux derniers numéros de l’année où a été aché le marquage | 03.
Lieu: Mogliano V.to Date: 01-01-2003 Signature
FR
ES
PT
4
BR21/351
Motoriduore eleromeccanico interrato BRUSHLESS, a bassa tensione, ad uso super intensivo, con encoder navo a bordo, irreversibile, ideale per cancelli
a baente con anta no a 4,5 m. Versione standard con cavo corto da 2 m Electromechanical underground motor, BRUSHLESS, low voltage, super intensive
use, with nave encoder onboard, irreversible, ideal for swing gates with leaf up to 4,5 mt. Standard version with 2 mt cable. • Elektromechanischer im Boden
versenkter Getriebemotor BRUSHLESS mit Niederspannung für eine extrem intensive Nutzung, mit navem Encoder, irreversibel, ideal für Flügeltore mit
Flügeln bis zu 4,5 m. Standardversion mit kurzem Kabel von 2 m Motoréducteur électromécanique enterré BRUSHLESS, à basse tension, à uliser super
intensif, avec encodeur naf à bord, irréversible, pour portails à baants jusqu’ à 4,5 mètres de longueur au maximum. Version standard, longueur du câble de 2
mètres • Motorreductor electromecànico enterrado BRUSHLESS, baja tensión, ulizar superintensivo, con encoder navo a bordo, irreversible, para cancelas
baentes de hasta 4,5 Mt. estándar cable largo 2 Mt Motorredutor electromecânico enterrado BRUSHLESS, baixa tensão, para ulizar super-intensivo, com
encoder navo a bordo irreversível, para portões de batentes até no max 4,5 metros. Versão standard cabo comprido 2 mt.
BR21/351/HS
Motoriduore eleromeccanico interrato BRUSHLESS HIGH SPEED, a bassa tensione, ad uso super intensivo, con encoder navo a bordo, irreversibile,
ideale per cancelli a baente con anta no a 3 m. Versione standard con cavo corto da 2 m • Electromechanical underground motor, BRUSHLESS HIGH SPEED,
low voltage, super intensive use, with nave encoder onboard, irreversible, ideal for swing gates with leaf up to 3 mt. Standard version with 2 mt cable.
Elektromechanischer im Boden versenkter Getriebemotor BRUSHLESS HIGH SPEED mit Niederspannung für eine extrem intensive Nutzung, mit navem
Encoder, irreversibel, ideal für Flügeltore mit Flügeln bis zu 3 m. Standardversion mit kurzem Kabel von 2 m Motoréducteur électromécanique enterré
BRUSHLESS HIGH SPEED, à basse tension, à uliser super intensif, avec encodeur naf à bord, irréversible, pour portails à baants jusqu’ à 3 mètres de longueur
au maximum. Version standard, longueur du câble de 2 mètres Motorreductor electromecànico enterrado BRUSHLESS HIGH SPEED, baja tensión, ulizar
superintensivo, con encoder navo a bordo, irreversible, para cancelas baentes de hasta 3 Mt. estándar cable largo 2 Mt Motorredutor electromecânico
enterrado BRUSHLESS HIGH SPEED, baixa tensão, para ulizar super-intensivo, com encoder navo a bordo irreversível, para portões de batentes até no max 3
metros. Versão standard cabo comprido 2 mt.
BR21/361
Motoriduore eleromeccanico interrato BRUSHLESS, a bassa tensione, ad uso super intensivo, con encoder navo a bordo, irreversibile, ideale per cancelli
a baente con anta no a 4,5 m. Versione standard con cavo da 10 m. Electromechanical underground motor, BRUSHLESS, low voltage, super intensive use,
with nave encoder onboard, irreversible, ideal for swing gates with leaf up to 4,5 mt. Standard version with 10 mt cable. Elektromechanischer im Boden
versenkter Getriebemotor BRUSHLESS mit Niederspannung für eine extrem intensive Nutzung, mit navem Encoder, irreversibel, ideal für Flügeltore mit
Flügeln bis zu 4,5 m. Standardversion mit kurzem Kabel von 10 m Motoréducteur électromécanique enterré BRUSHLESS, à basse tension, à uliser super
intensif, avec encodeur naf à bord, irréversible, pour portails à baants jusqu’ à 4,5 mètres de longueur au maximum. Version standard, longueur du câble de 10
mètres • Motorreductor electromecànico enterrado BRUSHLESS, baja tensión, ulizar superintensivo, con encoder navo a bordo, irreversible, para cancelas
baentes de hasta 4,5 Mt. estándar cable largo 10 Mt Motorredutor electromecânico enterrado BRUSHLESS, baixa tensão, para ulizar super-intensivo, com
encoder navo a bordo irreversível, para portões de batentes até no max 4,5 metros. Versão standard cabo comprido 10 mt.
BR21/361/HS
Motoriduore eleromeccanico interrato BRUSHLESS HIGH SPEED, a bassa tensione, ad uso super intensivo, con encoder navo a bordo, irreversibile,
ideale per cancelli a baente con anta no a 3 m. Versione standard con cavo da 10 m Electromechanical underground motor, BRUSHLESS HIGH SPEED,
low voltage, super intensive use, with nave encoder onboard, irreversible, ideal for swing gates with leaf up to 3 mt. Standard version with 10 mt cable.
Elektromechanischer im Boden versenkter Getriebemotor BRUSHLESS HIGH SPEED mit Niederspannung für eine extrem intensive Nutzung, mit navem
Encoder, irreversibel, ideal für Flügeltore mit Flügeln bis zu 3 m. Standardversion mit Kabel von 10 m • Motoréducteur électromécanique enterré BRUSHLESS
HIGH SPEED, à basse tension, à uliser super intensif, avec encodeur naf à bord, irréversible, pour portails à baants jusqu’ à 3 mètres de longueur au maximum.
Version standard, longueur du câble de 10 mètres Motorreductor electromecànico enterrado BRUSHLESS HIGH SPEED, baja tensión, ulizar superintensivo,
con encoder navo a bordo, irreversible, para cancelas baentes de hasta 3 Mt. estándar cable largo 10 Mt Motorredutor electromecânico enterrado
BRUSHLESS HIGH SPEED, baixa tensão, para ulizar super-intensivo, com encoder navo a bordo irreversível, para portões de batentes até no max 3 metros.
Versão standard cabo comprido 10 mt.
BR21/362
Motoriduore eleromeccanico interrato BRUSHLESS, a bassa tensione, ad uso super intensivo, con encoder navo a bordo, irreversibile, ideale per
cancelli a baente con anta no a 5 m. Versione tandem con doppio cuscineo e cavo lungo 10 m. Electromechanical underground motor, BRUSHLESS,
low voltage, super intensive use, with nave encoder onboard, irreversible, ideal for swing gates with leaf up to 5 mt. Double bearings version with 10 mt
cable. • Elektromechanischer im Boden versenkter Getriebemotor BRUSHLESS mit Niederspannung für eine extrem intensive Nutzung, mit navem Encoder,
irreversibel, ideal für Flügeltore mit Flügeln bis zu 5 m. Tandemversion mit Doppellager und langem Kabel von 10 m Motoréducteur électromécanique
enterré BRUSHLESS, à basse tension, à uliser super intensif, avec encodeur naf à bord, irréversible, pour portails à baants jusqu’ à 5 mètres de longueur
au maximum. Version double roulement, longueur du câble de 10 mètres Motorreductor electromecànico enterrado BRUSHLESS, baja tensión, ulizar
superintensivo, con encoder navo a bordo, irreversible, para cancelas baentes de hasta 5 Mt. TANDEM doble cojinete Motorredutor electromecânico
enterrado BRUSHLESS, baixa tensão, para ulizar super-intensivo, com encoder navo a bordo irreversível, para portões de batentes até no max 5 metros. Versão
tandem rolamento duplo, cabo comprido 10 mt.
BR21/351 BR21/351/HS BR21/361 BR21/361/HS BR21/362
ALIMENTAZIONE POWER SUPPLY EINSPEISUNG ALIMENTATION ALIMEN-
TACION ALIMENTAÇÃO
V 36 36 36 36 36
POTENZA NONIMALE RATED POWER NENNLEISTUNG
PUISSANCE NOMINALE POTENCIA NOMINAL POTÊNCIA NOMINAL
W 200 200 200 200 200
INTERMITTENZA
JOGGING
AUSSETZENDER BETRIEB
INTERMITTENCE
INTERMITENCIA
INTERMITÊNCIA
%
USO INTENSIVO
INTENSIVE USE
INTENSIVE NUTZUNG
UTILISATION INTENSIVE
USO INTENSIVO
USO INTENSIVO
TEMPERATURA DI ESERCIZIO WORKING TEMPERATURE
BETRIEBSTEMPERATUR TEMPERATURE DE SERVICE
TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO
°C
-20°C +55°C
VELOCITÀWORKING SPEED
GESCHWINDIGKEIT DER TORBEWEGUNG
VITESSE DE MANOEUVRE VELOCIDAD DE MANIOBRA VELOCIDADE DE
MANOBRA
RPM 1,2 2 1,2 2 1,2
TEMPO DI APERTURA PER 90° 90° OPENING TIME ÖFFNUNGSZEIT FÜR 90°
TEMPS OUVERTURE POUR 90° TIEMPO PARA APERTURA DE 90° TEMPO
DE ABERTURA PARA 90°
s 19÷29 10÷25 19÷29 10÷25 19÷29
COPPIA • TORQUE • DREHMOMENT • COUPLE • PAR • TORQUE
N/m 50 - 300 50 - 200 50 - 300 50 - 200 50 - 300
CICLI DI MANOVRA GIORNO (APERTURA/CHIUSURA - 24 ORE NON STOP)
OPERATING CYCLES PER DAY (OPENING/CLOSING - 24 HOURS NO STOP)
BETRIEBSZYKLEN PRO TAG (ÖFFNEN/ SCHLIESSEN - 24 STUNDEN NON-STOP)
CYCLES DE FONCTIONNEMENT PAR JOUR (OUVERTURE / FERMETURE 24
HEURES SANS ARRÊT)
CICLOS DE MANIOBRA POR DÌA (APERTURA/CIERRE – 24 HORAS SIN PARAR)
CICLOS DE MANOBRA POR DÌAS (ABERTURA/ENCERRAMENTO - 24 HORAS
NON-STOP)
1300 1300 1300 1300 1300
GRADO DI PROTEZIONE DEGREE OF PROTECTION SCHUTZGRAD
DEGRÉ DE PROTECTION GRADO DE PROTECCIÓN GRAU DE PROTEÇÃO
IP IP67 IP67 IP67 IP67 IP67
CENTRALE DI COMANDO • CONTROL PANEL • STEUERUNG •
CENTRALE DE COMMANDE • CENTRALES DE COMANDO •
UNIDADES DE CONTROLO
EDGE1 EDGE1 EDGE1 EDGE1 EDGE1
1 MODELLI E CARATTERISTICHE MODELS AND SPECIFICATIONS MODELLE UND
EIGENSCHAFTEN MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES MODELOS Y CARACTERÍSTICAS
MODELOS E CARACTERÍSTICAS
2 DATI TECNICI • TECHICAL DATA • TECHNISCHE DATEN • DONNEES TECHNIQUES • DATOS
TECNICOS • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
5
3 DIMENSIONI DIMENSIONS AUSSENMASSE DIMENSIONS DIMENSIONES
• DIMENSÕES
144
224
354
238
150
200
101,5
400
200
0
Kg
1m
234
600
800
5
BR21/351
BR21/361
4 DIAGRAMMA DI UTILIZZO
WORKING DIAGRAM
VERWENDUNGSDIAGRAMM
DIAGRAMME D’UTILISATION
DIAGRAMA DE UTILIZACION
• 
DIAGRAMA DE UTILIZAÇÃO
400
200
0
kg
1m
234
600
800
5
BR21/362
1000
200
100
0
kg
1m
234
300
400
5
BR21/351/HS
BR21/361/HS
Ai sensi delle normave vigen e ai ni della sicurezza, se il cancello supera i 2,5 m di lunghezza e i 2 m di altezza si raccomanda l’uso dell’e-
leroserratura.
In compliance with the regulaons in force and for safety reasons, if the gate exceeds 2.5 m in length and 2 m in height, it is recommended
to use the electric lock.
Conformément à la réglementaon en vigueur et pour des raisons de sécurité, si la barrière dépasse 2,5 m de longueur et 2 m de hauteur, il
est recommandé d’uliser la serrure électrique.
Nach den geltenden Vorschrien und aus Sicherheitsgründen, wenn das Tor 2,5 m Länge und 2 m Höhe überschreitet, wird empfohlen, das
Elektroschloss zu verwenden.
De conformidad con la normava vigente y por razones de seguridad, si la puerta supera los 2,5 m de longitud y 2 m de altura, se recomien-
da ulizar la cerradura eléctrica.
De acordo com os regulamentos atuais e por razões de segurança, se o portão exceder 2,5 m de comprimento e 2 m de altura, recomenda-se
o uso da trava elétrica.
ATTENZIONE • WARNING • ACHTUNG • ATTENTION • ATENCIÓN • ATENÇÃO
6
IT
In apertura regolare girando l’apposito esagono eccentrico “1” in una delle sue sei posizioni possibili. Bloccare con la vite “2”.
EN
For the open posion, adjust by turning the relave hexagonal cam “1” to one of its six possible posions; lock with screw “2”.
DE
Für den Önungsvorgang den entsprechenden Exzenter-Sechskant „1“ in eine der sechs möglichen Posionen drehen. Mit Schraube „2“ feststellen.
FR
En ouverture, eectuer le réglage en tournant l’excentrique hexagonal “1” dans une des 6 posions possibles; bloquer avec la vis “2”.
ES
En fase de apertura, efectúe la regulación girando el hexágono excéntrico “1” en una de sus seis posiciones posibles; bloquee con el tornillo “2”.
PT
Na abertura, regule girando o respecvo elemento sextavado excêntrico “1” até uma das suas seis posições possíveis; bloqueie com o parafuso “2”.
IT
In chiusura regolare la posizione omale avvitando o svitando l’apposito bullone “3” .
EN
For the close posion, adjust to the best posion by ghtening or loosening the relave bolt “3” .
DE
Für den Schließvorgang die opmale Posion durch Lösen oder Anziehen des entsprechenden Bolzens einstellen.
FR
En fermeture, régler la posion opmale en vissant ou dévissant le boulon “3” prévu à cet eet.
ES
En fase de cierre, regule la posición más adecuada atornillando o destornillando el perno “3”.
PT
De fecho, regule a posição ópma aparafusando ou desaparafusando o respecvo parafuso “3” .
5 FERMI MECCANICI IN APERTURA E CHIUSURA OPENING AND CLOSING MECHANICAL STOPS
ÖFFNEN- UND SCHLIEßFESTSTELLVORRICHTUNGEN ARRÊTS MÉCANIQUE D’OUVERTURE
ET FERMETURE TOPES MECÁNICOS DE APERTURA Y CIERRE PAROS MECÂNICOS DE
ABERTURA E FECHO
IMPORTANTE: REGOLARE!
IMPORTANT: ADJUST!
IMPORTANT: RÉGULIER!
WICHTIG: EINSTELLEN!
IMPORTANTE: AJUSTAR!
IMPORTANTE: AJUSTAR!
7
IT
IMPORTANTE: Per evitare inltrazioni di umidità nel motore, è VIETATO tagliare il cavo di alimentazione. Si consiglia di collegarlo in una scatola di derivazione
esterna. Nel caso di collegamento soerraneo è OBBLIGATORIO che venga eseguita una connessione a tenuta stagna.
EN
IMPORTANT: To prevent the ingress of moisture into the engine, IT IS PROHIBITED to cut the power cable. We recommend to connect it in a box outside. In
the case of underground connecon it is REQUIRED to make the connecon waterght.
DE
WICHTIG: Um das Eindringen von Feuchgkeit in den Motor zu verhindern, ES IST VERBOTEN, das Netzkabel zu schneiden. Wir empfehlen Ihnen, bis zu
einer Anschlussdose außerhalb verbinden. Beim unterirdische Schaltung, müssen Sie die Verbindung wasserdicht.
FR
IMPORTANT: Pour éviter l’inltraon d’humidité dans le moteur, IL EST INTERDIT de couper le cordon d’alimentaon. On conseille de brancher dans une
boîte de dérivaon extérieure. Dans le cas d’une connexion souterraine il faut établir la connexion étanche.
ES
IMPORTANTE: Para evitar la entrada de humedad en el motor, ESTÁ PROHIBIDO cortar el cable de alimentación. Aconsejamos conectarlo a una caja de
salida exterior. En el caso de la conexión subterránea SE REQUIERE hacer la conexión a prueba de agua.
PT
IMPORTANTE: Para evitar a entrada de humidade no motor, È PROIBIDO cortar o cabo de alimentação. Recomendamos que você conecte uma caixa de
junção fora. No caso da ligação subterrânea È NECESSÁRIO para fazer a conexão à prova d’água.
IT
NON è necessario eseguire il collegamento a terra .
EN
It is NOT necessary to perform the earth connecon .
DE
Es ist NICHT notwendig, die Erdungsanschluss durchzuführen .
FR
Il n‘est PAS nécessaire eectuer la liaison à la terre .
ES
NO es necesario realizar la conexión de erra .
PT
NÃO é necessàrio executar a ligação à terra .
6 COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES • CONEXIONES ELÉCTRICAS • LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
TERRA
GROUND
BIANCO
WHITE
CENTRALE DI COMANDO
CONTROL PANEL
EDGE1/BOX
VERDE
GREEN
ROSSO
RED
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Roger BRUSHLESS BR21/351/HS Guide d'installation

Taper
Guide d'installation