Sony RM-S1AM Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
1
2
MF
1
2 MF
3
4
RM-S1AM
24 16 84 mm / /
0.5m
30g
1 1
RM-L1AM
24 16 84 mm / /
5m
90g
1 1
1
English
For the customers in Europe
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
(Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection
systems)
is symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product. e
recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local
Civic Oce, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
<Notice for the customers in the countries applying EU
Directives>
e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. e Authorized Representative for
EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please
refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
Features
e Remote Commander can be used with Digital Single Lens Reex
Cameras (referred to as "camera") with a REMOTE (remote release)
terminal.
e release button of the Remote Commander works like the shutter
button on a camera. Press the release button halfway down to control
autofocus and the photometry indication circuit.
Use the shutter lock function to keep the release button depressed.
Notes
Do not leave the Remote Commander in direct sunlight, near heaters,
or in locations with high humidity.
When inserting or pulling the plug, be sure to do so in a straight line.
Performing this operation forcibly may damage either the plug or the
unit connected.
When you use the shutter lock function, be sure to release the lock aer
shooting.
Identifying the parts (See illustration )
1 Plug
2 Guides
3 Release button
Attaching the Remote Commander (See illustration
)
1 Open the REMOTE (remote release) terminal cover of the
camera.
2 Align the plug on the guide of the camera and then insert the plug
in the REMOTE (remote release) terminal on the camera.
Setting the camera to record images
Refer to the operating instructions of the unit used with the Remote
Commander for further information.
Using the Remote Commander to shoot
1 Press the release button halfway down to focus.
2 Aer checking the focus indicator of the nder, press the release
button rmly.
3
1 2
REMOTE
1
2
3
1 REMOTE
2 REMOTE
2-687-958-21(1)
RM-S1AM
RM-L1AM
© 2006 Sony Corporation Printed in China
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Remote Commander
Télécommande
Пульт дистанционного управления
Bruksanvisning
Istruzioni per I’uso
Manual de instruções
When shooting a subject that is very dark or hard to autofocus,
set the camera focus mode switch to "MF (Manual Focus)," and
then turn the focusing ring to focus on the subject.
Remote control
Remote control does not conrm that the intended subject is in focus. Use
the following procedure to check whether a subject is properly focused.
1 Focus on the subject.
2 Switch the focus mode switch to "MF (Manual Focus)."
e focus is locked.
3 Compose the picture.
4 Press the release button rmly to shoot the picture.
Use the eyepiece cover, etc. to prevent light from entering the nder.
Shutter lock function (See illustration )
Use this function in the bulb or sequential shooting mode to lock focus.
Keep pressing the release button until it stops and slide it in the direction
of the arrow.
e shutter remains open when locked in the bulb mode.
e shutter keeps opening and closing when locked in sequential
shooting.
Remote Commander Clip (See illustration )
If the accessory remote commander clip is attached to the camera strap,
the unit cord can be attached to the strap.
Refer to the operating instructions of the camera for details on attaching
and detaching the strap.
Specications
RM-S1AM
Dimensions Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches)
Cord length Approx. 0.5 m (1.67 feet)
Mass Approx. 30 g (1.1 oz.)
Included items Remote Commander (1), Remote Commander
Clip (1), Set of printed documentation
RM-L1AM
Dimensions Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches)
Cord length Approx. 5 m (16.4 feet)
Mass Approx. 90 g (3.2 oz.)
Included items Remote Commander (1), Remote Commander
Clip (1), Set of printed documentation
Design and specications are subject to change without notice.
Refer to the operating instructions of the camera for further information
as well.
is a trademark of Sony Corporation.
Français
Pour les clients en Europe
Traitement des appareils électriques et
électroniques en n de vie (Applicable dans les
pays de l’Union Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à
un point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En s’assurant
que ce produit est bien mis au rebut de manière
appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l’environnement et la
santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera
à préserver les ressources naturelles. Pour toute
information supplémentaire au sujet du recyclage de
ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité,
votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le
produit.
<Avis aux consommateurs des pays appliquant les
Directives UE>
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité
électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question
relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à ladresse que
vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux
réparations.
Caractéristiques
La télécommande peut être utilisée avec des appareils photos
numériques reex à objectifs interchangeables (désignés par le terme
« appareil photo ») dotés d’une borne REMOTE (commande de la
télécommande).
Le bouton de commande de la télécommande fonctionne comme le
déclencheur d’un appareil photo. Appuyez sur le bouton de commande
à mi-course pour activer la mise au point automatique et le circuit
d’indication de la photométrie.
Utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur pour maintenir le
bouton de commande enfoncé.
Remarques
Ne laissez pas la télécommande dans un endroit exposé aux rayons
directs du soleil, à proximité d’un chauage ou dans des endroits très
humides.
Lors du branchement ou du débranchement de la che, veillez à pousser
ou tirer bien droit. Si vous branchez ou débranchez la che de force, la
che ou lappareil raccordé peut être endommagé(e).
Lorsque vous utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur,
désactivez cette fonction après la prise de vue.
Identication des pièces (voir illustration )
1 Fiche
2 Rainures
3 Bouton de commande
Raccordement de la télécommande (voir
illustration )
1 Ouvrez le cache de la borne REMOTE (commande de la
télécommande) de lappareil photo.
2 Alignez la che sur la rainure de l’appareil photo, puis insérez-la
dans la borne REMOTE (commande de la télécommande) de
l’appareil photo.
Réglage de l’appareil photo pour la prise de vue
Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi
de l’appareil utilisé avec la télécommande.
Utilisation de la télécommande pour une prise de
vue
1 Appuyez sur le bouton de commande à mi-course pour eectuer
la mise au point.
2 Après avoir vérié l’indicateur de mise au point du viseur, appuyez
fermement sur le bouton de commande.
Si vous rencontrez des dicultés lors de la prise de vue
en raison d’un mauvais éclairage ou d’une mise au point
automatique dicile à eectuer, réglez l’appareil photo sur « MF
(mise au point manuelle) », puis tournez la bague de mise au
point pour eectuer la mise au point sur le sujet.
Commande à distance
La commande à distance ne garantit pas la netteté lors de la prise de vue
du sujet. Procédez de la façon suivante pour vérier si la mise au point sur
un sujet est correctement eectuée.
1 Faites la mise au point sur votre sujet.
2 Réglez le commutateur du mode de mise au point sur « MF (mise au
point manuelle) ».
La mise au point est verrouillée.
3 Procédez à la composition de l’image.
4 Appuyez sur le bouton de commande fermement pour eectuer la
prise de vue.
Utilisez le cache de l’oculaire de visée, etc. pour éviter que la lumière
nentre dans le viseur.
Fonction de verrouillage du déclencheur (voir
illustration )
Utilisez cette fonction en mode de prise vue Bulb ou séquentiel pour
verrouiller la prise de vue.
Maintenez votre doigt appuyé sur le bouton de commande jusquà ce qu’à
la butée, puis faites-le glisser dans le sens de la èche.
Le viseur reste ouvert lorsqu’il est verrouillé en mode Bulb.
Le viseur s’ouvre et se ferme sans cesse lorsqu’il est verrouillé en prise de
vue séquentielle.
Clip de la télécommande (voir illustration )
Si le clip de la télécommande accessoire est xé sur la bandoulière de
l’appareil photo, le cordon de l’appareil peut être xé sur la bandoulière.
Pour plus de plus amples informations sur la manière de xer ou de
retirer la bandoulière, reportez-vous au mode d’emploi de lappareil
photo.
Spécications
RM-S1AM
Dimensions environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces)
Longueur du cordon environ 0,5 m (1,67 pieds)
Poids environ 30 g (1,1 oz)
Articles inclus Télécommande (1), Clip de la télécommande (1),
Jeu de documents imprimés
RM-L1AM
Dimensions environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces)
Longueur du cordon environ 5 m (16,4 pieds)
Poids environ 90 g (3,2 oz)
Articles inclus Télécommande (1), Clip de la télécommande (1),
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications sont sujettes à modications sans
préavis.
Pour de plus amples informations, reportez-vous également au mode
d’emploi du appareil photo.
est une marque commerciale de Sony Corporation.
Deutsch
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch
Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hil, den Verbrauch von Rohstoen
zu verringern. Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer
Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben
oder dem Geschä, in dem Sie das Produkt gekau
haben.
<Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-
Richtlinien gelten>
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV
und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen
im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie
sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder
Garantieunterlagen genannten Adressen.
Merkmale und Funktionen
Die Fernbedienung kann mit digitalen Spiegelreexkameras (im
Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) mit einem Anschluss REMOTE
(Fernbedienungsauslöser) eingesetzt werden.
Die Auslösertaste an der Fernbedienung funktioniert wie ein Auslöser
an einer Kamera. Drücken Sie den Auslöser halb nach unten, um
den Autofokus und den Schaltkreis für die fotometrische Anzeige zu
steuern.
Mit der Auslösersperrfunktion können Sie die Auslösertaste gedrückt
halten.
Hinweise
Schützen Sie die Fernbedienung vor direktem Sonnenlicht und lassen
Sie sie nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten mit hoher
Lufeuchtigkeit.
Der Stecker muss gerade eingesteckt und herausgezogen werden. Wenn
Sie den Stecker mit Gewalt schräg einstecken oder herausziehen, kann
er oder das angeschlossene Gerät beschädigt werden.
Wenn Sie die Auslösersperrfunktion verwenden, müssen Sie die Sperre
nach der Aufnahme unbedingt wieder aueben.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
(siehe Abbildung )
1 Stecker
2 Führungen
3 Auslösertaste
Anbringen der Fernbedienung (siehe Abbildung
)
1 Önen Sie die Abdeckung des Anschlusses REMOTE
(Fernbedienungsauslöser) an der Kamera.
2 Richten Sie die Führungen am Stecker an der Kamera aus
und stecken Sie den Stecker in den Anschluss REMOTE
(Fernbedienungsauslöser) an der Kamera.
Einstellen der Kamera zum Aufnehmen von Bildern
Weitere Informationen nden Sie in der Bedienungsanleitung zu dem
Gerät, das mit der Fernbedienung verwendet wird.
Starten der Aufnahme mit der Fernbedienung
1 Drücken Sie zum Scharfstellen die Auslösertaste halb nach unten.
2 Überprüfen Sie die Fokusanzeige im Sucher und drücken Sie
dann die Auslösertaste ganz nach unten.
Bei einem sehr dunklen Motiv oder einem Motiv, bei dem der
Autofokus nicht richtig funktioniert, stellen Sie den Schalter für
den Fokusmodus der Kamera auf „MF“ (manueller Fokus) und
stellen dann mit dem Fokussierring das Motiv scharf ein.
Fernbedienung
Mit der Fernbedienung können Sie sich nicht vergewissern, dass das
gewünschte Motiv scharf eingestellt ist. Gehen Sie folgendermaßen vor
und überprüfen Sie, ob ein Motiv richtig fokussiert ist.
1 Fokussieren Sie das Motiv.
2 Stellen Sie den Schalter für den Fokusmodus auf „MF“ (manueller
Fokus).
Der Fokus ist gesperrt.
3 Richten Sie die Kamera auf den gewünschten Bildausschnitt.
4 Drücken Sie die Auslösertaste ganz nach unten, um das Bild
aufzunehmen.
Mit der Abdeckung usw. am Okular können Sie verhindern, dass
Licht auf den Sucher gelangt.
Auslösersperrfunktion (siehe Abbildung )
Mit dieser Funktion können Sie den Fokus im Langzeitbelichtungs- oder
Serienaufnahmemodus sperren.
Halten Sie die Auslösertaste ganz nach unten gedrückt und schieben Sie
sie in Pfeilrichtung.
Im Langzeitbelichtungsmodus bleibt der Verschluss geönet.
Im Serienaufnahmemodus önet und schließt sich der Verschluss
immer wieder.
Fernbedienungsclip (siehe Abbildung )
Wenn der als Zubehör vorgesehene Fernbedienungsclip am
Kamerariemen angebracht ist, können Sie das Gerätekabel am
Riemen befestigen.
Wie Sie den Riemen anbringen und abnehmen können, ist in der
Bedienungsanleitung zur Kamera erläutert.
Technische Daten
RM-S1AM
Abmessungen ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T)
Kabellänge ca. 0,5 m
Gewicht ca. 30 g
Mitgeliefertes Zubehör Fernbedienung (1), Fernbedienungsclip (1),
Anleitungen
RM-L1AM
Abmessungen ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T)
Kabellänge ca. 5 m
Gewicht ca. 90 g
Mitgeliefertes Zubehör Fernbedienung (1), Fernbedienungsclip (1),
Anleitungen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Weitere Informationen nden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera.
ist ein Markenzeichen der Sony Corporation.
Español
Para los clientes de Europa
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al nal de su vida útil (aplicable en la
Unión Europea y en países europeos con sistemas
de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en
el correspondiente punto de recogida de equipos
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este
producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a
prevenir las consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud humana que podrían derivarse
de la incorrecta manipulación en el momento de
deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales
ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir
información detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento,
el punto de recogida más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
<Aviso para los clientes de países en los que se aplican
las directivas de la UE>
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en lo
referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los
productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el
soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los
documentos de soporte técnico y garantía suministrados por separado.
Características
El mando a distancia se puede utilizar con cámaras réex digitales de
objetivo único (denominadas “cámara”) con un terminal REMOTE
(liberación del mando a distancia).
El botón de liberación del mando a distancia funciona como el botón
del obturador de una cámara. Pulse el botón de liberación hasta la mitad
para controlar el enfoque automático y el circuito de indicación de la
fotometría.
Utilice la función de bloqueo del obturador para mantener el botón de
liberación sin pulsar.
Notas
No deje el mando a distancia bajo la luz solar directa, cerca de fuentes
de calor ni en lugares con mucha humedad.
Cuando inserte o extraiga la clavija, asegúrese de hacerlo en línea
recta. Si lo hace de manera forzada, puede dañar la clavija o la unidad
conectada.
Cuando utilice la función de bloqueo del obturador no olvide
desbloquear el dispositivo tras la toma de la fotografía.
Identicación de los componentes (consulte la
ilustración )
1 Clavija
2 Guías
3 Botón de liberación
Fijación del mando a distancia (consulte la
ilustración )
1 Abra la tapa del terminal REMOTE (liberación del mando a
distancia) de la cámara.
2 Alinee la clavija en la guía de la cámara y, a continuación, inserte
la clavija en el terminal REMOTE (liberación del mando a
distancia) de la cámara.
Ajuste de la cámara para grabar imágenes
Consulte el manual de instrucciones de la unidad utilizada con el
mando a distancia para obtener más información.
Uso del mando a distancia para tomar imágenes
1 Pulse el botón de liberación hasta la mitad para enfocar.
2 Después de comprobar el indicador de enfoque del visor, pulse el
botón de liberación rmemente.
Cuando fotografíe motivos muy oscuros o difíciles de enfocar
con el enfoque automático, ajuste el interruptor del modo
de enfoque de la cámara en “MF (Enfoque manual)” y, a
continuación, gire el anillo de enfoque para enfocar el motivo.
Mando a distancia
El mando a distancia no conrma que el motivo está enfocado.
Utilice el procedimiento siguiente para comprobar si un motivo es
enfocado correctamente.
1 Enfoque el motivo.
2 Cambie el interruptor del modo de enfoque a “MF (Enfoque manual)”.
El enfoque está bloqueado.
3 Realice la composición de la fotografía.
4 Pulse el botón de liberación rmemente para tomar la fotografía.
Utilice la tapa del ocular, etc. para evitar que entre luz en el visor.
Función de bloqueo del obturador (consulte la
ilustración )
Utilice esta función en el modo de toma de fotografías secuencial o
de bombilla para bloquear el enfoque.
Mantenga pulsado el botón de liberación hasta que se detenga y
deslícelo en la dirección de la echa.
El obturador permanece abierto si está bloqueado en el modo de
bombilla.
El obturador sigue abriéndose y cerrándose si está bloqueado en el
modo de toma de fotografías secuencial.
Clip del mando a distancia (consulte la ilustración )
Si el clip del mando a distancia accesorio se ja a la correa de la
cámara, es posible jar el cable de la unidad a la correa.
Consulte las instrucciones de funcionamiento de la cámara para obtener
más información acerca de colocar y quitar la correa.
Especicaciones
RM-S1AM
Dimensiones Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf)
Longitud de código Aprox. 0,5 m
Peso Aprox. 30 g
Elementos incluidos Mando a distancia (1), Clip del mando a distancia
(1), Juego de documentación impresa
RM-L1AM
Dimensiones Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf)
Longitud de código Aprox. 5 m
Peso Aprox. 90 g
Elementos incluidos Mando a distancia (1), Clip del mando a distancia
(1), Juego de documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Consulte el manual de instrucciones de la cámara para obtener más
información.
es una marca comercial de Sony Corporation.
Nederlands
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere Europese landen met
gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. De recycling van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
<Kennisgeving voor klanten in de landen waar
EU-richtlijnen van toepassing zijn>
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor
EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking
tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en
garantiedocumenten gebruiken.
Kenmerken
De afstandsbediening kan worden gebruikt met digitale
spiegelreexcameras (hierna “camera” genoemd) met een REMOTE-
aansluiting (externe ontspanner).
De ontspannertoets van de afstandsbediening werkt op dezelfde manier
als de sluitertoets op een camera. Druk de ontspannertoets half in om
de automatische scherpstelling en lichtmeting te regelen.
Gebruik de functie voor de sluitervergrendeling om de ontspannertoets
ingedrukt te houden.
Opmerkingen
Laat de afstandsbediening niet achter in direct zonlicht, in de buurt van
een verwarmingstoestel of op plaatsen met een hoge vochtigheidsgraad.
Als u de stekker aansluit op of verwijdert uit het apparaat, moet u dit in
een rechte lijn doen. Als u deze handeling met kracht verkeerd uitvoert,
kan de stekker of het aangesloten apparaat worden beschadigd.
Als u de functie voor de sluitervergrendeling gebruikt, moet u ervoor
zorgen dat u de vergrendeling uitschakelt na de opname.
Onderdelen (zie afbeelding )
1 Stekker
2 Geleiders
3 Ontspannertoets
De afstandsbediening aansluiten (zie afbeelding
)
1 Open het klepje van de REMOTE-aansluiting (externe
ontspanner) van de camera.
2 Lijn de stekker uit met de geleider van de camera en steek de
stekker in de REMOTE-aansluiting (externe ontspanner) van de
camera.
De camera instellen voor het opnemen van
beelden
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat wordt gebruikt
met de afstandsbediening voor meer informatie.
De afstandsbediening gebruiken om op te nemen
1 Druk de ontspannertoets half in om scherp te stellen.
2 Nadat u de scherpstellingsaanduiding in de zoeker hebt
gecontroleerd, drukt u de ontspannertoets stevig in.
Wanneer u een onderwerp opneemt dat zeer donker is of
waarop moeilijk automatisch kan worden scherpgesteld, stelt
u de scherpstelschakelaar van de camera op “MF (Manual
Focus)” en draait u de scherpstelring om scherp te stellen op
het onderwerp.
Afstandsbediening
De afstandsbediening bevestigt niet of er is scherpgesteld op het gewenste
onderwerp. Gebruik de volgende procedure om te controleren of er
correct is scherpgesteld op een onderwerp.
1 Stel scherp op het onderwerp.
2 Zet de scherpstelschakelaar op “MF (Manual Focus)”.
De scherpstelling wordt vergrendeld.
3 Stel het beeld samen.
4 Druk de ontspannertoets stevig in om het beeld op te nemen.
Gebruik de klep van het oculair, enzovoort om te voorkomen dat
licht in de zoeker valt.
Functie voor sluitervergrendeling (zie afbeelding )
Gebruik deze functie in de bulb-modus of reeksopnamemodus om de
scherpstelling te vergrendelen.
Druk de ontspannertoets zo ver mogelijk in tot deze stopt en schuif de
toets in de richting van de pijl.
De sluiter blij open wanneer deze is vergrendeld in de bulbmodus.
De sluiter wordt voortdurend geopend en gesloten wanneer deze is
vergrendeld in de reeksopnamemodus.
Klem voor afstandsbediening (zie afbeelding )
Als de klem voor de afstandsbediening is bevestigd aan het riempje van de
camera, kan het snoer van de afstandsbediening aan het riempje worden
bevestigd.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer informatie
over het bevestigen en losmaken van het riempje.
Technische gegevens
RM-S1AM
Afmetingen Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)
Snoerlengte Ongeveer 0,5 m
Gewicht Ongeveer 30 g
Bijgeleverd toebehoren Afstandsbediening (1), Klem voor
afstandsbediening (1), Handleiding en
documentatie
RM-L1AM
Afmetingen Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)
Snoerlengte Ongeveer 5 m
Gewicht Ongeveer 90 g
Bijgeleverd toebehoren Afstandsbediening (1), Klem voor
afstandsbediening (1), Handleiding en
documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer
informatie.
is een handelsmerk van Sony Corporation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony RM-S1AM Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur