SINGER P-1250 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire
Instruction Book
Libro de Instrucciones
Livret d’Instructions
Part Number / Pieza Nº. / Pièce Nº: 358477-001
Printed in Brazil/ Impreso en Brasil /
Imprimé au Brésil - Eng. / Spa./ Fren.
5
P
-12 0
5 Stitches
5 Puntos
5 Points
Congratulations
As the owner of a new sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in
creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the
easiest to use sewing machines ever made.
May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many
advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated
at your machine.
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the
manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of the sewing
machine when considered necessary.
Enhorabuena
Como propietario de una nueva máquina de coser , está a punto de comenzar una
apasionante aventura de creatividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo con
una de las máquinas de coser más sencillas de manejar que jamas se ha fabricado.
Nos permitimos recomendarie que antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, descubra
todas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones, paso a paso,
sentada delante de su máquina.
Con el fin de que siempre tenga las características de costura más modernas, el fabricante se
reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de coser
cuando lo estime necesario.
Félicitations
Vous voici propriétaire d'une nouvelle machine à coudre. Dès le départ, vous devez savoir quelle
est la manière la plus aisée de vous en servir.
Nous vous recommandons avant de commencer à coudre, de lire cette brouchure, étape par
étape, assise devant votre machine.
Pour toujours mettre à votre disposition les derniers perfectionnements de la technique, le fabricant
se réserve le droit de changer l'apparence des accessoires de ce modèle s'il le juge nécessaire.
SINGER, Cameo “S” Design y PROFINISH son marcas exclusivas de
The Singer Company Limited S.à.r.l. o de sus afiliados. 2014 The
Singer Company Limited S.à.r.l. o sus afiliados. Todos los derechos reservados.
©
SINGER,the Cameo “S” Design and PROFINISH are exclusive trademarks of
The Singer Company Limited S.à.r.l. or its Affiliates. 2014 The
Singer Company Limited S.à.r.l. Or its Affiliates. All rights reserved.
©
SINGER, Cameo “S” Design y PROFINISH son marcas exclusivas de
The Singer Company Limited S.à.r.l. o de sus afiliados. 2014 The
Singer Company Limited S.à..r.l. o sus afiliados.Todos los derechos reservados.
©
Please note that on disposal, this product must be safely
recycled in accordance with relevant National legislation
relating to electrical/ electronic products. Do not dispose of
electrical appliances as unsorted muncipal waste, use
separate collection facilities. Contact your local government
for information regarding the collection systems available.
When replacing old appliances with new ones, the retailer
may be legally obligated to take back your old appliance for
disposal free of charge.
If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps,
hazardous substances can leak into the groundwater and get into
the food chain, damaging your health and well-being.
Por favor considere al desechar, que este producto debe
ser reciclado con seguridad de acuerdo con las Leyes
Nacionales relevantes y la legislación relacionada con
productos eléctricos/electrónicos. No se desechen aparatos
electrónicos en el basurero municipal, use instalaciones de
recolección separada. Contacte a su gobierno local para
información relacionada con los sistemas de recolección
disponibles. Cuando se reemplacen electrodomésticos
viejos por otros nuevos, el Distribuidor o la tienda comercial
donde lo compró pueden estar legalmente obligados a recibir
sus electrodomésticos viejos para ser desechados sin cargo
alguno.
Si los aparatos eléctricos son desechados en rellenos o
tiraderos, substancias peligrosas pueden ser filtradas a los
mantos acuíferos metiéndose dentro de la cadena
alimenticia, dañando su salud y su bienestar.
Veuillez noter qu'avant de mettre au rebut, ce produit doit être
recyclé, sans risque pas l'écologie, conformément à la législation
Nationale applicable aux produits électriques/électroniques. En
cas de doute, veuillez communiquer avec le détaillant.
Ne jamais jetez un appareil électrique/électronique dans un
emplacement pour déchets municipale non triée, utilisez les
installations prévues à cette fin comme les sites de recyclage.
Contactez votre administration locale pour connaître le site de
recyclage le plus près de vous. Lorsque le temps est venu de
remplacer de vieux appareils par de nouveaux, le détaillant pourrait
devoir légalement reprendre votre vieil appareil pour le mettre au
rebut sans frais.
Si des appareils électriques/électroniques sont jetez sur un terrain
ou un potoir, des substances dangereuses pourraient
s'introduire dans la nappe phréatique et ainsi, entrer dans la chaîne
alimentaire, pouvant causer des dommages à votre santé et bien-
être.
88
1
Dear Customer:
We recommend that for future reference you
record the Serial Number of your Sewing
Machine in the space provided.
Refer to illustration at right for location of Serial
Number on your machine.
Estimado Cliente:
Recomendamos para su futura referencia
registre el Número de Serie de su Máquina
de Coser en el lugar asignado para ello.
Observe la ilustración de la derecha para
localizar el No. de Serie de su máquina.
Nous vous recommandons d'inscrire le numéro
de série de votre machine à coudre dans
l'espace à cet effet, ci-dessous en cas de
besoin.
Consultez l'illustration ci-contre pour connanître
l'emplacement du numéro de série sur votre
machine.
Si vous éprouvez quelques difficultés lors
de l'utilisation de votre machine, le
questionnaire ci-dessous vous permettra
de déceler une éventuelle mauvaise
manoeuvre.
Si votre aiguille ne bouge pas
Avez-vous branché votre machine?
Avez-vous mis la machine sous tension à
l'aide de l'interrupteur?
Avez-vous branché le rhéostat?
N'avez-vous pas débrayé le mécanisme
en appuyant sur le symbole canette au
centre du volant?
Le point ne se fait pas
L'aiguille est-elle épointée?
L'aiguille est-elle entièrement en place
dans le pince-aiguille?
L'enfilage supérieur et inférieur sont-ils
corrects?
Le fil de bobine casse
La machine est-elle bien enfilée?
Le fil se déroule-t'il librement?
Avez-vous utilisé l'étrier correspondant au
diamètre de la bobine?
La grosseur de l'aiguille est-elle adaptée à
la grosseur de fil utilisé?
Le support de canette est-il bien en
place?
N'y a-t'il pas de bourre sur le bard de la
canette?
Le fil de canette se casse
La canette est-elle correctement remplie?
La canette est-elle correctement mise en
place dans son support?
L'aiguille casse
L'aiguille n'est-elle pas tordue?
La grosseur de l'aiguille convient-elle à la
nature du fissu cousu?
Les sélecteurs sont-ils bien en place?
Les accessoires utilisés conviennent-ils
au travail?
Confection de la canette difficile
Le fil se déroule-t'il facilement de la
bobine?
Le dévidoir est-il mis en place?
Avez-vous tenu fermement le fil pour
commencer le remplissage?
Le fil n'est pas arrêté par la fente de la
bobine?
L'enfilage du support de canette est-il
correct?
Le fil est-il passé dans la fente du
support?
Saute de point
La machine est-elle correctement enfilée?
Le tissu est-il bien maintenu par le pied
presseur?
La catégorie et la grosseur de l'aiguille
sont-elles bien adaptées?
L'aiguille n'est-elle ni tordue, ni épointée?
Le tissu ne se déplace pas sous
le pied presseur
Le pied presseur est-il correctment
attaché en place?
Le pied presseur est-il baissé?
Le sélecteur de longueur de point est-il en
position normale de couture?
Que faire si...
Serial No.
Número de serie
No. de série
Serial No.
Número de serie
No. de série
5
4
2
2
5
4
2
4
2
2
4 4
2 5
4
86
When sewing difficulties occur, look back
through this manual to make sure you are
correctly following the instructions. If you
still have a problem, the reminders below
may help you to correct it.
Needle does not move
Is machine connected to electrical
supply?
Is the power and light switch on?
Is controller connected?
Is the handwheel engaged for bobbin
winding?
Needle moves but stitch is
not formed
Is needle defective?
Is needle fully inserted into needle clamp?
Are bobbin and needle correctly
threaded?
Is bobbin correctly inserted into bobbin
case?
Needle breaks
Is needle straight and sharp?
Is needle correct size?
Is needle fully inserted into needle clamp?
Are controls properly set?
Are accessories correct for application?
Bobbin winding difficulties
Is thread unwinding freely from spool?
Is bobbin winder engaged?
Is thread end securely held at start of
wind?
Is thread hanging up on the slit on the
thread spool?
Upper thread breaks
Is machine properly threaded?
Is thread freely unwinding from spool?
Is proper spool cap being used?
Is needle correct size for thread?
Is upper thread tension too tight?
Is bobbin case properly inserted?
Is bobbin rim free of nicks?
Lower thread breaks
Is bobbin correctly wound?
Is bobbin correctly inserted into bobbin
case?
Is bobbin case correctly threaded?
Is thread hanging up on the slit on the
thread spool?
Skipped stitches
Is machine properly threaded?
Is fabric firmly held down?
Is needle correct style and size?
Is needle straight and sharp?
Fabric does not move
properly under presser foot
Is presser foot correctly attached to
machine?
Is presser foot lowered?
Is stitch length correctly set?
Performance checklist
Table des matières
12
2. Faites connaissance avec votre machine 16
Pièces principales 16
Accessoires 19
3. Pour bien coudre 21
Fonctionnement de la machine 21
Choisir et changer l’aiguille 21
Comment changer les pied presseurs à
enclenchement direct 23
Comment changer les pieds presseurs 23
Comment changer la plaque à aiguille 25
Mise en place du couvte griffe 25
Guide de Couture 25
Tableau des fils, aiguilles, tissus 26
Remplissage de la canette 29
Mise en place de la canette 31
Enfilage de la machine 33
Remonter le fil de canette 37
4. Le point droit 39
Sèlecteur de largeur de point 39
Sèlecteur de position d’aiguille 39
Sèlecteur de longueur de point 39
Marche arrière 39
Règlage de la tension 41
Assembler une couture 43
Débuter une couture 45
Pied à Ourlet Roulotté 47
Repriser 49
Matelassage 49
Faufil 51
Pose une fermeture à glissière 51
5. Couture Décoratif 53
Sélecteur de point 53
Sélecteur de position d’aiguille 53
Sèlecteur de largeur de point 53
Règlage de la longueur de point 55
Tension du fil d’aiguille 55
Point de zig-zag 57
Bourdon Galonné 59
Appliqué Bourdon et Appliqué Invisible 59
Point invisible 61
Coutures échelles 63
Zig-zag multiple 65
Point d’ourlet elastique 67
6. Boutonniére 4 temps 69
7. Couture à I’aiguille jumelée 73
8. Nettoyage de la machine 75
Retirer et remplacer le support de
canette 75
Nettoyer la machine 77
Lubrification de la machine 79
Acessories facultatifs 81
Montage du Protège Doigt 81
Pied Coud & Rogne Facultati 83
Coudre un bouton 85
Que faire si 88
1. Consignes de Sécurité Importantes
3
4
85
Coudre un bouton
Vous pouvez coudre rapidement tous les
boutons plats avec le point de zig-zag. Un pied
spécial (H) est disponible dans votre magasin
.
Réglages recommandés
Sélecteur de point: Point zig-zag (B)
Position d’aiguille:
Largeur de point: en fonction du bouton
Pied presseur: pied bouton (H)
Plaque à aiguille: universelle (A)
Plaque à repriser (F)
Note: Avant de commencer à coudre les
boutons, remontez le fil de canette à
travers le trou de la plaque à repriser.
1. Positionnez le sélecteur de largeur de point sur
point droit ( ) et le selecteur d'aiguille en
position gauche ( ). Positionnez le bouton
sous le pied presseur et descendez l'aiguille
dans le trou du bouton à gauche. Baissez le
pied presseur. A la main, tournez le volant vers
vous pour sortir l'aiguille du bouton.
2. Réglez le sélecteur de largeur de point pour
assurer l'aiguille au-dessus du trou droit du
bouton. Pour fixer le bouton, faites 5 ou 6
points de zig-zag en terminant l'aiguille à
gauche.
3. Pour arter la couture, positionnez le
sélecteur de largeur sur ( ) et piquez 3 à 4
points sur place. Retirez le travail en tirant vers
l'arrière. Arrêtez et coupez les fils.
1
2
3
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
This household sewing machine is designed to comply with IEC/EN
60335-2-28 and Ul1594.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should
always be followed, including the following:
Read all instructions before using this household sewing machine. Keep
the instructions in a suitable place close to the machine. Make sure to
hand them over if the machine is given to a third party.
DANGER - To reduce the risk of electric shock:
A sewing machine should never be left unattended when plugged in.
Always unplug this sewing machine from the electric outlet
immediately after using and before cleaning, removing covers,
lubricating or when making any other user servicing adjustments
mentioned in the instruction manual.
WARNING - To reduce the risk of burns, fire, electric
shock, or injury to person:
Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this
sewing machine is used by or near children.
Use this sewing machine only for its intended use as described in this
manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as
contained in this manual.
Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it
is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped
into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer
or service center for examination, repair, electrical or mechanical
adjustment.
Never operate the sewing machine with any air openings blocked.
Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free
from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
Important Safety
Instructions
1
Pied Coud &
Rogne Facultatif
Le couteau latéral est un accessoire facultatif
qui permet de couper l’excès de tussu tout en
cousant. Vous pouvez procurer cette
accessoire chez votre détaillant .
Préparation de la machine
Sélectionnez des point ZigZag.
Réglez la largeur et la longueur de point selon
les indications de votre manuel de machine á
coudre. Lorsque le counteau latéral est fixé, il
peut être nécessaire d’ajuster la largeur du
point.
Installation du couteau
Fixéz le couteau en vous assurant que le “bras”
du couteau tient autour de la vis à main de la
l’aiguille. Le “bras” est cette longue pièce de
métal sur le counteau, qui bouge de haut en
bas.
Serrez la vis à main, pour maintenir le couteau.
Tournez doucement le volant à main; L’aiguille
doit passer par dessus le doigt à point du
couteau. Si l’aiguille touche le métal du doigt, à
point, vous devez élargir le point. Si l’aiguille
touche les bords en métal vous devez réduire la
largeur de point. N’utilisez jamais un point droit.
Mode d’emploi
1. Coupez une encoche de 1 pounce par 1 dans
le bord supérieir de votre tissu. Cela es
nécessaire car la lame du couteau coupe avant
que l’aiguille couse et c’est meilleur pour la
machine de garder du tissu sous l’aiguille en
cousant.
2. Placez le tissu DESSUS la première plaque
de métal et SOUS la seconde plaque de métal.
Si le couteau ne coupe pas, c’est généralement
parce que le tissu n’a pas été placé DESSUS la
première plaque de métal.
3. Piquez lentement et guidez doucement le
tissu. Le couteau fonctionne le mieux lorsque
qu’il n’y a pas plus de 1 pounce environ de tissu
à couper.
83
6
SAVE THESE INTRUCTIONS
For Europe only:
This appliance can be used by children aged from 8 years old and above
and people with reduced physical sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children without supervision.
The noise level under normal operating conditions is less than 75dB(A).
The machine must only be used with foot control of Type: GTC-5
220~240V, GTC-5 110~127V manufactured by Dan Yang Guoti Motor &
Appliance Co., Ltd.
81
1
2
Accessoires
facultatifs
Vous pouvez vous procurer les accessoires
complémentaires dans votre magasin SINGER.
1. Pied pour poser les boutons (H): Il vous
permet la pose des boutons plats à 2 ou 4
trous.
2. Le pinceau, pour nettoyer votre machine.
Montage du Protège Doigt
Préparation de la Machine:
Régler l’interrupteur à “O”
Déviser la vis du pied presseur..
Positionner le protège doigt avec le coté courbé
du coté droit vers le bas (voir la illustré).
Glisser le crochet vers l’arrière et ensuite par-
dessus la vis du pied presseur entre le talon et la
vis comme illustré.
Serrez la vis du pied presseur. Vous êtes
maintenant prêt à travailler avec le garde du
doigt en place.
8
Esta máquina de coser doméstica ha sido diseñada de
conformidad con las normas IEC / EM 60335-2-28 y Ul1594.
Cuando utilice un aparato eléctrico, debe respetar siempre las
precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de
coser doméstica. Conserve las instrucciones en un lugar
adecuado, cerca de la máquina. Asegúrese de que acompañen a la
máquina si se la da a un tercero.
PELIGRO - Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica:
Nunca se debe dejar la máquina de coser desatendida cuando
esté enchufada. Desenchufe siempre la máquina de coser
inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla, quitar
las tapas, lubricarla o realizar cualquier otro ajuste o
mantenimiento mencionado en el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de
quemaduras, incendio, descarga eléctrica o daños personales:
No permita que se utilice como un juguete. Deberá prestar
especial atención cuando se utilice la máquina cerca de niños.
Utilice esta máquina de coser únicamente para el uso previsto,
tal y como se explica en este manual. Utilice únicamente los
accesorios recomendados por el fabricante, según se indica en
este manual.
No utilice nunca la máquina de coser si el cable o el enchufe
están dañados, si no funciona adecuadamente, si se ha caído o se
ha dañado, o si ha caído al agua. Envíe la máquina de coser al
distribuidor autorizado o centro de servicio más cercano para su
examen, reparación y ajuste eléctrico o mecánico.
Instrucciones de Seguridad
Importantes
1
10
79
Lubrification de la
machine
La fréquence de cette opération dépend de la
fréquence d’utilisation. Les indications ci-
dessous sont données pour une utilisation
régulière plusieurs fois par semaine.
Si vous utilisez votre machine chaque jour,
graissez-la plus souvent qu’indiqué.
Environ une fois par an, graissez toutes les
pièces en mouvement, comme illustré, pour
conserver la souplesse au canisme et
protéter les pièces métalliques d’une usure
excessive.
Pour déterminer qu'elle pièce mobile a besoin
d'être lubrifier, enlever la plaque frontale et
enlever le fil de la machine, tournez le volant à la
main lentement.
Pour graisser, n’utilisez que de l’huile SINGER*.
Elle a été spécialement raffinée et ne contient
pas de dépôt pouvant nuire au fonctionnement
de précision du mécanisme.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Para Europa Solamente:
La máquina solamente se debe usar con un pedal de tipo GTC-5
220~240V, GTC-5 110~127V fabricado por: Dan Yang Guoti Motor &
Appliance Co., Ltd.
Esta máquina puede ser utilizada por niños de 8 años en adelante
y por personas con alguna discapacidad física, sensorial o mental
o sin la experiencia y los conocimientos necesarios en el caso de
que hayan sido supervisados o recibido instrucciones sobre el
uso de la máquina de manera segura y entiendan los peligros que
implica. Los niños no deben jugar con la máquina. La limpieza y el
Mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños sin
supervisión.
El nivel de ruido en condiciones de funcionamiento normales es
inferior a 75 dB (A).
77
A
Nettoyer la machine
Votre machine va vous rendre de nombreux
services pendant de longues années. Pour
garantir son fonctionnement, consacrez
quelques minutes à son nettoyage.
Les surfaces extérieures peuvent être nettoyées
avec du savon et un chiffon doux.
Enlevez peluche et poussière en brossant à
l’aide du pinceau:
Dans les guides-fils et leviers.
Sur le pied presseur et sa barre.
Dans le support de canette et sur la plaque à
aiguille.
Votre machine peut être révisée périodiquement
por votre magasin .
12
Cette machine à coudre à usage domestique est conçue pour
répondre aux normes IEC/EN 60335-2-28 et UL1594.
N'utilisez cette machine à coudre que pour son usage prévu, comme
décrit dans ce manuel. N'utilisez que les accessoires recommandés
par le fabricant, conformément aux indications fournies dans ce
manuel.
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, les précautions de sécurité
essentielles doivent toujours être respectées, y compris les suivantes :
Lisez attentivement toutes les instructions avant d'utiliser cette
machine à coudre à usage domestique. Conservez les instructions
dans un lieu approprié près de la machine. Veillez à les transmettre
avec la machine si celle-ci est donnée à une autre personne.
DANGER - Pour reduire le risque de decharge
electrique:
Vous ne devez jamais laisser une machine à coudre sans
surveillance lorsqu'elle est branchée. Débranchez toujours cette
machine à coudre de la prise immédiatement après l'avoir utilisée et
avant de la nettoyer, d'enlever les capots, de lubrifier ou lorsque vous
faites n'importe quels autres réglages mentionnés dans le manuel
d'instruction.
ADVERTISSEMENT - Pour reduire le
risque de brulures, d’incendie, de decharge electrique ou de
blessures corporelles:
Ne laissez personne jouer avec la machine. Il est fortement
recommandé de redoubler d'attention lorsque cette machine à coudre
est utilisée par ou près d'enfants.
Ne faites jamais fonctionner cette machine à coudre si la prise ou le
cordon sont endommagés, si elle ne fonctionne pas correctement ou si
elle est tombée par terre ou a été endommagée ou plongée dans l'eau.
Consignes de Sécurité
Importantes
1
13
76
Cleaning the machine
Your machine is designed to give you many
years of dependable service. To ensure this
reliability, take a few minutes to keep the
machine clean.
The machine surfaces and covers can be
cleaned when necessary, with a damp, soft
cloth and a mild soap.
Remove lint and fluff from exposed parts, and
with a lint brush clean these parts:
Take-up lever and thread guides.
Presser and needle bars.
Bobbin case and needle plate areas.
Your machine should be periodically checked by
your local retailer for wear.
Limpieza de la máquina
Su máquina está diseñada para asegurarle
un servicio seguro durante muchos años.
Para asegurar esta realidad, dediquela unos
minutos para limpiarla.
La superficie de la máquina y las cubiertas se
pueden limpiar cuando sea necesario, con
un trapo húmedo y blando y con jabón suave.
Quite la hilaza y la pelusa de las piezas al
descubierto y con un trapo blando límpie:
Palanca tira-hilos y guías del hilo.
Barra prensatelas y de aguja.
Caja de bobina y áreas de la plancha de
aguja.
Su máquina debería ser verificada
p e r i ó d i c a m e n t e p o r e l s e r v i c i o
local o por un representante
autorizado para evitar deterioros.
Retournez la machine au distributeur ou au centre technique le plus
proche de chez vous pour toute révision, réparation ou réglage
mécanique ou électrique.
Ne faites jamais fonctionner la machine à coudre si une ou plusieurs
ouvertures de ventilation sont bouchées. Évitez toute présence de
peluche, poussières, chutes de tissus dans la ventilation ou dans la
pédale de commande.
N'approchez pas les doigts des parties mobiles, en particulier au
niveau de la zone située autour de l'aiguille de la machine.
Utilisez toujours la plaque à aiguille appropriée. L'utilisation d'une
plaque inappropriée risquerait de briser les aiguilles.
N'utilisez jamais d'aiguilles tordues.
Ne tirez pas sur le tissu et ne le poussez pas pendant la couture. Vous
éviterez ainsi de faire dévier l'aiguille puis de la casser.
Portez des lunettes de sécurité.
Éteignez la machine (interrupteur sur « 0 ») lors des réglages au
niveau de l'aiguille, par exemple : enfilage de l'aiguille, changement
d'aiguille, bobinage de la canette, changement de pied presseur, etc.
Ne faites jamais tomber, ni glisser un objet dans les ouvertures.
N'utilisez pas la machine à l'extérieur.
N'utilisez pas votre machine à proximité de bombes aérosols ou de
vaporisateurs, ou lorsque de l'oxygène est administré.
Pour débrancher, commencez toujours par éteindre votre machine
(interrupteur sur « 0 »), puis retirez la prise du secteur.
Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon. Pour
débrancher, saisissez la prise et non le cordon.
La pédale est utilisée pour faire fonctionner la machine. Évitez de
placer d'autres objets sur la pédale.
N'utilisez pas la machine si elle est mouillée.
Si le voyant LED est endommagé ou cassé, il doit être remplacé par le
fabricant ou son agent de service, ou toute autre personne qualifiée, afin
d'éviter les risques.
Si le cordon de la pédale est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou son agent de service, ou toute autre personne qualifiée, afin
d'éviter les risques.
14
75
Retirer et replacer le
support de canette
Attention: Avant de nettoyer votre machine,
débranchez-la.
Relevez le pied presseur el l’aiguille.
Ouvrez la plaque glissière, enlevez la canette
et retirez la plaque à aiguille (voir page 25).
Pour retirer le support de canette
Avec un petit tournevis, tournez le loquet (1)
vers l’arrière aussi loin que possible.
Soulevez le côté gauche du support de
canette. Glissez-le hors de la machine.
Pour remettre en place le
support de canette
Placez la fourche (A) sous les griffes
d’entrainement (C).
Placez le bord opposé (B) dans son logement
(D). Assurez-vous que le crochet de la
machine tourne librement autour du support,
en tournant le volant à la main.
Tournez le loquet (1) vers l’avant aussi loin que
possible, il verrouille le support en place.
Note: contrôlez la bonne mise en place en
tournant le volant à la main.
Replacez la plaque à aiguille (voir page 25).
Remettez en place la canette.
C
D
A
B
1
1
Nettoyage de votre
machine
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Pour L’Europe Uniquement:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans ainsi
que des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances,
s'ils sont supervisés ou ont reçu des instructions quant à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité et s'ils comprennent les éventuels risques
encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et l'entretien à réaliser par l'utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à 75 dB(A).
La machine ne doit être utilisée qu’avec une pédale du type GTC-5
220~240V, GTC-5 110~220 fabriquée par Dan Yang Guoti Motor &
Appliance Co., Ltd.
15
Removing and replacing
bobbin case
Caution: Before cleaning or adjusting the
machine, remove plug from the socket outlet.
Raise presser foot and needle.
Open slide plate, remove bobbin and remove
needle plate (see instruction on page 24).
To remove bobbin case
With a small screwdriver, turn bobbin case
holder (1) to the rear as far as it will go.
Lifting the left side of the bobbin case, slide it
out from machine.
To replace bobbin case
Guide forked end (A) of bobbin case under
feed (C).
Draw rim of bobbin case (B) under position
plate (D). Be sure bobbin case is freely seated
on hook race.
Turn bobbin case holder (1) forward as far as it
will go, locking bobbin case in place.
Note: Turn handwheel towards you to check to
make sure it is properly replaced.
Replace needle plate (see instruction on page
24).
Insert bobbin and close slide plate.
Caring for your
machine
8
Como quitar y poner la
caja de bobina
Precaución: Antes de limpiar o ajustar la
máquina, desconecte el enchufe.
Eleve el prensatelas y la aguja.
Abra la plancha corredera, quite la bobina
y la plancha de aguja (ver instrucciones en
la página 24).
Para quitar la caja de bobina
Con un destornillador pequeño, gire el
sujetador de la caja de bobina (1) hacia
atrás hasta su tope.
Levantando el lado izquierdo de la caja de
bobina, deslícela hacia afuera de la
máquina.
Para colocar la caja
de bobina
Guíe el extremo horcado (A) de la caja de
bobina por debajo del arrastre (C).
Situe el borde de la caja de bobina (B) por
debajo de la posición de la placa (D).
Asegúrese de que la caja de bobina está
asentada apropriadamente sobre el garfio.
Gire el sujetador de la caja de bobina (1)
hacia adelante hasta su tope para fijar la
caja de bobina en su posición.
Nota: Gire el volante de mano hacia Vd. para
a segurarse de que está debidamente
colocada en su sitio.
Coloque la plancha de aguja (ver
instrucciones en la página 24).
Inserte la bobina y cierre la plancha
corredera.
Cuidado de su
máquina
74
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
.
Pour Les Pays Hors Europe:
Cette machine à coudre n'est pas destinée à être utilisée par des
personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de
connaissances, sauf si une personne responsable de leur sécurité les
surveille ou les aide à utiliser la machine à coudre. Ne laissez pas les
enfants jouer avec la machine à coudre.
Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à 75 dB(A).
La machine ne doit être utilisée qu’avec une pédale du type GTC-5
220~240V, GTC-5 110~220 fabriquée par Dan Yang Guoti Motor &
Appliance Co., Ltd.
16
73
Cette aiguille permet la couture de deux lignes
parallèles en une ou deux couleurs de fil.
Votre boîte d’accessoires ne contient pas
d’aiguille jumelée ni de porte-bobine auxiliaire.
Vous pourrez vous les procurer dans votre
magasin SINGER.
Réglages recommandés
Sélection de point: au choix
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Sélecteur de longueur: 2-5
Pied presseur universel (B)
Plaque à aiguille: universelle (A)
Remontez l’aiguille.
Insérez l’aiguille jumelée, côté plat du talon
vers l’arrière de la machine.
Enfilez la machine, comme pour la couture à
l’aiguille normale et passez le fil dans le chas
de l’aiguille gauche.
Mettez en place le porte-bobine auxiliaire dans
l’orifice situé sur le dessus de la machine,
comme illustré.
Enfilez normalement la machine avec le
second fil.
Passez dans les autres guides-fils, sauf le
dernier, et enfilez le chas de l’aiguille droite.
Placez les fils sous le pied presseur.
Baissez doucement láiguille en tournant le
volant à la main pour vous assurer qu’elle
passe bien dans le trou de la plaque à aiguille.
Attention:
Surtout, n’utilisez pas une largeur de point
supérieure à celle qui vous a été
recommandée.
3 4 51 2
Couture à l’aiguille
jumelée
O
T
U
A
Getting to know your machine
Conocimiento de su máquina
Faites connaissance avec votre machine
Principal
parts
1. Hand wheel
2. Bobbin winder
3. Pattern selector lever
4. Horizontal spool pin and
holder
5. Needle position selector
6. Stitch width lever
7. Snap-in thread guide
8. Bobbin winder tension
disc
9. Thread guide
10. Take up lever
11. Face plate
12. Needle thread tension
dial
13. Thread guides
14. Snap on presser foot
15. Feed system
16. Needle plate
17. One-way needle clamp
18. Stitch length dial/ four-
step buttonhole
19. Push button reverse
20. Presser foot lifter
21. Thread cutter
22. Slide plate
23. Foot control
24. Machine plug
25. Electrical lead
26. Power and light switch
27. Bobbin winding indent
Partes
principales
1. Volante
2. Devanador
3. Palanca selección
diseño
4. Tope y perno porta-
carrete de fricción libre
5. Selector posición
aguja
6. Palanca anchura del
punto
7. Guia-hilo por inserción
8. Disco tensión del
devanador
9. Guia-hilo
10. Palanca tira-hilos
11. Placa frontal
12. Dial tensión hilo de la
aguja
13. Guias-hilo
14. Prensatelas de
colocación instántanea
15. Sistema de arrastre
16. Plancha de aguja
17. Sujetador aguja de
posición única
18. Dial longitud del
punto/ ojales en cuatro
tiempos
19. Botón punto reversible
20. Elevador prensatelas
21. Corta-hilos
22. Placa corredera
23. Controlador velocidad
24. Enchufe máquina
25. Cordón
26. Interruptor fuerza y luz
27. Aislador volante para
Bobinado
Pièces
principales
1. Le volant
2. Devidoir
3. Sélecteur de point
4. Porte-bobine horizontal
et étrier
5. Sélecteur de position
d’aiguille
6. Selecteur de largeur de
point
7. Guide-fil à fente
8. Tension du devidoir
9. Guide-fil
10. Releveur de fil
11. Plaque de face
12. Bloc tension
13. Guides-fils
14. Pied presseur à
enclenchement direct
15. Griffes d’entrainement
16. Plaque à aiguille
17. Pince aiguille à sens
unique
18. Sélecteur de longueur
de point/boutonnière 4
temps
19. Bouton de marche
arrière
20. Releveur du pied
presseur
21. Coupe fil
22. Plaque glissière
23. Rhéostat
24. Fiche de branchement
25. Prise de branchement
électrique
26. Interrupteur moteur-
-Lampe
27. Debrayage
2
18
71
Étape 3
Relevez l'aiguille.
Tournez le sélecteur de longueur pour amener
le symbole (3) face au point (•).
Brodez (5).
Étape 4
Relevez l'aiguille.
Tournez le sélecteur de longueur pour amener
le symbole (4) face au point.
Brodez le point d'arrêt (6).
Relevez le pied presseur. Retirez l'ouvrage de
la machine.
Coupez les fils.
Avec précaution, coupez entre les deux rangs
de la boutonnière à l'aide de ciseaux fins ou
d'un découseur.
Equilibrage de
la boutonnière
Dans certains tissus, il peut apparaître une
différence de densité de point entre
gauche et droite de la boutonnière.
Cette différence peut être aisément corrigée en
tournant le bouton (1) situé au centre du
sélecteur de largeur de point.
Un déplacement, même très faible de ce bouton
modifie la densité.
Si les points du droit ( I ) sont trop ouverts,
tournez le bouton poussoir vers la droite jusq'à
ce que la densité des points augmente.
Si les points du gauche ( II ) sont trop
ouverts, tournez le bouton poussoir vers la
gauche jusq'à ce que la densité des points
augmente.
Après avoir toutes les boutonnières,
remettez dans sa position centrale le bouton
poussoir qui vous a servi à équilibrer les
boutonnières.
l´étape 3
le coté
le coté
coté
coté
completé
4
3
2
1
0
1
2
3
4
5
II
4
3
2
1
0
1
2
3
4
5
I
1
4
3
2
1
0
1
2
3
4
5
5
4
3
2
1
0
1
2
3
4
5
6
1. Special Purpose Presser Foot (J)
2. Buttonhole Presser Foot (L)
3. Zipper Foot (E)
4. Spool Pin Holder (large)
5. Spool Pin Holder (small) (Q)
6. Needlepack
7. Feed Cover Plate (F)
8. Bobbins (3 units)
9. Blindstitch Hem Presser Foot
10. Finger Guard
11. Straight Stitch Presser Foot (D)
12. Straight Stich Needle Plate
13. Seam Guide
14. Narrow Rolled Hem Foot
Accessories
The following accessories furnished with your
sewing machine are designed to simplify your
sewing and increase the versatility of your
machine.
The letter in a circle adjacent to the illustrated
part is reproduced on the part itself to help you
select the correct attachment for the type of work
you are doing.
Accesorios
Los siguientes accesorios, suministrados
con su máquina de coser, están diseñados
para simplificar sus proyectos de costura y
aumentar la versatilidad de su máquina.
La letra que observa al lado de la parte
ilustrada está grabada en el accesorio y
servirá para asegurarle que ha seleccionado
el accesorio adecuado para su propósito.
1. Prensatelas de uso especial (J)
2. Prensatelas para ojales (L)
3. Prensatelas para cremalleras (E)
4. Prendedor para porta carrete
5. Prendedor para la bobina (Q)
6. El paquete de agujas
7. Cubre arrastre (F)
8. Bobinas (3 unidades)
9. Prensatelas para puntada invisible
10. Guarda-dedos
11. Prensatelas para costura en recto (D)
12. Plancha de Aguja
13. Guía de Acolchado
14. Pie para dobladillos angostos
19
70
Step 3
Raise needle out of fabric.
Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol
(3) for the third step.
Stitch up to point (5).
Step 4
Raise needle out of fabric.
Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol
(4) for the fourth step.
Make at least four stitches, ending at point (6).
Raise presser foot and remove garment from
machine.
Clip thread ends.
Carefully cut buttonhole opening with a seam
ripper or small, sharp scissors.
Balancing the buttonhole
On some kinds of fabrics, there may be a
difference in the density of the stitches on the
right or the left side of the buttonhole.
This is easily adjusted by turning the balance
knob (1), in the center of the stitch length dial to
balance the density of the stitching.
A very slight turn of the dial will produce a
noticeable change.
If the stitches on the right side of the
buttonhole ( I ) are too open, turn the balance
dial slightly to the right, until the density of the
stitches increases.
If the stitches on the left side of the buttonhole
( II ) are too open, turn the balance slightly to
the left, until the density of the stitches
increases.
After the buttonhole has been made and the
balance has been altered, return the balance
dial back to its neutral position after all the
buttonholes on the garment have been sewn.
Tiempo 3
Saque la aguja del tejido.
Gire el mando de ojales hacia el símbolo (3)
para realizar el tercer tiempo.
Cosa hasta el punto (5).
Tiempo 4
Saque la aguja del tejido.
Gire el mando de ojales hacia el símbolo (4)
para realizar el cuarto tiempo.
De un mínimo de cuatro puntadas,
terminando en el punto (6).
Levante el prensatelas y quite la prenda de
la máquina.
Corte los extremos de los hilos.
Corte el ojal con cuidado, abriéndolo con
un descosedor o con unas tijeras
pequeñas y de punta aguda.
Nivelación de ojales
En algunos tipos de tejidos, puede
producirse una diferencia en la densidad de
los puntos bien en el lado derecho o en el
izquierdo del ojal.
Esta diferencia se ajusta fácilmente girando
el botón (1) situado en el centro del dial de
longitud del punto, para nivelar la densidad
del punto.
Un giro muy ligero del botón, producirá un
cambio notable.
Si los puntos del lado derecho del ojal (I)
están demasiado abiertos, gire el botón
ligeramente hacia la derecha, hasta que
aumente la densidad de los puntos.
Si los puntos del lado izquierdo del ojal (II)
están demasiado abiertos, gire el
nivelador ligeramente hacia la izquierda,
hasta que la densidad de los puntos
aumente.
Después de haber realizado el ojal y de haber
alterado el nivelador, gire el botón nivelador
a su posición neutra, después de haber
completado todos los ojales de la prenda.
9
1
2
3
4
5
6
7
8
10
446492
161927
507836
179967
507664
172336
356630
313117
116863
1. Pied bourdon (J)
2. Pied boutonnière (L)
3. Pied fermeture glissière (E)
4. Grand étrier
5. Petit étrier (Q)
6. Assortiment d’aiguilles
7. Couvre-griffes (F)
8. Bobines (3 unités)
9. Pied point invisible
10. Protège doigt
11. Pied presseur point droit (D)
12. Plaque à aiguille point droit
13. Guide de Couture
14. Pied pour ourlet étroit
Accessoires
Les accessoires suivants sont fournis avec votre
machine pour faciliter la couture et augmenter les
possibilités de votre machine.
La lettre que vous voyez illustrée se trouve sur la
pièce elle-même et vous permet de sélectionner
rapidement l’accessoire correspondant à vos
besoins.
11
12
356714910
153267
13
14
865 R
130/705H
130/705H-S
05 un
90/14 100/16100/16
42-RS
Round Sharp
PARA TECIDOS DE ALGODÃO
FOR WOVEN FABRICS
PARA TEJIDOS DE ALGODÓN
FÜR GEWEBTE STOFFE
POUR TISSUS DE COTON
VOOR GEWEVEN STOFFEN
TIL VÆVEDE STOFFER
FÖR VÄVDA TYGER
FOR VEVET STOFF
KUDOTUILLE KANKAILLE
NA TKANÉ LÁTKY
PER TESSUTI DI COTONE
DIKIŞ İĞNESI
для текстильных тканей
ΓIA YΦAΣMATA
20 20 2 045
90/14
06-LB
Light Ball
N20202045B05AS865R
35852XL
55607
20
Operating the machine
Connecting the machine
Push plug (1) into the receptacle (2) at the right
end of the machine. Then connect plug (3) to
your socket outlet.
For North America
This appliance has a polarized plug(one blade
wider than the other). To reduce the risk of
electric shock, this plug is intended to fit in a
polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse
the plug. If it still does not fit, contact a qualified
electrician to install the proper outlet. Do not
modify the plug in any way.
Running the machine
To turn on machine and sewing light, press
upper portion “I” of power switch (4). To turn off
machine and light, press lower portion “O” of
power switch.
To run the machine and control speed, press the
foot control (5) with your foot. The harder you
press, the faster the machine will sew. To stop
machine, remove foot from control.
Choosing and changing
needles
Important: For best results from your sewing
machine, use only needles. Check the
needle package, and the Fabric, Thread and
Needle Table on page 16, for the correct needle
and fabric combination.
Raise needle to its highest position.
Loosen needle clamp screw and remove
needle.
With flat side of needle to the back, insert new
needle up into clamp as far as it will go.
Tighten needle clamp screw securely.
3
Getting ready
to sew
Manejo de la máquina
Conexión de la máquina
Inserte el enxufe (1) en el receptáculo (2)
colocado a la derecha de la máquina. Luego
conecte la clavija (3) en la toma de corriente.
Para America del Norte
“Este aparato tiene una polarización (una
hoja más ancha que la otra). Para reducir el
riesgo de electrocución, este enchufe está
preparado para alojarse, en uma toma de
corriente polarizada, sólo de una forma. Si el
enchufe no se ajusta completamente en la
toma de corriente, de la vuelta al enchufe. Si
aún así continúa sin entrar, contacte con un
electricista cualificado para instalar la toma
de corriente adecuada. No modifique de
ninguna manera el enchufe”.
Accionamiento de la máquina
Para poner la máquina en marcha y encender
la luz, presionar sobre la parte superior “I”
del interruptor (4). Para apagarla presionar la
parte inferior “O” de dicho interruptor. Para
accionar la máquina y controlar la velocidad,
presionar con el pie el controlador de
velocidad (5). A , mayor velocidad de
costura. Para parar la máquina, quite el pie
del controlador.
Nota: No accionar la máquina sin tejido
debajo del prensatelas ya que puede
dañarse el arrastre y el prensatelas.
Selección y cambio de
agujas
Importante: Para los mejores resultados de
su máquina de coser, utilice sólo agujas
SINGER* . Revise el paquete de agujas y la
tabla de tejidos, hilos y agujas de la página
17, para la combinación correcta de aguja y
tejido.
Eleve la aguja a su posición más alta.
Afloje el tornillo y saque la aguja.
Con la parte plana de la aguja mirando
hacia atrás, inserte la nueva aguja hasta
llegar a su tope.
Ajuste el tornillo fuertemente.
Preparación
para coser
69
Très facilement en quatre étapes votre machine
brode des boutonnières de n’importe quelle
taille.
Vous n’avez pas besoin de tourner le tissu ni de
changer la position de l’aiguille.
Faites toujours une boutonnière d´essais sur
un échantillon de votre tissu.
Assurez-vous que la canette contient
suffisamment de fil pour broder vos
boutonnières.
Pour broder des boutonnières sur des pièces
tubulaires, utilisez le bras-libre de votre
machine.
Marquez l’emplacement des boutonnières
comme indiqué sur votre patron.
Réglages recommandés
Sélecteur de point: Boutonnière (A)
Largeur de point: Pré-sélectionnée
Pied presseur: boutonnière (L)
Plaque à aiguille: universelle (A)
Étape 1
Relevez le pied presseur.
Placez le tissu sous le pied presseur.
Alignez les repères rouges du pied presseur
sur les lignes de traçage de la boutonnière (1).
Tournez le sélecteur de longueur pour amener
le symbole (1) lèvre de la boutonnière face au
point (•).
Descendez l’aiguille dans le tissu (2) en
tournant le volant à la main vers vous.
Brodez (3).
Étape 2
Relevez l’aiguille.
Tournez le sélecteur de longueur pour amener
le symbole (2) face au point (•).
Brodez le point d’arrêt (4) (quatre à six points).
l'étape un
2
3
4
3
2
1
0
1
2
3
4
5
2
3
4
3
2
1
0
1
2
3
4
5
4
1
Boutonnière
4 Étapes
21
Founctionnement de
la machine
Branchement de la machine
Introduisez la fiche de branchement du rhéostat
(1) dans la prise (2) à droite de la machine, puis
brancher la machine à l’aide de la prise (3).
Pour L Amerique du Nord
“Cet appareil a une prise polarisée (une lame
plus large que l’autre). Afin de réduire le risque de
décharge électrique, cette prise est conçue pour
ne pouvoir être branchée que dans le bon sens
avec des connecteurs muraux polarisés.
Si la prise ne peut être insérée complètement
dans le connecteur mural, inversez la. Si le
probème persiste, vous devez consulter un
electricien qualifié qui vous installera le support
mural adapté. En aucun cas vous ne devez
modifier la prise”.
Mise en marche de
la machine
Pour coudre et éclaire votre travail, appuyez sur
l’interrupteur I (4). Pour éteindre, appuyez pour
amener l’interrupteur (4) sur la position O. Pour
mettre en marche la machine, appuyez sur le
rhéostat (5); plus vous appuyerez, plus la vitesse
de la machine augmentera. Pour arrêter, levez le
pied.
Note: Poser un morceau de tissu entre le pied
presseur et les griffes d’entrainement lorsque
vous arrêtez votre travail.
Choisir et changer
l’aiguille
Important: Sur votre machine, n’utilisez que des
aiguilles . Adoptez votre aiguille au
tissu et au fil utilisé. Pour cela, reportez-vous au
tableau page 17.
Soulevez l’aiguille en position haute.
Dévissez la vis du pince-aiguille et retirez
l’aiguille.
Insérez la nouvelle aiguille à fond dans le
pince-aiguille, le côte plat du talon à l’arrière.
Serrez la vis du pince-aiguille.
Pour bien
coudre
1 2
3
4
5
s as asasa
as
asa as as s
asas
a
asasasassa
as s
asas sasas
asas
a asas
asasasa
sasa
s
a
asa
asa a
asa as as
as sasas as
s a
asas s s s sasas
s
a a a
a
a
asas
as
s
s
s sasas
a
a a a
asas
as as as
asasa
sasas
asasa
ss
a aasa
s
s
a
SINGE
R
asaas
68
Your machine makes buttonholes in any size
you choose in four, easy steps.
You never need to move the fabric or
reposition the needle.
Always make a practice buttonhole on a
sample of your fabric.
Be sure bobbin contains enough thread.
When making buttonholes on hard-to-reach
areas convert machine bed to free-arm
sewing.
Mark buttonhole position on fabric as
indicated in pattern.
Recommended settings
Stitch Selection: Buttonhole stitch (A)
Stitch Width: Pre-set
Foot: Buttonhole (L)
Needle Plate: General Purpose (A)
Step 1
Raise presser foot.
Place fabric under foot.
Center 3 red guidelines (1) of foot over
beginning line of buttonhole.
Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol
(1) for the first step.
Position needle in fabric at point (2) by turning
the hand wheel towards you.
Stitch down to point 3.
Step 2
Raise needle out of fabric.
Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol
(2) for the second step.
Make at least four stitches, ending at point (4).
Four-step
buttonhole
6
Su máquina hace ojales al tamaño deseado
en solo cuatro tiempos.
No necesita jamás mover el tejido o
cambiar la aguja.
Antes de realizar un ojal, haga una prueba
en un trozo del tejido a utilizar.
Asegúrese de que la bobina contiene
suficiento hilo.
Al realizar ojales en áreas de acceso difícil,
convierta la máquina para costura con
base libre.
Marque sobre el tejido la posición del ojal
como se indica en el diseño.
Posiciones recomendadas
Selección punto: de ojal (A)
Anchura punto: Prepuesta
Prensatelas: Ojales (L)
Plancha aguja: Uso general (A)
Tiempo 1
Levante el prensatelas.
Coloque el tejido debajo del prensatelas.
Centre las 3 líneas-guía rojas (1) del
prensatelas, con la línea de comienzo del
ojal.
Gire el mando para ojales hacia el primer
símbolo (1) del ojal para realizar el primer
tiempo.
Colocar la aguja en el tejido sobre el punto
(2) girando el volante del mano hacia Vd.
Cosa hasta el punto (3).
Tiempo 2
Saque la aguja del tejido.
Gire el mando para ojales hacia el símbolo
(2) del ojal para realizar el segundo tiempo.
De un mínimo de cuatro puntadas,
terminando en el punto (4).
Ojales en
cuatro tiempos
22
Changing snap-on
presser feet (B), (D), (E),
(J), (L)
Your machine comes with the General Purpose
Presser Foot (B) already attached. You can
easily change to any one of the other presser
feet, which snap onto a common shank, by
following the directions below.
Raise needle to its highest position by turning
hand wheel toward you.
Raise presser foot using presser foot lifter at
back of machine.
Push toe of presser foot (1) up, until it snaps
off the shank (2).
Remove foot from machine.
Place new foot under center of shank.
Lower presser foot lifter, fitting shank over
presser foot pin (3).
Don’t turn screw. Instead, push presser foot
screw (4) down firmly until foot snaps into
place.
Changing screw-on
presser feet
Some special presser feet can be purchased
at your retailer which have built-in
shanks that can be replaced as follows:
Raise needle and presser foot.
Loosen presser foot screw (1) and remove
presser foot with shank (2), guiding it toward
you and to the right.
To replace presser foot with shank, hook
shank around the presser bar and tighten
presser foot screw.
Cambio del prensatelas
de colocación instantánea
(B), (D), (E), (J), (L)
Su máquina viene con el prensatelas de uso
general (B). Puede fácilmente cambiar dicho
prensatelas por otro bajo las siguientes
directrices.
Eleve la aguja a su posición más alta,
girando el volante de mano hacia Vd.
Suba el prensatelas utilizando la palanca
elevadora situada detrás de la máquina.
Presione el dedo del prensatelas (1) hacia
arriba, hasta que éste salga de su anclaje
(2).
Quite el prensatelas de la máquina.
Coloque el nuevo prensatelas debajo del
centro de su anclaje.
Baje la palanca del prensatelas colocando
el anclaje sobre el eje del prensatelas (3).
No gire el tornillo. En su lugar, presione el
tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta
que encaje en su sitio.
Cambio de prensatelas a
tornillo
Algunos prensatelas especiales que se
pueden adquirir en su centro de costura
tienen el anclaje y pueden recambiarse como
sigue:
Eleve la aguja y el prensatelas.
Afloje el tornillo (1) y quite el prensatelas
(2), guiándolo hacia Vd. y a la derecha.
Para sustituir el prensatelas, enganche el
tronco alrededor de la barra prensatelas y
ajuste el tornillo con una moneda.
67
Point d’ourlet élastique
Ce point peut être utilisé pour les coutures sur
tissu extensible et les motifs décoratifs.
Couture d’un élastique
Réglages recommandés
Sélection de point: Point d’ourlet élastique (E)
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: 1 à 2
Pied presseur: Modèle Spécial (J)
Plaque à aiguille: Universelle (A)
Adapter l’élastique au confort de la personne et
ménager 1 pouce (25mm) de recouvrement.
Recouvrir les deux extrémités et les piquer.
Diviser l’élastique et le vêtement en quatre
parties égales. Placer l’élastique sur le tissu et
les épingler ensemble sur ces points en les
alignant sur le bord supérieur du vêtement.
Fixer l’élastique au tissu par quelques points
droits. Puis coudre en tendant l’élastique entre
les épingles à l’aide des deux mains pour le
tenir fermement devant et derrière le pied
presseur.
Insertion dentelle
La passementerie est cousue après la coupe du
tissu mais avant la couture.
Réglages recommandés
Sélection de point: Point d’ourlet élastique (E)
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: ½ à 2
Pied presseur: Modèle Spécial (J)
Plaque à aiguille: Universelle (A)
Couper la passementerie à la longueur
désirée.
La placer sur l’endroit du tissu et l’eingler à sa
place.
Placer l’ouvrage sous le pied presseur de façon
telle que les points tombent sur les bords de la
passementerie conformément au dessin.
Une fois des deux rives de la passementerie
cousues, retourner le tissu sur l’envers puis le
couper sur les deux côtés au ras des lignes de
couture.
3 4 51 2
3 4 51 2
23
1
2
4
1
2
Comment changer les
pieds presseurs à enclen-
chement direct (B,D,E,J,L)
Votre machine est livrée équipée du pied
presseur universel (B). Vous pouvez aisément
changer le pied et le remplacer par touts pieds à
enclenchement direct qui s’adaptent sur la tige
commune.
Relevez l’aiguille à sa position haute.
Relevez le pied en le soulevant de l’avant vers
l’arrière.
Appuyez sur le pied (1) jusqu’à ce qu’il de
détache (2).
Retirez-le.
Placez le nouveau pied en le centrant sous la
tige.
Baissez le releveur du pied presseur pour
engager la tige dans la traverse du pied (3).
Ne vissez pas mais appuyez fermement sur la
vis (4) jusqu’à enclenchement.
Comment changer les
pied presseurs
Relevez l’aiguille et le pied presseur.
Desserrez la vis (1) et retirez le pied avec la
tige (2) en la faisant pivoter vers la droite.
Pour remettre en place un pied presseur à tige,
accrochez la tige autour de la barre du pied
presseur et resserrez la vis à l’aide d’une pièce
de monnaie.
3
B
Punto invisible elásticos
Este punto puede utilizarse para costura
extensible y para puntadas decorativas.
Inserción de elásticos
Posiciones recomendadas
Selección punto: Punto invisible elásticos
(E)
Posición aguja:
Anchura punto:
Longitud punto: 1-2
Prensatelas: Uso especial (J)
Plancha aguja: Uso general (A)
Ajuste el elástico bien aparejado y deje
25mm para su unión. Solape los dos
extremos y cosa.
Divida el elástico y la prenda en cuartos
iguales. Coloque el elástico sobre el tejido
y una con alfileres ambos por los cuartos
de unión, manteniendo los extremos
uniformemente.
Asegure el elástico al tejido con más
puntadas. Después, estire el elástico entre
los alfileres según cose, utilizando ambas
manos para mantener el elástico terso por
delante y por detrás del prensatelas.
Inserción de galones y encajes
El galón se inserta después de cortar el
tejido, pero antes se cose junto.
Posiciones recomendadas
Selección punto: Punto invisible elásticos
(E)
Posición aguja:
Anchura punto:
Longitud punto: ½-2
Prensatelas: Uso especial (J)
Plancha aguja: Uso general (A)
Corte el galón al tamaño deseado.
Colocar el galón sobre el derecho del tejido
y unirlo con alfileres.
Coloque la labor debajo del prensatelas de
manera que los puntos caigan sobre los
bordes del galón, como se muestra.
Una vez cosidos ambos lados del galón,
vuelva el tejido del revés y corte el tejido
sobre ambos lados junto a las líneas de
costura y retirar.
3 4 51 2
3 4 51 2
Stretch blindhem
This stitch can be used for stretch seams, and
decorative stitching,and elastic apllication
Elastic insertion
Recommended Settings
Stitch Selection: Stretch blindhem (E)
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Length: 1-2
Foot: Special Purpose (J)
Needle Plate: General Purpose (A)
Fit elastic for snugness and allow 1 inch (25
mm) for joining. Lap the two ends and stitch.
Divide elastic and garment into equal quarters.
Place elastic over the fabric and pin the two
together at these points keeping top edges
even.
Anchor the elastic to the fabric with a few
stitches. Now stretch elastic between the pins
as you sew, using both hands to hold elastic
firmly in front and back of presser foot.
Lace insertion
Lace is inserted after fabric is cut, but before it is
sewn together.
Recommended Settings
Stitch Selection: Stretch blindhem (E)
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Length: -2
Foot: Special Purpose (J)
Needle Plate: General Purpose (A)
Cut lace to desired size.
Position lace on right side of fabric and pin in
place.
Place the work under the presser foot so that
the stitches fall over the lace edges, as shown.
After both sides of lace are sewn, turn fabric
over to the back side and cut the fabric on both
sides close to the stitching lines and remove.
½
3 4 51 2
3 4 51 2
66
24
Changing the needle plate
(A), (C)
Your machine comes with the General Purpose
Needle Plate (A) attached. The Straight Stitch
Needle Plate (C) may be purchased from your
sewing retailer and can be attached as follows:
Raise needle and presser foot.
Open slide plate.
Lift up needle plate from right corner and slide
out from under foot.
To replace needle plate, slide it under pin (1)
and push it firmly to the left.
Press down until it snaps into place.
Attaching the feed
cover (F)
The feed cover is used to keep the feed from
moving the fabric when attaching a button,
darning or sewing free-motion embroidery. To
attach it, follow the directions below:
Raise needle and presser foot.
Open slide plate.
Slide feed cover on top of needle plate,
pressing tabs (1) and (2) into holes.
Close slide plate.
To remove, open slide plate and lift front edge
of cover; pull it away.
Seam Guide
The cloth guide aids in attaining uniformity of
seam width.
The guide is secured to the bed of the machine in
the threaded hole to the righr of the slide plate.
To guide seam stitching straight and parallel to
the edge of the fabric, guide the fabric edges
lightly against the guide while stitching.
Cambio de la plancha de
aguja (A), (C)
Su máquina vienen con la plancha de aguja
de uso general (A). La plancha de aguja para
costura recta (C) puede ser adquirida en su
centro de costura y se coloca de la siguiente
manera:
Eleve la aguja y el prensatelas.
Abra la plancha corredera.
Suba la plancha de aguja desde la esquina
de la derecha y quítela por debajo del
prensatelas.
Para colocarla, deslícela debajo del perno
(1) y presione hacia el lado izquierdo.
Presione hasta que encaje en su sitio.
Colocación de la plancha
cubre arrastre (F)
La plancha cubre arrastre se usa para aislar
el género de los dientes de arrastre, al zurcir
o bordar. Para colocarlo haga lo siguiente:
Eleve la aguja y el prensatelas.
Abra la plancha corredera.
Deslice la plancha cubre arrastre sobre la
parte superior de la plancha de aguja
presionando los pivotes (1), (2) sobre los
agujeros.
Cierre la plancha corredera.
Para quitarla, abra la plancha corredera y
levante la plancha por su extremo y tire de
ella.
Guía de Acolchado
El paño de sida en uniformar ancho de
costura
La guía se fija a la plataforma de la máquina
en el orificio roscado de la righr de la placa
deslizante y para guiar costura costura recta
y paralela al borde de la tela, guía los bordes
de tela ligeramente contra la guía mientras
pegado.
Zig-zag multiple
Repriser, surjeter, renforcer, coudre bord à bord,
sont des utilisations possibles de ce point.
Réglages recommandés
Sélection de point: Point zig-zag multiple (D)
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: 1-2
Pied presseur: Spécial (J)
Plaque à aiguille: Universelle (A)
Reprise d’un accroc
Recoupez les bords de l’accroc.
Coupez un morceau de toile de renfort.
Juxtaposez les bords de l’accroc et batissez le
renfort sur l’envers du tissu.
Placez la déchirure, côté endroit vers le haut,
sous le pied presseur et coudre le long de la
déchirure.
Si nécessaire, passez une deuxième fois.
Coupez sur l’envers le renfort de toile au ras de
la piqûre.
Arrets
Un point de zig-zag multiple rapproché vous
permettra de fixer solidement les brides de
ceinture, surtout dans des tissus épais comme le
Jean.
Réglages recommandés
Sélection de point: Point zig-zag multiple (D)
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: 1-2
Pied presseur: Spécial (J)
Plaque à aiguille: Universelle (A)
Marquez l’emplacement des brides sur le
vêtement.
Placez un côté de la bride endroit contre
endroit sur la marque de l’emplacement et
maintenez-le en place au point droit.
Repliez-le le long de la piqûre.
Surpiquez avec un arrêt zig-zag multiple à
3mm du bord comme illustré.
Repliez le deuxième côté et maintenez la pliure
au fer à repasser.
Surpiquez le deuxième côté à 3mm du bord au
point de zig-zag multiple.
3 4 51 2
3 4 51 2
65
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

SINGER P-1250 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues