Ryobi RLM1956MEB Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur
Français
7
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et comprendre le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas d’utiliser cette tondeuse avant d’avoir
bien lu et compris toutes les instructions, règles de
sécurité, etc., contenues dans ce mode d’emploi. Le
non respect de cet avertissement pourrait entraîner des
accidents tels que décharge électrique, incendie et/ou
graves blessures.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Cette tondeuse à gazon est capable d'amputer les
mains et les pieds, ainsi que de projeter des objets.
Le non respect de toutes les règles de sécurité est
susceptible d’entraîner de graves blessures ou la mort.
Ne laissez jamais les enfants ou les personnes non
familiarisées avec le mode d'emploi utiliser cet appareil.
Les lois locales peuvent imposer un âge minimum à
l’opérateur.
Restez vigilant, prenez garde à ce que vous faites
et utilisez votre bon sens lors de l’utilisation de cette
tondeuse. N’utilisez pas cette tondeuse lorsque vous
êtes fatigué ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation de la machine suffit à provoquer de graves
blessures.
Portez des pantalons longs et épais, des manches
longues, des bottes et des gants. Ne portez pas de
vêtements amples, de pantalons courts ou de sandales,
et ne travaillez pas pieds nus.
Portez toujours des lunettes de sécurité avec
protections latérales. Portez un masque anti poussières
si l’opération est poussiéreuse.
Gardez toujours un bon appui sur vos jambes. Gardez
un bon appui et un bon équilibre. Ne travaillez pas
en extension. Ne travaillez pas en extension, vous
pourriez perdre l’équilibre.
Marchez, ne courrez jamais.
Tondez transversalement par rapport à la pente, jamais
en la remontant ou en la descendant. Redoublez de
vigilance lorsque vous changez de direction sur une
pente.
Ne tondez pas à proximité des à-pics, des fossés, des
fortes pente, ou des talus. Un mauvais appui sur le sol
peut entraîner une glissade et une chute et causer un
accident.
Planifiez le cheminement de la tonte afin d'éviter que
les résidus de coupe ne soient déversés à proximité
des routes, trottoirs publics, passants et autres.
Evitez également l’éjection de matières vers les murs
et obstacles, ce qui pourrait produire un ricochet
renvoyant des objets vers l’opérateur.
ENVIRONNEMENT DE TRA
VAIL
Ne tondez jamais lorsque des personnes, en particulier
des enfants ou des animaux, se trouvent à proximité.
Tondez toujours en plein jour ou sous un bon éclairage
artificiel.
N'utilisez pas la machine en atmosphère explosive,
comme en présence de liquides inflammables, de
gaz ou de poussières. L'outil produit des étincelles
susceptibles d'enflammer poussières et vapeurs.
Les objets heurtés par la lame de la tondeuse peuvent
causer de graves blessures. Vérifiez avec soin la zone
où vous allez utiliser la machine, et retirez-en tous les
cailloux, bâtons, objets métalliques, câbles, os, jouets
et autres objets étrangers.
N'utilisez pas la machine dans l'herbe mouillée ou sous
la pluie.
Gardez à l’esprit que l’opérateur est responsable des
accidents qui arrivent aux autres personnes présentes
dans sa propriété.
De tragiques accidents peuvent se produire si
l’opérateur n’est pas conscient de la présence d’enfants.
Les enfants sont souvent attirés par la machine et par le
déroulement de la tonte. Ne considérez jamais comme
acquis qu’un enfant restera là où vous l’avez vu pour
la dernière fois.
Eloignez les enfants de la zone de tonte et faites en
sorte qu'ils soient surveillés par une autre personne
que l'opérateur.
Soyez vigilant et arrêtez la tondeuse si un enfant
pénètre dans la zone de tonte.
Ne laissez jamais les enfants ou les personnes non
familiarisées avec le mode d'emploi utiliser cet appareil.
Soyez particulièrement vigilant à l'approche des angles
morts, buissons, arbres, ou autres objets susceptibles
de masquer la présence d'un enfant.
Gardez la zone de travail propre.
Gardez la zone de travail bien éclairée.
Les espaces de travail sombres ou encombrés sont
propices aux accidents.
UTILISA
TION ET ENTRETIEN DES OUTILS DE JARDIN
Avant utilisation, vérifiez toujours visuellement que les
lames, boulons de lame, et ensembles de coupe ne
sont ni usés ni endommagés.
Remplacez toujours les lames usées ou endommagées
ainsi que les boulons dans leur ensemble pour
conserver l'équilibrage.
Vérifiez régulièrement le bon serrage des écrous, vis et
boulons pour que la tondeuse soit toujours en bon état
de fonctionnement.
Vérifiez que régulièrement que le bac de ramassage
Français
8
n’est ni usé ni endommagé.
Remplacez les éléments usés ou endommagés.
Ne faites pas forcer le produit. Elle effectuera un
meilleur travail dans de meilleures conditions de
sécurité si elle est utilisée à la vitesse pour laquelle elle
a été conçue.
Ne faites pas forcer votre tondeuse. La tonte d'herbe
épaisse et grasse peut entraîner une chute du régime
moteur, ou une coupure d'alimentation. Lorsque vous
tondez de l'herbe haute et épaisse, une première passe
à la plus grande hauteur de coupe permettra de réduire
la charge de la tondeuse. Reportez-vous à Ajustement
de la hauteur de lame.
Arrêtez la lame lorsque vous traversez des surfaces
recouvertes de graviers.
Ne tirez sur la tondeuse pour la faire reculer que
lorsque cela est absolument nécessaire. Si vous devez
reculer la machine pour l'éloigner d'un mur ou d'un
obstacle, regardez d'abord par terre et derrière vous
pour éviter de trébucher ou de faire passer la machine
sur vos pieds.
Arrêtez la(les) lame(s) si la machine doit être soulevée
pour son transport lors du passage sur des surfaces
non herbeuses, et lorsque vous la transportez vers ou
depuis la surface à tondre.
N'utilisez jamais la machine si un de ses carters ou
une des ses protections sont endommagés, ou dont les
éléments de sécurité, tels que déflecteur et/ou panier
de ramassage ne sont pas en place.
Mettez le moteur en marche en respectant les
instructions et gardez vos mains et vos pieds à distance
de la zone de coupe. Restez en permanence à l’écart
de la trappe d’éjection.
Ne soulevez ni ne transportez jamais la tondeuse
lorsque son moteur tourne.
Evitez trous, racines, monticules, pierres et autres
objets cachés. Un terrain accidenté peut provoquer une
glissade et une chute entrainant un accident.
Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez la tondeuse en
un lieu bien ventilé, sec, verrouillé et hors de portée
des enfants.
Suivez les recommandations du fabricant concernant
l’utilisation et l’installation correcte des accessoires.
N’utilisez que les accessoires recommandés par le
fabricant.
RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LES T
ON-
DEUSES À GAZON THERMIQUES
Ne faites pas tourner le moteur dans un lieu confiné où
le monoxyde de carbone pourrait s’accumuler.
Arrêtez le moteur si la tondeuse doit être inclinée pour
traverser des surfaces non herbeuses, et lorsque vous
la transportez vers ou depuis la surface à tondre.
Ne changez pas les réglages du volet de régulation et
ne poussez pas le moteur en surrégime.
Démarrez le moteur avec précaution selon les
instructions du mode d’emploi en éloignant vos pieds
de la lame.
N’inclinez pas la tondeuse lorsque vous la démarrez.
Ne vous tenez pas en face de la trappe d’éjection
lorsque vous démarrez la tondeuse.
Arrêtez le moteur, débranchez l’antiparasite, et attendez
l’arrêt complet de la lame avant de retirer le bac
collecteur ou avant de débourrer le conduit d’éjection.
La lame continue de tourner pendant quelques
secondes après l’arrêt du moteur. N’introduisez aucune
partie de votre corps au niveau de la lame avant de
vous assurer qu’elle est totalement immobile.
Si la machine heurte un objet étranger, suivez ces
étapes:
Arrêtez la tondeuse et débranchez l'antiparasite.
Vérifiez soigneusement que la tondeuse ou le bac
de ramassage n'ont subi aucun dommage.
Réparez tout dommage avant de redémarrer la
tondeuse et de reprendre la tonte.
Si la tondeuse se met à vibrer de façon anormale,
arrêtez-la, débranchez l’antiparasite, et recherchez la
cause des vibrations. Les vibrations sont souvent le
signe d’un problème. Vérifiez l’état de la lame, car si
son usure est inégale ou si elle est endommagée, elle
peut engendrer des vibrations anormales. Remplacez
immédiatement toute lame abîmée ou usée de façon
irrégulière afin d’éviter toute blessure grave.
Laissez le moteur refroidir avant de ranger la tondeuse
à l’intérieur.
Pour réduire le risque d’incendie, évitez que le moteur,
l’échappement, et la zone de stockage de l’essence
soient encombrés de feuilles, d’herbe, et d’un excès de
graisse.
Si vous devez vidanger le réservoir d’essence, faites-le
à l’extérieur.
Débranchez l’antiparasite avant de procéder à tout
réglage, changement d’accessoire, transport ou
stockage. Cette précaution de sécurité réduit le risque
de démarrage accidentel.
ENTRETIEN
Les réparations ne doivent effectuées que par du
personnel qualifié. Si l’entretien ou les réparations sont
effectués par des personnes non qualifiées, il pourrait
en résulter des blessures ou des dommages matériels.
N’utilisez que des pièces détachées identiques pour
réparer votre tondeuse. L’utilisation de pièces non
agrées peut entraîner de graves blessures et des
dommages matériels.
REMARQUE: N'effectuez que les tâches énumérées
dans ce manuel. Toute autre opération de réparation ou
d'entretien doit être effectuée par une personne quali ée.
Français
9
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
AVERTISSEMENT
Au cas où une pièce quelconque serait endommagée
ou manquante, n'utilisez pas ce produit avant
d'avoir remplacé cette pièce. Le non respect de cet
avertissement peut entraîner de graves blessures.
Conservez ce manuel pour vous-y reporter dans le futur.
Reportez-vous y fréquemment et servez-vous en pour
apprendre aux autres utilisateurs éventuels comment
utiliser la tondeuse. Si vous prêtez cet appareil à quelqu'un,
prêtez-lui également ces instructions.
UTILISATION PRÉVUE
Ce produit est destiné à la tonte du gazon par les
particuliers. La lame de coupe doit tourner en position à
peu près parallèle au sol sur lequel la tondeuse se déplace.
L'ensemble des quatre roues doit toucher le sol au cours
de la tonte. Cette tondeuse se contrôle en marchant
derrière elle.
REMARQUE: La tondeuse ne doit jamais être utilisée avec
ses roues décollées du sol, elle ne doit pas être tractée, et
on ne doit pas monter dessus. Elle ne doit être utilisée que
pour la tonte des pelouses de particuliers.
DESCRIPTION
Voir gure 1.
1. Pompe d'amorçage
2. Antiparasite
3. Bouchon d’Huile/Jauge
4. Bouchon d'essence
5. Levier de réglage de hauteur de coupe
6. Bouton de Guidon
7. Poignée du lanceur
8. Levier d'alimentation
9. Bouton de Guidage de la Cordelette du Lanceur
10. Filtre à Air
11. Panneau
MONTAGE
DÉBALLAGE
Cet appareil doit être assemblé.
Sortez délicatement le produit ainsi que tous ses
accessoires de l'emballage. Assurez-vous que tous les
éléments listés sont bien présents.
Vérifiez le produit avec soin afin de vous assurer qu'il
n'a pas été cassé ou endommagé durant le transport.
Si une pièce quelconque est manquante ou abîmée,
veuillez appeler le service clientèle Ryobi pour obtenir
de l'aide.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas cet appareil si une des pièces présentes
dans la liste y est déjà montée lorsque vous le déballez.
Les pièces présentes sur la liste ne sont pas montées sur
l'appareil par le fabricant et doivent l'être par l'utilisateur.
L'utilisation d'un appareil qui aurait pu être mal monté
est susceptible d'entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT
Si une quelconque pièce ou partie de cette tondeuse
est manquante ou endommagée, ne l’utilisez pas avant
d’avoir changé la pièce. L'utilisation d'un produit ayant
des pièces manquantes ou abîmées peut entraîner de
graves blessures.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de modi er cet appareil ou de fabriquer
des accessoires non recommandés pour l’utilisation
avec ce produit. Toute altération ou modi cation de
ce type constitue un mésusage et peut entraîner des
dangers susceptibles de provoquer des blessures
graves.
AVERTISSEMENT
Ne jamais monter ou régler des accessoires lorsque
la tondeuse est en fonctionnement. Si vous n’arrêtez
pas le moteur avant de telles opérations, il pourrait en
résulter de graves blessures.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute mise en route accidentelle, ce qui
pourrait provoquer de graves blessures, débranchez
toujours l’antiparasite de la bougie lors de l’assemblage
de pièces sur la tondeuse.
AVERTISSEMENT
Ne faites jamais fonctionner la tondeuse sans que ses
dispositifs de sécurité soient en place et opérationnels.
N’utilisez jamais de tondeuse dont les éléments de
sécurité sont endommagés. L’utilisation d’une tondeuse
dont des pièces sont manquantes ou endommagées
peut entraîner de graves blessures.
INSTALLATION (PANNEAU)
Voir gure 1a.
Use a wrench and socket set (not provided) with the
bolts and nuts to secure the panel on the handle.
INST
ALLATION (POIGNÉE)
Voir gure 2.
Français
10
1. Placez le guidon en position d’utilisation correcte et
verrouillez sa position en vissant leurs boutons de
blocage.
2. Desserrez le bouton de guidage de la cordelette du
lanceur, mettez la cordelette sur la poignée, puis
resserrez le bouton pour le verrouiller.
3. Installer le bac de ramassage.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Voir gure 3.
La tondeuse est livrée avec un réglage de hauteur
de coupe en position basse. Avant de l’utiliser pour la
première fois votre tondeuse, réglez la hauteur de coupe
de façon optimale pour votre pelouse. La hauteur moyenne
du gazon doit être de 3 à 6 cm, selon la saison.
Pour augmenter la hauteur de coupe, saisissez le levier
de réglage et déplacez-le vers l’arrière de la tondeuse.
Pour diminuer la hauteur de coupe, saisissez le levier
de réglage et déplacez-le vers l’avant de la tondeuse.
UTILISATION
CONSEILS DE TONTE
Assurez-vous que la pelouse est exempte de pierres,
bouts de bois, câbles et autres objets qui pourraient
endommager la lame de la tondeuse ou le moteur. De
tels objets pourraient être accidentellement projetés
dans n’importe quelle direction et causer de graves
blessures à l’opérateur ou à d’autres personnes.
Pour de meilleures performances, coupez toujours un
tiers ou moins de la hauteur totale de l’herbe.
Lorsque vous tondez de l’herbe haute, réduisez votre
vitesse de progression pour permettre une meilleure
coupe et une éjection plus efficace de l’herbe.
Ne tondez pas d’herbe mouillée, elle se collerait à
l’intérieur du carter de lame et ne s’éjecterait pas
correctement à travers la trappe d’éjection ou dans le
bac de ramassage.
L'herbe épaisse ou les nouvelles pousses peuvent
nécessiter une hauteur de coupe plus importante.
Nettoyez l’intérieur du carter de lame après chaque
utilisation pour en retirer l’herbe coupée, les feuilles,
la terre et tout débris agglutiné. Reportez-vous à la
section «Nettoyage du dessous du carter de coupe» de
ce manuel.
T
ONTE D’UN TERRAIN EN PENTE
Voir gure 5.
Les terrains en pente sont source de glissades, de
chutes, et d’accidents pouvant provoquer de graves
blessures. La tonte d’un terrain pentu demande des
précautions supplémentaires. Si vous ne vous sentez
pas en confiance sur un terrain en pente, ne le tondez
pas. Pour votre sécurité, ne tentez pas de tondre un
terrain présentant une pente supérieure à 15 degrés.
Tondez transversalement par rapport à la pente, jamais
en la remontant ou en la descendant. Redoublez de
vigilance lorsque vous changez de direction sur une
pente.
Prenez garde aux trous, racines, pierres, objets cachés,
ou buttes qui peuvent vous faire glisser ou trébucher.
Les herbes hautes peuvent masquer les obstacles.
Retirez tous les objets tels que pierres, branches, etc.
qui pourraient vous faire trébucher ou être projetés par
la lame.
Gardez toujours un bon appui sur vos jambes. Une
glissade suivie d’une chute peut être la cause de graves
blessures. Si vous sentez que vous perdez l'équilibre,
relâchez immédiatement le levier d'alimentation.
Ne tondez-pas à proximité de contrebas, de caniveaux
ou de digues. Vous pourriez perdre votre appui et votre
équilibre.
CARBURANT ET REMPLISSAGE DU RÉSER
VOIR
AVERTISSEMENT
Manipulez toujours l’essence avec précaution car elle
est très in ammable.
Mélangez et stockez le carburant dans des bidons
spécifiquement prévus pour cet usage
Procédez toujours au remplissage à l'extérieur. Ne
inhalez pas les vapeurs de carburant. Ne fumez pas
et tenez-vous à l’écart de toute
amme nue et de toute
source d’étincelles lorsque vous remplissez le réservoir
ou lorsque vous manipulez de l’essence.
Ne laissez ni essence ni lubrifiant entrer en contact
avec votre peau.
Gardez l'essence et l'huile à l'écart de vos yeux. Si de
l'essence ou de l'huile venait à entrer en contact avec
vos yeux, rincez-les immédiatement à l'eau claire. S’ils
restent irrités, consultez immédiatement un médecin.
Nettoyez immédiatement toute essence renversée.
REMPLISSAGE DU RÉSER
VOIR
Voir gure 4.
AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein.
N’ajoutez jamais d’essence dans une tondeuse dont le
moteur tourne ou est encore chaud. Éloignez-vous de 9
m au moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir
avant de faire démarrer le moteur. Ne fumez pas. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner de
graves blessures.
AVERTISSEMENT
Après avoir fait le plein, n'inclinez pas la tondeuse à
plus de 25 degrés car vous risqueriez de renverser de
l'essence et de provoquer un incendie, etc.
Français
11
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
1. Nettoyez le réservoir autour du bouchon a n d'éviter
toute contamination du carburant.
2. Dévissez lentement le bouchon du réservoir. Posez le
bouchon sur une surface propre.
3. Versez l’essence dans le réservoir avec précaution. En
évitant d'en répandre.
4. Nettoyez et véri ez le joint, puis resserrez fermement le
bouchon du réservoir d’essence et le bouchon du bidon
d’essence.
5. Essuyez le carburant répandu. Eloignez-vous de 9 m
de la zone de remplissage avant de démarrer le moteur.
REMARQUE: Il est normal que le moteur émette de la
fumée pendant et après la première utilisation.
VÉRIFICATION/COMPLÉMENT DU NIVEAU D’HUILE
Voir gure 5.
L’huile moteur a une très grande in uence sur les
performances du moteur ainsi que sur sa durée de vie.
Pour une utilisation générale sous toutes les températures
ambiantes, il est recommandé d’utiliser de l’huile SAE
10W30. Utilisez toujours de l’huile pour moteurs 4-Temps
atteignant ou dépassant les normes API de classe SJ.
REMARQUE: Une huile pour moteurs 2-Temps ou une
huile nondétergente est susceptible d’endommager le
moteur et ne doit pas être utilisée.
Ajout d’huile moteur.
1. Assurez-vous que la tondeuse est bien horizontale et
que le pourtour du bouchon/jauge d’huile est propre.
2. Retirer le bouchon et l’opercule de la bouteille d’huile.
3. Dévissez le bouchon/jauge d’huile et retirez-le.
4. Ajoutez doucement de l’huile. Jusqu’au niveau de la
ligne "Full" de la jauge. Ne dépassez pas le niveau
maxi.
REMARQUE: Pour vérifier le niveau d’huile, posez le
bouchon/ jauge sur son siège sans le visser.
5. Remettez le bouchon/jauge en place et vissez-le.
Véri cation du niveau d’huile:
Assurez-vous que la tondeuse est bien horizontale et
que le pourtour du bouchon/jauge d’huile est propre.
Retirez le bouchon/jauge d’huile. Nettoyez l’huile de la
jauge et posez le bouchon sur son siège sans le visser.
retirez à nouveau la jauge et lisez le niveau d’huile.
Ajoutez de l’huile si nécessaire.
DÉMARRAGE/ARRÊT DE LA
TONDEUSE
Voir gure 4.
AVERTISSEMENT
Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur en un lieu
fermé ou mal ventilé; l'inhalation de gaz d'échappement
pouvant être mortelle.
Démarrage du moteur
1. Pressez la poire d'amorçage à 3 reprises.
REMARQUE: Cette étape est facultative si le moteur a
déjà tourné pendant quelques minutes.
2. Maintenez le levier de puissance vers le bas en contact
avec le guidon.
3. Tirez sur la poignée du lanceur jusqu'à ce que le moteur
démarre. Relâchez doucement le lanceur pour qu’il ne
cogne pas.
REMARQUE: Il peut être nécessaire de répéter
l’amorçage par temps très froid. Par temps chaud,
un amorçage exagéré peut noyer le moteur qui ne
démarrera pas. Si vous noyez le moteur, attendez
quelques minutes avant de tenter à nouveau de le
démarrer et ne répétez-pas l’opération d’amorçage.
Arrêt du moteur
Relâchez le levier de puissance et laissez le moteur
s'arrêter.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Avant toute opération d’entretien, arrêtez la tondeuse,
attendez que la lame s’arrête complètement, puis
débranchez l’antiparasite de la bougie. Le non-respect
de cet avertissement pourrait entraîner de graves
blessures.
AVERTISSEMENT
N'effectuez les réparations qu'en utilisant des pièces
détachées agréées. L’utilisation de toute autre pièce
peut être dangereuse et entrainer des dommages
matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Evitez d'utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par un grand nombre de solvants
du commerce. Utilisez des chiffons propres pour retirer
la saleté, les poussières, l'huile, la graisse, etc.
Vérifiez régulièrement le bon serrage des boulons
et écrous pour assurer la sécurité d’utilisation de la
tondeuse.
Retirez tout agglutinement d’herbe et de feuilles sur et
autour du moteur et de son capot. Nettoyez de temps
en temps la tondeuse à l’aide d’un chiffon sec.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de l'essence, des
produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer
en contact avec les parties en plastique. Les produits
chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire les
plastiques, ce qui pourrait entraîner de graves blessures.
Français
12
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cette tondeuse sont déjà lubri és
à l’aide d’une quantité de graisse suf sante pour toute sa
durée de vie dans des conditions normales d’utilisation.
Aucune autre lubri cation des roulements n’est donc
nécessaire.
AVERTISSEMENT
Protégez-vous toujours les mains à l’aide de gants épais
et/ou en enroulant les bords coupants de la lame dans
des chiffons ou autres matériaux de protection lorsque
vous entretenez la lame. Le contact avec la lame peut
entraîner de graves blessures.
REMPLACEMENT DE LA LAME DE COUPE
Voir gure 6.
Pour de meilleurs résultats, la lame doit être toujours
affutée. Remplacez immédiatement toute lame tordue ou
endommagée.
AVERTISSEMENT
N’utilisez que les lames de rechange recommandées
par le fabricant de votre tondeuse. L’utilisation de toute
autre lame est dangereuse et peut causer de graves
blessures, endommager votre tondeuse, et entraîner
l’annulation de votre garantie.
AVERTISSEMENT
Vidangez l'essence avant de basculer la tondeuse pour
en remplacer la lame.
1. Arrêtez le moteur et débranchez l'antiparasite. Laissez
la lame s'arrêter complètement.
2. Mettez la tondeuse sur le côté (carburateur vers le
haut).
3. Coincez un bloc de bois entre la lame et son carter pour
l’empêcher de tourner.
4. A l’aide d’une clé de 16 (non fournie), desserrez le
boulon de la lame en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre (quand vous regardez par le
dessous du carter).
5. Retirez le boulon de la lame, la rondelle élastique, la
rondelle plate, puis la lame.
6. Placez la lame neuve sur l’arbre d’entraînement.
Assurez-vous qu’elle est orientée de façon que ses
extrémités recourbées pointent vers le carter et non
vers le sol.
7. Remettez en place la rondelle plate, la rondelle
élastique, et le boulon sur l’arbre d’entraînement.
Serrez le boulon à la main en le tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre (quand vous regardez par le
dessous du carter).
REMARQUE: Assurez-vous que toutes les pièces ont
bien été remontées dans l’ordre inverse du démontage.
8. Serrez le boulon à l’aide d’une clé dynamométrique
(non fournie) pour vous assurer de son bon serrage.
9. Le couple de serrage recommandé pour le boulon de la
lame est de 48 – 55 Nm (35 - 40 ft.lb).
REMARQUE: Nous vous déconseillons d’affuter la
lame, mais si vous le faites, assurez-vous qu’elle est
bien équilibrée après affutage.
REMPLACEMENT DES ROUES
Voir gure 10.
1. Arrêtez le moteur et débranchez l'antiparasite. Laissez
la lame s'arrêter complètement.
2. Retirez l'enjoliveur de roue.
3. Retirez l’écrou de l’axe de la roue, puis retirez la roue.
4. Mettez en place la nouvelle roue, puis remettez l’écrou
en place et serrez-le.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Voir gure 8.
Pour de meilleures performances et une longue durée de
vie, gardez le ltre à air propre.
1. Retirez le couvercle du ltre à air en appuyant
doucement sur son loquet tout en tirant doucement sur
le couvercle.
2. Retirez le ltre à air et nettoyez-le avec de l’eau tiède
savonneuse. Rincez et laissez sécher complètement.
3. Appliquez une ne couche d’huile moteur sur le ltre à
air, essorez-le à l’aide d’un chiffon absorbant ou d’une
feuille d’essuie-tout.
4. Remettez le ltre à air en place sur son support.
5. Remettez en place le couvercle de ltre à air.
REMARQUE: Pour de meilleures performances, le
filtre à air doit être changé tous les ans.
AVERTISSEMENT
Un bouchon d'essence qui fuit entraîne un risque
d'incendie et doit être remplacé immédiatement.
Le bouchon d'essence comporte un ltre non
remplaçable et un clapet anti-retour. Un ltre à
essence bouché nuit aux performances du moteur. Si
les performances s’améliorent quand le bouchon est
desserré, véri ez que la valve n’est pas endommagée
et que le ltre n’est pas bouché. Remplacez le bouchon
d'essence au besoin.
VIDANGE DE L'HUILE MOTEUR
Voir gure 8.
L’huile moteur doit être changée toutes les 25 heures
d’utilisation. Changez l’huile quand le moteur est encore
tiède, mais pas chaud. L’huile se vidangera ainsi
complètement et plus rapidement.
1. Retirez le bouchon/jauge d’huile.
2. Basculez la tondeuse sur le côté et laissez l’huile
s’écouler dans un récipient approprié.
3. Remettez la tondeuse à l'endroit et refaites le plein
d'huile.
Français
13
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
REMARQUE: L’huile de vidange doit être apportée à
un centre de recyclage agrée. Contactez le magasin
qui vous a vendu l’huile pour plus de renseignements.
ENTRETIEN DE LA BOUGIE
Voir gure 7.
La bougie doit être exempte de dépôts et l’écartement
de ses électrodes doit être correct pour que le moteur
fonctionne correctement. Pour véri er la bougie:
1. Débranchez l’antiparasite.
2. Nettoyez le pourtour de la bougie.
3. Démontez la bougie à l’aide d’une clé à bougie de
20mm (non fournie).
4. Véri ez que la bougie n’est pas endommagée, et
nettoyez-là à l’aide d’une brosse métallique avant
de la remonter. Si son isolant est fendu ou ébréché,
remplacez-là.
REMARQUE: En cas de remplacement, il est
recommandé d'utiliser une bougie Torch E7RTC ou
NGK BPR6HS.
5. Mesurez l’écartement des électrodes. La valeur
correcte est de 0.7mm à 0.8mm.
Pour augmenter l’écartement, tordez délicatement
l’électrode de masse (externe). Pour le diminuer,
tapotez doucement l’électrode sur une surface dure.
6. Remettez la bougie en place; serrez-la à la main pour
éviter de la visser de travers.
7. Serrez-la à l’aide de la clé à bougie pour comprimer
son joint. Si la bougie est neuve, serrez-la d’un demi-
tour pour compresser correctement son joint. Si vous
réutilisez une ancienne bougie, serrezla d’1/8 à 1/4 de
tour pour que son joint soit correctement comprimé.
REMARQUE: Une bougie mal serrée deviendra très
chaude et pourra endommager le moteur.
8. Rebranchez l’antiparasite.
STOCKAGE DE L'APPAREIL
Si vous rangez la tondeuse pour 30 jours ou plus:
Si vous utilisez un stabilisateur de carburant, suivez
les indications de son fabricant pour le rajouter dans le
réservoir d’essence. Faites tourner le moteur pendant
au moins 10 mn après l’avoir ajouté pour lui permettre
d’atteindre le carburateur.
AVERTISSEMENT
Ne laissez pas d’essence dans la tondeuse si vous
devez l’entreposer en un lieu ou les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec une amme nue ou
une source d’étincelles.
Si vous n’utilisez pas de stabilisateur de carburant,
laisser tourner le moteur jusqu’à ce qu’il n’y ait plus du
tout d’essence.
Une fois que le moteur s’arrête, laissez la lame s’arrêter
complètement puis débranchez l’antiparasite.
Mettez le robinet d’essence en position fermée.
Mettez la tondeuse sur le côté (carburateur vers le haut)
et retirez l’herbe agglutinée sous le carter de la lame.
Nettoyez le dessous du carter de coupe.
Nettoyez la tondeuse à l’aide d’un chiffon doux.
Vérifiez le bon serrage de tous les écrous, tous les
boulons, toutes les fixations, etc.
Vérifiez qu’aucune partie mobile n’a été endommagée,
cassée, ou usée. Faites réparer tous les éléments
endommagés ou manquants.
Remisez la tondeuse dans un endroit propre et bien
ventilé, hors de portée des enfants.
Ne la rangez-pas à proximité de produits corrosives tels
que des engrais ou du sel de déneigement.
Pliage du guidon avant remisage:
Dévissez le bouton de guidage de la cordelette du
lanceur. Retirez la cordelette de son guide et laissez-la
se rétracter dans le moteur.
Desserrez complètement les boutons de chaque côté
du guidon et pliez la partie haute du guidon vers le bas.
Dévissez les écrous de la partie inférieure du guidon.
Pliez la partie basse du guidon vers l’avant, en prenant
garde de ne pas tordre les câbles des commandes.
Français
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
Le guidon n’est pas
positionné correctement.
Guidon mal positionné. Véri ez que la partie inférieure du guidon est
totalement poussée et verrouillée en bonne
position.
Boutons du guidon non serrés. Resserrez les boutons du guidon.
La tondeuse ne démarre
pas.
Pas d’étincelle. Testez la bougie pour véri er son bon
fonctionnement.
Pas d’essence. Faites le plein d’essence. Si la tondeuse ne
démarre toujours pas, contactez un service après-
vente.
Moteur noyé. Attendez 15 minutes, puis tentez à nouveau de
démarrer la tondeuse. Ne pressez pas la poire
d’amorçage avant la nouvelle tentative.
Le lanceur est plus dif cile à tirer
que lorsque la tondeuse était
neuve.
Contactez un service après-vente.
La tondeuse est dif cile à
pousser.
Herbes hautes, arrière du carter
de la tondeuse et lame agglutinés
d’herbe, ou hauteur de coupe trop
faible.
Augmentez la hauteur de coupe.
Le mécanisme des roues doit être
nettoyé.
Nettoyez le mécanisme d’entraînement.
La tondeuse vibre à haut
régime.
La lame n’est pas équilibrée. Remplacez la lame.
L’arbre moteur est tordu. Arrêtez le moteur, débranchez l’antiparasite de
la bougie, puis véri ez les dommages. Faites
effectuer les réparations par un service après-
vente agréé avant de vous resservir de la
tondeuse.
Le paillage se fait mal. De l’herbe humide coupée s’est
agglutinée sous le carter.
Attendez que l’herbe ait séché avant de la tondre.
Le ramassage de fait mal. La hauteur de coupe est réglée
trop bas.
Attendez que l’herbe ait séché avant de la tondre.
EN
Precautions that involve your
safety.
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Keep all body parts and clothing clear of any
belts or other moving parts.
FR
Précautions impliquant votre
sécurité.
A n de réduire les risques de blessures, il est indispensable
de bien lire et de bien comprendre le présent manuel
d’utilisation avant d’utiliser cet outil.
Eloignez tout vêtement et toute partie du
corps des courroies et autres parties mobiles.
DE
Sicherheitsvorkehrungen,
die sich auf ihre Sicherheit
auswirken.
Um das Risiko von Verletzungen zu minimieren, muss der
Benutzer die Bedienungsanleitung lesen und verstehen bevor
er dieses Produkt benutzt.
Halten sie alle körperteile und kleidungsstücke
entfernt von allen schneideelemente und
beweglichen elementen.
ES
Precauciones para su seguridad.
Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y
comprenda el presente manual de utilización antes de utilizar
la herramienta.
Mantenga todas las partes del cuerpo y las
ropas sin correas u otras piezas móviles.
IT
Precauzioni sulla sicurezza.
Per ridurre i rischi di lesioni, è indispensabile leggere
attentamente e comprendere il presente manuale d'uso prima
di utilizzare l'apparecchio.
Tenere tutte le parti del corpo e i vestiti lontani
da cinture e altre parti in movimento.
NL
Voorzorgsmaatregelen die
betrekking hebben met onze
veiligheid.
Om gevaar voor lichamelijk letsel te verminderen dient u
deze gebruikshandleiding absoluut goed door te lezen en te
begrijpen voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Hou alle lichaamsdelen en kledingsstukken
weg van de riem of andere bewegende delen.
PT
Precauções para a sua
segurança.
Para reduzir os riscos de ferimentos, é indispensável que
leia e compreenda bem este manual de utilização antes de
utilizar esta ferramenta.
Mantenha todas as partes do corpo e roupas
sem cintos ou outras peças móveis.
DA
Forholdsregler af hensyn til din
sikkerhed.
For at mindske risikoen for uheld, så skal brugeren læse og
forstå denne brugsanvisning, inden produktet tages i brug.
Hold alle krops- og tøjdele væk fra bæltet og
andre bevægende dele.
SV
Förebyggande åtgärder som
berör din säkerhet.
För att minska risken för skador måste användaren läsa, och
förstå användningsmanualen innan han eller hon använder
produkten.
Håll alla kroppsdelar och alla kläder borta från
bälten och andra rörliga delar.
FI
Käyttäjän turvallisuutta koskeva
varoitus.
Onnettomuusvaarojen vähentämiseksi tämän käsikirjan
sisältö on ehdottomasti luettava ja ymmärrettävä ennen
työkalun käyttöä.
Pidä kaikki ruumiinosat ja ja vaatteet
turvallisen matkan päässä ketjuista ja muista
liikkuvista osista.
NO
Forholdsregler som gjelder din
sikkerhet.
For å redusere faren for personskade må brukeren ha lest og
forstått bruksanvisningen før produktet tas i bruk.
Hold hender og føtter osv. samt klær unna
belter og andre bevegelige deler.
RU
Предупреждения,
обеспечивающие вашу
безопасность.
Во избежание телесных повреждений пользователь
должен внимательно ознакомиться и запомнить указания
данного руководства до использования инструмента.
Держите все части тела и одежду
свободными от любых поясов или других
перемещающихся частей.
PL
Zasady dotyczące
bezpieczeństwa operatora.
Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, użytkownik musi przeczytać
i zrozumieć podręcznik obsługi przed przystąpieniem do
użytkowania tego urządzenia.
Trzymać wszystkie części ciała i odzież z dala
od pasów napędowych i ruchomych części
maszyny.
CS
Opatření, která zajišťují vaši
bezpečnost.
Pro snížení nebezpečí poranění musí uživatel před použitím
tohoto nástroje přečíst a pochopit návod k použití.
Udržujte všechny části těla a oděv mimo pásy
a pohyblivé součásti.
HU
Óvintézkedések a biztonsága
érdekében.
A sérülések kockázatának csökkentése érdekében a
felhasználónak a termék használata előtt el kell olvasnia és
meg kell értenie a kezelői kézikönyv tartalmát.
A testrészein és a ruházatán ne legyenek
szíjak, vagy bármilyen mozgó darab.
RO
Precauţii referitoare la siguranţa
dumneavoastră.
Pentru a reduce riscul vătămării, utilizatorul trebuie să
citească şi să înţeleagă manualul de utilizare înainte să
utilizeze acest produs.
Ţineţi toate părţile corpului şi hainele ferite de
orice curele sau alte piese în mişcare.
LV
Piesardzības pasākumi, kas
attiecas uz jūsu drošību.
Lai samazinātu ievainojumu risku, lietotājam ir jāizlasa
un jāizprot operatora rokasgrāmata pirms šī izstrādājuma
lietošanas.
Siksnām un citām kustīgajām daļām
netuviniet ne ķermeņa daļas, ne apģērbu.
LT
Su jūsų saugumu susiję
įspėjimai.
Prieš pradėdami naudoti šį gaminį perskaitykite ir supraskite
šią vartotojo instrukciją, kad sumažintumėte sužeidimų
pavojų.
Laikykitės toliau nuo dirželių ar kitų judančių
dalių.
ET
Teie ohutust tagavad
ettevaatusabinõud.
Vigastusohu vähendamiseks peab kasutaja enne seadme
kasutamist kasutusjuhendi läbi lugema ja endale selgeks
tegema.
Hoidke kõik kehaosad ja riided eemal
rihmadest ja muudest liikuvatest osadest.
HR
Mjere opreza koje uključuju vašu
sigurnost.
Kako bi se smanjila opasnost od ozljeda, prije korištenja
ovog proizvoda korisnik mora pročitati i shvatiti ove upute za
korištenje.
Čuvajte dijelove tijela i odjeću dalje od
remenja ili drugih pokretnih dijelova.
SL
Ukrepi za večjo varnost.
Za zmanjšanje nevarnosti poškodb si preberite in osvojite
vsebino navodil, preden izdelek uporabite.
Vse dele telesa in oblačila držite proč od
kakršnih koli jermenov ali ostalih gibljivih
delov.
SK
Predbežné opatrenia týkajúce sa
vašej bezpečnosti.
Na zníženie nebezpečenstva poranenia si musí užívateľ
pred použitím tohto produktu prečítať a pochopiť návod na
obsluhu.
Udržujte všetky časti tela a odev mimo
pohyblivých súčastí stroja.
BG
Предпазни мерки, касаещи
вашата безопасност.
За да се намали опасността от наранявания,
потребителят трябва да прочете и да разбере
ръководството за оператора, преди да използва този
продукт.
Дръжте тялото и дрехите си далеч от
ремъците или от други подвижни части.
EN
To avoid injury, stay away from
moving parts at all times.
Danger! Keep hands
and feet away.
Danger of Ricochet. Keep all bystanders
at least 15 m away.
To reduce the risk of injury or damage,
avoid contact with any hot surface.
FR
A n d’éviter les blessures, tenez-
vous en permanence à l’écart de
toute partie mobile.
Danger! Éloignez vos
pieds et vos mains.
Risque de Ricochet. Éloignez les
visiteurs d'au moins 15 m.
Pour réduire les risques de blessures ou
de dommages, évitez tout contact avec
les surfaces chaudes.
DE
Um verletzungen und schäden zu
vermeiden sollten sie sich nicht in
der nähe der schneideelemente
aufhalten.
Gefahr! Halten Sie
Hände und Füße fern.
Gefahr von Querschlägern. Halten Sie
alle Außenstehenden mindestens 15
Meter fern.
Vermeiden Sie zur Verringerung des
Verletzungs- oder Beschädigungsrisikos
Kontakt mit heißen Ober ächen.
ES
Para evitar lesiones, aléjese de las
piezas móviles en todo momento.
Peligro! Mantenga
las manos y los pies
alejados.
Riesgo de rebote. Mantenga a todos
los presentes al menos a 15 metros de
distancia.
Para reducir el riesgo de lesiones o
daños, evite el contacto con cualquier
super cie caliente.
IT
Per evitare lesioni, tenersi sempre
lontani da tutte le parti in
movimento.
Pericolo! Tenere mani
e piedi lontani.
Pericolo di rimbalzo. Tenere eventuali
osservatori a 15 m di distanza.
Per ridurre il rischio di lesioni o
danni, evitare il contatto con super ci
surriscaldatesi.
NL
Hou altijd afstand van
de bewegende delen om
verwondingen te voorkomen.
Gevaar! Houd handen
en voeten weg.
Gevaar voor terugslag. Houd alle
omstanders op een afstand van
tenminste 15 m.
Om het risico op verwondingen of schade
te beperken, vermijdt u contact met een
warm oppervlak.
PT
Para evitar lesões, afaste-se
sempre das peças móveis.
Perigo! Mantenhas
as mãos e pés
afastados.
Risco de ressalto. Mantenha todos os
espectadores a pelo menos 15 m de
distância.
Para reduzir o risco de ferimentos ou
danos, evite o contacto com qualquer
superfície quente.
DA
For at undgå skader, så hold altid
kropsdele væk fra de bevægende
dele.
Fare! Hold hænder og
fødder på afstand.
Fare for rikochettering. Alle tilskuere
skal være mindst 15 m værk.
For at begrænse risikoen for (person)
skader skal man undgå kontakt med
enhver varm over ade.
SV
För att undvika skada, håll dig
alltid borta från rörliga delar.
Fara! Håll undan
händer och fötter.
Risk för rikoschett. Håll alla närvarande
på minst 15 meters avstånd.
För att minska risken för skador ska
kontakt med varma ytor undvikas.
FI
Loukkaantumisten välttämiseksi,
pysy aina turvallisen matkan
päässä liikkuvista osista.
Vaara! Pidä kädet ja
jalat kaukana.
Kimmokevaara. Pidä kaikki sivulliset
vähintään 15 m:n päässä.
Vähennä loukkaantumisen ja
rikkoutumisen riskiä olemalla
koskettamatta mitään kuumaa pintaa.
NO
For å unngå personskade, hold
deg til enhver tid unna bevegelige
deler.
Fare! Hold hender og
føtter på avstand.
Fare for rikosjettering. Hold andre
mennesker på minst 15 meters avstand.
For å redusere faren for skade på
person, unngå kontakt med enhver varm
over ate.
RU
Чтобы избегать ущерба,
останьтесь далеко от
перемещающихся частей
всегда.
Опасно! Держите
руки и ноги на
расстоянии.
Опасность рикошета. Не подпускайте
посторонних лиц ближе чем на 15
метров.
Во избежание телесного повреждения
или повреждения оборудования,
не допускайте касания с нагретой
поверхностью.
PL
Aby uniknąć zranienia, należy
trzymać się z dala od ruchomych
elementów maszyny.
Niebezpieczeństwo!
Trzymać dłonie i stopy
z daleka.
Niebezpieczeństwo rykoszetu.
Trzymać osoby postronne w odległości
przynajmniej 15 m od miejsca pracy.
Aby zmniejszyć ryzyko zranienia lub
uszkodzenia, należy unikać kontaktu z
gorącymi powierzchniami.
CS
Pro zabránění poranění stůjte vždy
mimo pohyblivé součásti.
Nebezpečí! Udržujte
ruce a nohy mimo
stroj.
Nebezpečí prudkého odražení
předmětu. Okolostojící osoby udržujte
ve vzdálenosti alespoň 15 m.
Pro snížení nebezpečí poraně
nebo poškození se vyhněte kontaktu
s jakoukoliv horkou plochou.
HU
A sérülés elkerülése érdekében
mindig álljon távol a mozgó
alkatrészektől.
Veszély! Tartsa távol
a kezét és a lábát.
Visszapattanás veszélye. A nézelődő
személyek legyenek legalább 15
méteres távolságban.
A sérülés vagy károsodás kockázatának
elkerülése érdekében kerülje a forró
felületekkel való érintkezést.
RO
Pentru evitarea vătămării staţi
deoparte mereu de piesele în
mişcare.
Pericol! Ţineţi mâinile
şi picioarele la
distanță.
Pericol de ricoşeu. Ţineţi trecătorii la o
distanţă de cel puţin 15 m.
Pentru a reduce riscul de vătămare
sau de daune, evitaţi contactul cu orice
suprafaţă erbinte.
LV
Lai izvairītos no traumām, nekad
netuvojieties kustīgajām daļām.
Bīstami! Turiet rokas
un kājas tālāk.
Atsitiena bīstamība. Neļaujiet skatītājiem
atrasties tuvāk par 15 m.
Lai samazinātu ievainojuma vai bojājuma
risku, nepieļaujiet pieskaršanos jebkurai
karstai virsmai.
LT
Norėdami išvengti pavojaus visada
stovėkite atokiau nuo judančių
dalių.
Pavojus! Rankas ir
kojas laikykite kuo
toliau nuo prietaiso.
Atatrankos pavojus. Visi aplinkiniai
žmonės turi būti bent 15 m atstumu.
Siekiant išvengti sužeidimų arba turto
sugadinimų, neprisilieskite prie karštų
paviršių.
ET
Vigastuse vältimiseks püsige kogu
aeg eemal liikuvatest osadest.
Oht.! Hoidke käed ja
jalad töötamise ajal
eemal.
Väljapaiskumise oht. Hoidke kõik
kõrvalseisjad vähemalt 15 m kaugusel.
Kehavigastuse ja põletuse ohu
vältimiseks vältige kokkupuudet kuuma
pinnaga.
HR
Da se izbjegnu povrede uvijek se
držite dalje od pokretnih dijelova.
Opasnost! Držite ruke
i noge dalje.
Opasnost od odbitka. Držite sve
promatrače na udaljenosti od najmanje
15 m.
Za smanjenje opasnosti od ozljeda ili
oštećenja izbjegavajte kontakt s bilo
kojom vrućom površinom.
SL
V izogib poškodbam se vedno
izogibajte gibljivim delom.
Nevarnost! Ne vtikajte
rok ali nog.
Nevarnost odbijanja. Prisotni naj bodo
oddaljeni vsaj 15 m.
Da zmanjšate tveganje poškodb ali
škode, preprečite stik z vročo površino.
SK
Pre zabránenie poraneniu stojte
vždy mimo pohyblivé diely.
Nebezpečenstvo!
Nedávajte ruky a nohy
do blízkosti.
Nebezpečenstvo odskočenia. Všetci
okolostojace osoby musia byť vo
vzdialenosti minimálne 15 m.
Na zníženie rizika poranenia alebo
poškodenia sa vyhýbajte kontaktu s
horúcim povrchom.
BG
За да избегнете нараняване,
винаги стойте далеч от
подвижните части.
Опасност! Дръжте
ръцете и краката на
разстояние.
Опасност от рикошет. Дръжте всички
странични наблюдатели на поне 15м.
За да намалите опасността от
нараняване или повреда, избягвате
контакт с нагорещените повърхности.
EN
Do not smoke and stay away from open ames and
sparks when lling fuel tank or when handling fuel.
Do not touch the hot metal
surface.
Before using the product, remove the
spark plug socket.
FR
Ne fumez pas et tenez-vous à l’écart de toute amme
nue et de toute source d’étincelles lorsque vous
remplissez le réservoir ou lorsque vous manipulez
de l’essence.
Ne touchez pas aux
surfaces métalliques
chaudes.
Avant d'utiliser le produit, retirez
l'antiparasite.
DE
Rauchen sie nicht in der nähe des gerätes und
halten sie es entfernt von offener amme wenn sie
es befüllen.
Berühren Sie nicht die
heißen Metall ächen.
Entfernen Sie vor der Benutzung des
Produktes den Zündkerzenstecker.
ES
No fume y apártese de las llamas expuestas y
chispas al llenar el tanque de combustible o al
manejar combustible.
No toque la super cie de
metal caliente.
Antes de utilizar el producto retire la
llave de la bujía.
IT
Non fumare e tenersi lontani da tutte le amme vive
e scintille mentre si riempie il serbatoio di carburante
o quando si manipola del carburante.
Non toccare la super cie in
metallo calda.
Prima di utilizzare il prodotto,
rimuovere la spina della candela.
NL
Verboden te roken en hou afstand van open vlammen
en vonken wanneer u de brandstoftank vult of
brandstof manipuleert.
Raak het hete, metalen
oppervlak niet aan.
Voor u het product gebruikt, verwijdert
u de bougiedoos.
PT
Não fume e mantenha-se afastado de chamas
abertas e faíscas ao encher o depósito de
combustível ou ao manusear o combustível.
Não toque na superfície de
metal quente.
Antes de utilizar o produto retire a
chave da vela.
DA
Ryg ikke og hold god afstand til åbne ammer og
gnister når brændstoftanken fyldes.
Undgå at røre ved den
varme metalover ade.
Inden dette produkt tages i brug, skal
man fjerne tændrørshætten.
SV
Rök inte och håll dig borta från öppna lågor och
gnistor när du fyller bränsletanken eller när du
hanterar bränsle.
Undvik att röra vid heta
metallytor.
Ta bort tändstiftsskyddet före
användning.
FI
Älä tupakoi tai täytä polttoainetankkia tai käsittele
polttoainetta lähellä avotulta tai kipinöitä.
Älä kosketa kuumaa
metallipintaa.
Irrota sytytystulpan kenkä ennen
tuotteen käyttöä.
NO
Det er forbudt å røyke og hold deg unna åpne
ammer og gnist når du fyller eller håndterer drivstoff.
Ikke berør de varme
metallover atene.
Fjern tennplugghylsen før produktet
brukes.
RU
Не курить и оставаться далеко от открытого огня
и искр, при заполнении топливного бака или при
обработке топлива.
Не прикасайтесь к
горячей металлической
поверхности.
Перед использованием изделия
снимите свечной ключ.
PL
Nie wolno palić tytoniu ani zbliżać się do źródeł
otwartego ognia i iskier podczas tankowania lub
przenoszenia paliwa.
Nie dotykaj gorące
metalowej powierzchni.
Przed użyciem produktu zdejmij
kapturek świecy.
CS
Nekuřte a stůjte mimo zdroj otevřeného ohně a jisker
když plníte nádrž pro palivo nebo při manipulaci s
benzínem.
Nedotýkejte se horkých
kovových ploch.
Před použitím produktu vyndejte klíč
pro zapalovací svíčku.
HU
Ne dohányozzon és álljon távol a nyílt lángoktól és
szikráktól az üzemanyagtartály feltöltésekor vagy az
üzemanyag kezelésekor.
Ne érjen a forró fém
felülethez.
A termék használata előtt távolítsa el a
gyertyakulcsot.
RO
Nu fumaţi şi staţi deoparte de ăcări deschise şi
scântei atunci când umpleţi rezervorul de combustibil
sau când manipulaţi combustibilul.
Nu atingeţi suprafaţa
erbinte de metal.
Înainte de folosirea produsului, scoateţi
şa bujiei.
LV
Uzpildot degvielas tvertni vai rīkojoties ar degvielu,
nesmēķējiet un netuviniet atklātu liesmu un
dzirksteles.
Nepieskarieties karstai
metāla virsmai.
Pirms ierīces lietošanas noņemiet
aizdedzes sveces ligzdu.
LT
Pildydami baką arba naudodami degalus laikykitės
toliau nuo atviros liepsnos ir kibirkščių.
Nelieskite įkaitusio
metalinio paviršiaus.
Prieš naudodami gaminį, ištraukite
uždegimo žvakės lizdą.
ET
Ärge suitsetage ja hoidke eemale lahtistest leekidest
ning sädemetest, kui tangite või käsitsete kütust.
Ärge puudutage kuumi
metallpindasid.
Enne seadme kasutamist eemaldage
süüteküünla pistik.
HR
Ne pušite i budite dalje od otvorenog plamena ili
iskri kada punite spremnik gorivom ili kada rukujete
gorivom.
Nemojte doticati vruću
površinu metala.
Prije korištenja proizvoda uklonite
utikač za svjećicu.
SL
Med točenjem goriva ali v bližini goriva ne kadite ter
se izogibajte odprtim plamenom in iskram.
Ne dotikajte se vroče
kovinske površine.
Pred uporabo izdelka odstranite
nosilec svečke.
SK
Nefajčite a stojte mimo zdroja otvoreného ohňa a
iskier ak plníte palivovú nádrž alebo pri manipulácii
s benzínom.
Nedotýkajte sa horúceho
kovového povrchu.
Pred použitím produktu odstráňte
zásuvku zapaľovacej sviečky.
BG
Не пушете и не допускайте наличието на открит
огън и искри в близост, когато пълните горивния
резервоар или боравите с гориво.
Не докосвайте горещата
метална повърхност.
Преди да използвате продукта,
извадете гнездото на запалителната
свещ.
EN
Loosen the fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from
escaping around the cap.
Carefully pour fuel mixture into the tank.
FR
Dévissez lentement le bouchon du réservoir a n de relâcher la
pression et pour éviter que du carburant ne se répande autour du
bouchon.
Versez avec précaution le mélange de carburant dans le réservoir.
DE
Den Kraftstofftank-Deckel langsam lösen, um den Druck abzubauen
und damit kein Kraftstoff entlang des Deckelrands entweichen kann.
Das Benzingemisch vorsichtig in den Tank leeren.
ES
A oje lentamente el tapón de combustible para dejar salir la presión y
evitar pérdidas de combustible.
Vierta la mezcla de combustible con cuidado en el depósito.
IT
Aprire lentamente il tappo del serbatoio per s atare la pressione e
impedire che il carburante possa fuoriuscire dal perimetro del tappo.
Versare la miscela nel serbatoio prestando la massima attenzione.
NL
Draai de brandstofdop voorzichtig open om de druk te verminderen en
om te voorkomen dat er brandstof langs de dop ontsnapt.
Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank.
PT
Desaperte o tampão do depósito de combustível devagar para
permitir o alívio da pressão e impedir que o combustível saia pelo
rebordo do tampão.
Deite a mistura de combustível no depósito, de forma cuidadosa.
DA
Udlign evt. overtryk i tanken ved at løsne tankdækslet langsomt, så
benzinen ikke trænger ud omkring dækslet.
Hæld forsigtigt benzinblanding i tanken.
SV
Lossa locket till bränsletanken långsamt för att släppa ut trycket och
så att bränslet inte tränger ut runt locket.
Häll försiktigt bränsleblandningen i bränsletanken.
FI
Irrota polttoainesäiliön tulppa hitaasti paineen vapauttamiseksi ja
estääksesi polttoaineen pääsyn ulos tulpan ympäriltä.
Kaada polttoaineseosta varovasti säiliöön.
NO
Løsne lokket på brennstofftanken forsiktig for å slippe ut evt.
overtrykk, og at brennstoffet lekker ut ved lokket.
Tøm brennstoffblandingen forsiktig på tanken.
RU
Медленно отвинтите крышку топливного бака, чтобы выпустить
пары под давлением и чтобы топливо не вылилось наружу.
Осторожно залейте топливную смесь в бак.
PL
Korek wlewu paliwa należy luzować powoli w celu stopniowego
wyrównania ciśnień i niedopuszczenia do rozlania paliwa wokół korka.
Mieszankę paliwową należy wlewać ostrożnie do zbiornika.
CS
Pomalu odšroubujte uzávěr palivové nádrže, aby došlo k pomalému
vyrovnání tlaku a aby se palivo nerozlilo kolem uzávěru.
Pomalu a opatrně nalijte palivo do nádrže
HU
Lassan csavarja le az üzemanyag tartály sapkáját, hogy a
nyomáskülönbség kiegyenlítődjön, és ne folyjon benzin a sapka köré.
Óvatosan öntse a keverék üzemanyagot a tartályba.
RO
Deşurubaţi încet buşonul rezervorului pentru a elibera presiunea şi
pentru a evita scurgerea carburantului pe lângă buşon.
Turnaţi cu atenţie amestecul de carburant în rezervor.
LV
Mierīgi atskrūvējiet tvertnes vāciņu, lai pamazām mazinātos spiediens
un degviela neizšļakstītos ap kakliņu.
Uzmanīgi ielejiet degvielas maisījumu tvertnē, raugoties.
LT
Pamažu atsukite degalų bako dangtelį , kad sumažintumėte slėgį ir
išvengtumėte degalų išsiliejimo aplink dangtelį.
Atsargiai pilkite degalų mišinį į baką.
ET
Keerake kork aeglaselt lahti, et alandada rõhku ja vältida kütuse
mahavoolamist.
Valage kütusesegu ettevaatlikult paaki.
HR
Lagano odvijte čep spremnika da bi se olabavio tlak i da se gorivo ne
bi razasulo oko čepa.
Sipajte mješavinu goriva u spremnik s oprezom.
SL
Počasi zrahljajte pokrovček za gorivo, da sprostite pritisk in da
preprečite uhajanje goriva okrog pokrovčka.
Previdno nalijte mešanico goriva v posodo.
SK
Pomaly odskrutkujte uzáver palivovej nádrže, aby došlo k uvoľneniu
tlaku a aby sa palivo nerozlialo okolo uzáveru.
Pomaly a opatrne nalejte palivo do nádrže.
BG
Бавно развийте капачката, за да се изпусне налягането и горивото
да не се разсипе около нея.
Внимателно изсипете горивната смес в резервоара, като внимавате
да не я разсипете.
EN
Press the primer bulb
3 times.
Pull the power lever toward the handle.
Pull the starter grip until the
engine starts.
Mow across the face of slopes, never
up and down.
FR
Pressez la poire
d'amorçage à 3
reprises.
Pour démarrer la tondeuse, tirez le levier.
Tirez sur la poignée du lanceur
jusqu'à ce que le moteur
démarre.
Tondez transversalement par rapport
à la pente, jamais en la remontant ou
en la descendant.
DE
Drücken Sie die
Einspritzpumpe 3 Mal.
Ziehen Sie den Startbügel in Richtung des
Griffbügels.
Den Startergriff ziehen bis der
Motor anspringt.
Mähen Sie immer quer und niemals
von oben nach unten.
ES
Pulse el cebador 3
veces.
Tire de la palanca de arranque hacia la
empuñadura.
Tire de la palanca de arranque
hasta que el motor arranque.
Siempre corte a través de las
super cies de las cuestas, nunca de
arriba hacia abajo.
IT
Premere la pompetta
3 volte.
Spingere la leva verso il manico.
Tirare la leva di avvio no a che
non si avvia il motore.
Operare un taglio obliquo sui pendii,
non tagliare mai passando il tosaerba
in su e in giù.
NL
Druk 3 keer op de
brandstofbalg.
Trek de aan/uit-hendel in de richting van
de handgreep.
Trek aan de startkoord tot de
motor start.
Maai dwars langs hellingen, nooit op
en neer.
PT
Pressione o cartucho
principal 3 vezes.
Puxe a alavanca de arranque para a
braçadeira.
Puxe a pega de arranque até que
o motor arranque.
Corte a relva transversalmente nas
inclinações, nunca para cima e para
baixo.
DA
Pres spædebolden ind
3 gange.
Pres gashåndtaget ind mod håndtaget.
Træk i starthåndtaget, til motoren
starter.
Slå græsset på tværs af bakker, aldrig
op og ned.
SV
Tryck på
primerknappen 3
gånger.
Tryck upp strömspaken mot handtaget.
Dra i startsnöret tills motorn
startar.
Klipp längst med sluttningar, aldrig
uppåt eller nedåt.
FI
Paina pumppauspalloa
3 kertaa.
Käynnistä ruohonleikkuri vetämällä
tehovipua kädensijaan.
Nykäise käynnistimen kahvasta
siten, että moottori käynnistyy.
Leikkaa ruoho rinteissä poikittain eikä
koskaan ylös alas.
NO
Trykk på
primerballongen 3
ganger.
Trekk drivspaken mot håndtaket.
Dra starterhåndtaket inntil
motoren starter.
Klipp gresset på tvers av skråninger,
aldri opp og ned.
RU
Нажмите 3 раз кнопку
подсоса.
Прижмите рычаг управления стартером
к рукоятке.
Дергайте за ручку стартера,
пока двигатель не запустится.
Не косить поперек наклонов,
никогда вверх и вниз.
PL
Naciśnij pompkę ręczną
paliwa 3 razy.
Przyciągnąć dźwignię zasilania w kierunku
uchwytu.
Pociągnij za uchwyt rozrusznika
tak, aby uruchomić silnik.
Pochyłe tereny należy kosić wzdłuż
zbocza, nigdy do góry i w dół.
CS
Stiskněte 3-krát
hlavičku startéru.
Stlačte páku napájení k rukojeti.
Tahejte za rukojeť spouštěče, až
se spustí.
Na strmých svazích sečte po
vrstevnicích, nikdy ve směru nahoru
a dolů.
HU
Nyomja meg az
adagolószivattyú
gombját 3-szer.
Húzza a teljesítményszabályozó kart a
fogantyú felé.
Húzza az indítófogantyút addig,
amíg a motor be nem indul.
A leejtőkön keresztbe nyírjon, soha ne
felfelé és lefelé haladva.
RO
Apăsaţi pompa de
amorsare de 3 ori.
Trageţi maneta de alimentare electrică
spre mâner.
Trageţi mânerul starterului până
când motorul porneşte.
Tundeţi de-a latul pantei, niciodată
sus şi în jos.
LV
Nospiediet degvielas
pumpīti 3 reizes.
Velciet jaudas sviru pret rokturi.
Pavelciet palaišanas rokturi līdz
dzinējs sāk darboties.
Gar nogāžu virsmu pļaujiet šķērsām,
nekad nepļaujiet augšup un lejup.
LT
Paspauskite užvedimo
lemputę 3 kartų.
Užvedimo rankenėlę patraukite link
rankenos.
TRAUKITE rankinį starterį tol, kol
variklis užsiveda.
Pjaukite skersai šlaitų, niekada
nepjaukite aukštyn ir žemyn.
ET
Suruge etteandekuplile
3 korda.
Lükake lülitushoob vastu käepidet.
Tõmmake starteri käepidemest
kuni mootor käivitub.
Niitke kallakutel olevat muru risti, mitte
kunagi ülesalla suunaliselt.
HR
Pritisnite pumpicu za
gorivo 3 puta.
Povucite polugu za pogon prema naprijed
kosilicu.
Povucite ručku za pokretanje dok
se motor ne pokrene.
Na padini kosite poprijeko, nikada
gore-dolje.
SL
3-krat pritisnite črpalni
mehurček.
Vzvod za vklop/izklop povlecite proti
ročaju.
Zagonski ročaj povlecite
tolikokrat, da se motor zažene.
Vedno kosite prečno po pobočjih,
nikoli gor in dol.
SK
Stlačte primárnu banku
3-krát.
čku výkonu potiahnite smerom k
rukoväti.
Poťahujte rukoväť štartéra, kým
sa motor nespustí.
Na strmých svahoch koste po
vrstevniciach, nikdy nie hore a dolu
svahom.
BG
Натиснете помпата
за подкачване на
горивото 3 пъти.
Дръпнете лоста за захранване към
ръкохватката.
Издърпайте ръкохватката на
стартера, докато двигателят се
стартира.
Косете наклонените повърхности
напряко, никога нагоре и надолу.
STOP
EN
Remove all objects such as rocks, tree limbs, etc.,
which could be tripped over or thrown by the blade.
Keep bystanders a safe distance away
from the machine.
Fuel and its vapors are explosive and can
cause severe burns or
death.
FR
Retirez tous les objets tels que pierres, branches, etc.
qui pourraient vous faire trébucher ou être projetés
par la lame.
Maintenez les visiteurs à bonne distance
de l'outil.
L’essence, ainsi que ses vapeurs, est
explosive et peut causer de graves
brûlures ou la mort.
DE
Entfernen Sie alle Objekte, wie zum Beispiel Steine
und Äste, welche von den Schneideelementen in die
Luft geworfen werden können.
Halten Sie andere Personen auf sicherer
Entfernung von der Maschine.
Treibstoff und dessen Dämpfe sind explosiv
und können schwere Verbrennungen und
Tod verursachen.
ES
Retire todos los objetos tales como piedras, ramas
de árboles y otros que podrían salir disparados o
arrojados por la cuchilla.
Mantenga a los espectadores a una
distancia segura de la herramienta.
El combustible y sus vapores son
explosivos y pueden provocar quemaduras
graves o incluso la muerte.
IT
Rimuovere tutti gli oggetti come rocce, rami, ecc. che
potrebbero incastrarsi tra le lame ed essere scagliati
verso l’operatore.
Tenere gli osservatori a una distanza di
sicurezza dalla macchina.
Il carburante e le sue esalazioni sono
esplosivi e possono causare gravi lesioni
o morte.
NL
Verwijder alle voorwerpen, zoals stenen, takken, enz.
waarover u kunt vallen of die door het snijblad kunnen
worden weggeslingerd.
Hou omstanders op een veilige afstand van
het toestel.
Benzine en benzinedamp zijn explosief en
kunnen ernstige brandwonden of de dood
tot gevolg hebben.
PT
Remova todos os objectos tais como pedras, ramos
de árvore, etc. nos quais poderia tropeçar ou serem
atirados pela lâmina.
Mantenha os espectadores a uma distância
segura da máquina.
O combustível e os seus vapores são
explosivos e podem causar queimaduras
ou morte.
DA
Fjern alle ting såsom sten, træstykker osv., som
enten kan faldes over eller blive skudt væk fra
græsslåmaskinen.
Hold tilskuere i sikker afstand fra enheden.
Brændstof og dettes dampe er eksplosive
og kan give alvorlige forbrændinger og
medføre død.
SV
Ta bort alla föremål, såsom stenar, trädgrenar, etc.
som du kan snubbla på eller som kan kastas iväg
av bladet.
Håll åskådare på säkert avstånd från
maskinen.
Bränsle och dess ångor är explosiva och
kan orsaka allvarliga brännskador eller
dödsfall.
FI
Poista kaikki esteet kuten kivet, kepit, ja muut esineet,
joihin saatat kompastua tai jotka voivat sinkoutua
terästä.
Pidä tarkkailijat turvallisessa etäisyydessä
toimivasta koneesta.
Polttoaine ja sen höyryt ovat räjähdysalttiita
ja voivat aiheuttaa vakavia palovammoja
tai kuoleman.
NO
som du kan snuble i eller som bladene kan slenge
opp i luften.
Hold tilskuere på trygg avstand fra
maskinen.
Drivstoff og dens damp kan føre til alvorlige
forbrenninger eller død.
RU
Удалить все объекты типа камней, ветвей дерева,
и т.д., который могут быть захвачены, закончены
или брошены лезвием.
Держите наблюдателей на безопасном
расстоянии далеко от машины.
Топливо и его пары взрывоопасны, они
могут стать причиной серьезных ожогов
и даже смерти.
PL
Należy usunąć z trawnika wszystkie przedmioty takie
jak skały, kamienie, gałęzie drzew itp., o które można
się przewrócić lub które może uderzyć tarcza tnąca.
Osoby postronne należy utrzymywać w
bezpiecznej odległości od urządzenia.
Paliwo i jego opary mogą eksplodować
powodując poważne oparzenia a nawet
śmierć.
CS
Odstraňte všechny předměty, například kameny,
větve, atd., které se mohou vymrštit od sekacího
nože.
Přihlížející udržujte v bezpeč
vzdálenosti.
Palivo a jeho výpary jsou výbušné a mohou
způsobit vážná poranění nebo smrt.
HU
Távolítsa el az összes tárgyat, úgymint a köveket,
fákat, ágakat, stb., amelyeket a kés átfordíthat vagy
kivethet.
A nézelődőket a géptől biztonságos
távolságban tartsa.
Az üzemanyag és a gőzök
robbanásveszélyesek, és komoly égéseket
vagy halált okozhatnak.
RO
Îndepărtaţi toate obiectele precum pietrele, buştenii
de copac etc ce ar putea să alunece înspre dvs sau
să e aruncate de lamă.
Păstraţi distanţa faţa de persoanele din
apropiere.
Combustibilul şi vaporii lui sunt explozivi şi
pot cauza arsuri grave sau decesul.
LV
Aizvāciet visus objektus, piemēram, akmeņus, koku
zarus utt., aiz kuriem asmens varētu aizķerties vai
kurus asmens varētu mest.
Atturiet skatītājus drošā attālumā no
mašīnas.
Degviela un tās tvaiki ir eksplozīvi un var
izraisīt nopietnus apdegumus vai nāvi.
LT
Pašalinkite visus objektus (akmenis, medžių šakas ir
t. t.) už kurių galėtumėte suklupti ar kuriuos geležtės
užkabintų ir išmestų.
Įsitikinkite, kad atstumas tarp prietaiso ir
pašalinių asmenų yra saugus.
Kuras ir jo garai yra sprogstamoji medžiaga
ir gal baigtis sunkiais nudegimais ar mirtimi.
ET
Eemaldage kõik esemed, nagu kivid, puu oksad
jne, mis võivad viskuda üles või saada tera poolt
lennutatud.
Hoidke kõrvalseisjad masinast ohutus
kauguses.
Kütus ja selle aurud on plahvatusohtlikud
ning võivad põhjustada raskeid põletusi
või surma.
HR
Uklonite sve predmete kao što je kamenje, grane
drveta itd., na koje se možete spotaći ili koje nož
može odbaciti.
Čuvajte promatrače na sigurnoj udaljenosti
od uređaja.
Gorivo i njegove pare su eksplozivni i mogu
uzrokovati teške opekline ili smrt.
SL
Odstranite vse predmete, kot so kamni, veje ipd., ob
katere se lahko spotaknete oz. katere lahko rezilo
nevarno izvrže.
Gledalci naj bodo na varni razdalji od
stroja.
Gorivo in njegovi hlapi so eksplozivni in
lahko povzročijo hude opekline ali smrt.
SK
Odstráňte všetky predmety, napríklad kamene,
konáre apod., ktoré môžu byť vymrštené sekacím
nožom.
Okolostojacich udržiavajte v bezpečnej
vzdialenosti od zariadenia.
Palivo a jeho výpary sú výbušné a môžu
spôsobiť závažné popáleniny alebo smrť.
BG
Прочиствайте терена от камъни, клони и други
предмети, в които може да се спънете или да
бъдат отхвърлени при контакт с острието.
Дръжте наблюдателите на безопасно
разстояние от машината.
Горивото и горивните изпарения са
силно експлозивни и могат да причинят
жестоки изгаряния или дори смърт.
EN
CE Conformity
Conformance to technical
regulations
Release the power lever to stop the
product.
Guaranteed sound power level
is 98 dB.
FR
Conformité CE
Conformité aux normes
techniques
Relâchez le levier d'alimentation
pour arrêter le produit.
Le niveau de puissance sonore
garanti est 98 dB.
DE
CE-Konformität
Konformität mit technischen
Vorschriften
Lösen Sie den Startbügel um das
Produkt anzuhalten.
Der garantierte
Schallleistungspegel beträgt
98 dB.
ES
Conformidad con CE
Conformidad con las normativas
técnicas
Suelte la palanca de arranque para
detener el producto.
El nivel de potencia sonoro
garantizado es de 98 dB.
IT
Conformità CE Conforme a norme tecniche
Rilasciare la leva di alimentazione
per arrestare il prodotto.
Il livello garantito di potenza
sonora è di 98 dB.
NL
EU-conformiteit
Overeenstemming met
technische reglementen
Laat de aan/uit-hendel los om het
product te stoppen.
Het gegarandeerd
geluidsniveau bedraagt 98 dB.
PT
Conformidade CE
Conformidade com as normas
técnicas
Solte a alavanca de arranque para
deter o produto.
O nível de potência sonoro
garantido é de 98 dB.
DA
CE Overensstemmelse
Overensstemmelse med
tekniske forskrifter
Slip gashåndtaget for at stoppe
produktet.
Det garanterede
lydeffektniveau er 98 dB(A).
SV
CE-konformitet
Överensstämmelse med de
tekniska regleringarna
Släpp strömspaken för att stanna
produkten.
Garanterad ljudnivå är 98 dB.
FI
CE-vastaavuus
Teknisten sää'dösten
noudattaminen
Sammuta laite vapauttamalla
kaasuvipu.
Taattu äänenteho on 98 dB.
NO
CE samsvar
Samsvarer med tekniske
forskrifter
Frigjør driftsbøylen for å stanse
gressklipperen.
Garantert lydeffektnivå er
98 dB.
RU
Соответствие
требованиям СЕ
Соответствие техническому
регламенту
Отпустите рычаг управления
стартером, чтобы остановить
устройство.
Гарантируемый уровень
звуковой мощности
составляет 98 дБ.
PL
Zgodność CE
Zgodność z normami
technicznymi
Zwolnić dźwignię zasilania, aby
wyłączyć urządzenie.
Maksymalny poziom natężenia
hałasu wynosi 98 dB.
CS
Shoda CE Podléhá technickým nařízením
Uvolněte páku napájení pro
zastavení stroje.
Zaručená hladina akustického
výkonu je 98 dB.
HU
CE megfelelőség
Megfelelőség a műszaki
előírásoknak
Engedje fel a teljesítményszabályozó
kart a termék leállításához.
Garantált
hangteljesítményszint: 98 dB.
RO
Conform CE
Conformitate cu reglementările
tehnice
Eliberaţi maneta de alimentare
electrică pentru a opri produsul.
Nivelul de putere sonoră
garantat este de 98 dB.
LV
CE atbilstība
Atbilstība tehniskiem
noteikumiem
Atlaidiet jaudas sviru, lai apturētu
ierīci.
Garantētais skaņas jaudas
līmenis ir 98 dB.
LT
CE suderinimas Techninių reikalavimų atitikimas
Atleiskite užvedimo rankenėle, jei
norite prietaisą išjungti.
Garantuotas garso galios lygis
yra 98 dB.
ET
CE vastavus
Vastavus tehnilistele
eeskirjadele
Muruniiduki seiskamiseks vabastage
lülitushoob.
Garanteeritud helivõimsuse
tase on 98 dB.
HR
Sukladno CE Sukladno tehničkim propisima
Za zaustavljanje uređaja otpustite
polugu za pogon.
Jamčena razina zvučne snage
98 dB.
SL
Skladnost CE Skladnost s tehničnimi predpisi
Spustite vzvod za vklop/izklop, da se
izdelek zaustavi.
Zajamčena raven zvočne moči
je 98 dB.
SK
CE konformita Súlad s technickými smernicami
Uvoľnite páčku výkonu a zariadenie
sa zastaví.
Garantovaná hladina
akustického výkonu je 98 dB.
BG
EC Съответствие
Съответствие с техническите
регламенти
Отпуснете лоста за захранване, за
да спрете продукта.
Гарантираното ниво на шум е
98 dB.
English Français Deutsch Español Italiano Nederlands
Product speci cations Caractéristiques produit Produkt-Spezi kationen
Especi caciones del
producto
Caratteristiche del
prodotto
Productgegevens
Engine Moteur Motor Motor Motore Motor
Drive system Système de Traction Antriebssystem Sistema de transmission Sistema di trasmissione Aandrijfsysteem
No-load speed Vitesse de rotation Leerlaufgeschwindigkeit Velocidad sin carga Velocità senza carico Snelheid zonder lading
Cutting path Largeur de Coupe Schnitthöhenintervall Ruta de corte Larghezza di taglio Maaibereik
Height adjustments Hauteur de Coupe Höhenanpassungen Ajustes de la altura Regolazione altezza Hoogteafstelling
positions positions Positionen posiciones posizioni posities
Wheel size Diamètre des Roues Radgröße Tamaño de la rueda Dimensioni ruote Wielafmeting
front à l’avant vorne adelante anteriori voor
rear à l’arrière hinten atrás posteriori achter
Measured sound power
level
Niveau de puissance
sonore mesuré
Gemessener
Schallleistungspegel
Nivel de potencia acústica
medido
Livello di potenza acustica
misurato
Gemeten geluidsniveau
Sound pressure level
Niveau de pression
acoustique
Schalldruckpegel Nivel de presión acústica Livello pressione acustica Geluidsdrukniveau
Vibration level Niveau de vibrations Vibrationsgrad Nivel de vibración Livello di vibrazioni Trillingsniveau
Guaranteed sound power
level
Niveau de puissance
sonore garanti
garantierter
Schallleistungspegel
Nivel de potencia acústica
garantizado
Livello di potenza acustica
garantito
Gegarandeerd
geluidsniveau
Weight Poids Gewicht Peso Peso Gewicht
Eesti Hrvatski Slovensko Slovenčina България
Toote tehnilised andmed Speci kacije proizvoda Speci kacije izdelka Špeci kácie produktu
Технически
характеристики
Motor Moteur Motor Motor Двигател
190cc OHV
Ajamisüsteem Système de Traction Pogonski system Pohon Система за управление
Push type
Tühikäigukiirus Vitesse de rotation
Hitrost neobremenjenega
motorja
Rýchlosť naprázdno
Скорост в ненатоварен
режим
2,800/min (RPM)
Lõikelaius Largeur de Coupe Širina rezanja Stopa kosenia Режеща площ
556 mm
Kõrguse reguleerimine Hauteur de Coupe Prilagoditev višine Nastavenie výšky
Регулиране на
височината
19 mm - 76 mm
asendit položaja položajev polôh степени 5
Ratta suurus Diamètre des Roues Velikost koles Rozmery kolies Размер на колелото
ees prednji spredaj Predné предно 20.3 cm
taga stražnji zadaj zadné задно 20.3 cm
Mõõdetud helivõimsuse
tase
Niveau de puissance
sonore mesuré
Izmerjena raven zvočne
moči
Nameraná úroveň hluku Измерено ниво на шум
LwA 95.65 dB(A),
K=1.2 dB
Helirõhk Razina pritiska zvuka Raven zvočnega tlaka Úroveň akustického tlaku Ниво на шумово налягане
LpA 81.4 dB(A), K=3
Vibratsioonitase Niveau de vibrations Raven vibracij Úroveň vibrácií Ниво на вибрация
9.83m/s², K=1.5
Garanteeritud helivõimsuse
tase
Niveau de puissance
sonore garanti
Zajamčena raven zvočne
moči
Garantovaná úroveň hluku Гарантирано ниво на шум
98.0 dB(A)
Kaal Težina Teža HmotnosťТегло
34.2 kg
EN
GUARANTEE
In addition to any statutory rights resulting from the purchase, this product is
covered by a guarantee as stated below.
1. The guarantee period is 24 months for consumers and commences on the
date when the product was purchased. This date has to be documented by an
invoice or other proof of purchase. The product is designed and dedicated to
consumer and private use only. So there is no guarantee provided in case of
professional or commercial use.
2. There is, in some cases (i.e. promotion, range of tools), a possibility to extend
the warranty period over the period described above using the registration on
the www.ryobitools.eu website. The eligibility of the tool is clearly displayed
in stores and/or on packaging. The end user needs to register his/her newly-
acquired tools online within 8 days the date of purchase. The end user may
register for the extended warranty in his country of residence if listed on the
online registration form where this option is valid. Furthermore, end users
must give their consent to the storage of the data which are required to enter
online and they have to accept the terms and conditions. The registration
conrmation receipt, which is sent out by e-mail, and the original invoice
showing the date of purchase will serve as proof of the extended warranty.
Your statutory rights remain unaffected.
3. The guarantee covers all defects of the product during the warranty period
due to defaults in workmanship or material at the purchase date. The
guarantee is limited to repair and/or replacement and does not include any
other obligations including but not limited to incidental or consequential
damages. The warranty is not valid if the product has been misused, used
contrary to the instruction manual, or being incorrectly connected. This
guarantee does not apply to
any damage to the product that is the result of improper maintenance
any product that has been altered or modified
any product where original identification (trade mark, serial number)
markings have been defaced, altered or removed
any damage caused by non-observance of the instruction manual
any non CE product
any product which has been attempted to be repaired by an non-qualified
professional or without prior authorization by Techtronic Industries
any product connected to improper power supply (amps, voltage,
frequency)
any product used with inappropriate fuel mixture (fuel, oil, percentage
of oil)
any damage caused by external influences (chemical, physical, shocks)
or foreign substances
normal wear and tear of spare parts
inappropriate use, overloading of the tool
use of non-approved accessories or parts
carburettor after 6 months, carburettor adjustments after 6 months
components (parts and accessories) subject to natural wear and tear,
including but not limited to bump knobs, drive belts, clutch, blades
of hedge trimmers or lawn mowers, harness, cable throttle, carbon
brushes, power cord, tines, felt washers, hitch pins, blower fans, blower
and vacuum tubes, vacuum bag and straps, guide bars, saw chains,
hoses, connector fittings, spray nozzles, wheels, spray wands, inner
reels, outer spools, cutting lines, spark plugs, air filters, gas filters,
mulching blades, etc.
4. For servicing, the product must be sent or presented to an RYOBI authorized
service station listed for each country in the following list of service station
addresses. In some countries your local RYOBI dealer undertakes to send
the product to the RYOBI service organisation. When sending a product
to an RYOBI service station, the product should be safely packed without
any dangerous contents such as petrol, marked with sender’s address and
accompanied by a short description of the fault.
5. A repair/replacement under this guarantee is free of charge. It does not
constitute an extension or a new start of the guarantee period. Exchanged
parts or tools become our property. In some countries delivery charges or
postage will have to be paid by the sender.
6. This guarantee is valid in the European Community, Switzerland, Iceland,
Norway, Liechtenstein, Turkey and Russia. Outside these areas, please
contact your authorized RYOBI dealer to determine if another warranty
applies.
AUTHORISED SERVICE CENTRE
To nd an authorised service centre near you, visit uk.ryobitools.eu.
FR
GARANTIE
En plus des droits statutaires liés à l'achat, ce produit est couvert par une garantie
telle que décrite ci-dessous.
1. La durée de la garantie accordée au consommateur est de 24 mois à
partir de la date d'achat. Cette date doit être authentiée par une facture
ou tout autre preuve d'achat. Le produit a été conçu en vue d'une utilisation
strictement privée. Aucune garantie ne s'applique donc en cas d'utilisation
professionnelle ou commerciale.
2. Il existe, dans certains cas (par exemple promotion, gamme d'outils),
une possibilité d'étendre la période de garantie au-delà de la période
précédemment décrite en utilisant le formulaire d'enregistrement présent
sur le site Internet www.ryobitools.eu. L'éligibilité d'un outil est clairement
afchée dans les points de vente et/ou sur l'emballage. L'utilisateur nal doit
enregistrer son/ses outil(s) nouvellement acheté(s) en ligne dans les 8 jours
qui suivent la date d'achat. L'utilisateur a la possibilité de s'enregistrer pour
l'extension de garantie dans son pays de résidence si celui-ci est listé dans
le formulaire d'enregistrement en ligne où cette option est valide. L'utilisateur
nal doit donner son consentement pour l'enregistrement des données
requises pour accéder au site et doit accepter les termes et conditions. La
conrmation d'enregistrement, envoyée par courrier électronique, ainsi
que la facture originale mentionnant la date d'achat serviront de preuve de
l'extension de garantie. Vos droits statutaires restent inchangés.
3. La garantie couvre les défauts des pièces et de main d'oeuvre du produit
pendant la période de garantie à partir de la date d'achat. La garantie
n’inclut aucune autre obligation, tel que, mais sans s'y limiter, les dommages
accessoires ou indirects. La garantie est non valable en cas de mauvaise
utilisation du produit, d'utilisation contraire aux instructions du mode d'emploi,
ou en cas de branchement incorrect. Cette garantie ne s'applique pas pour :
tout dommage au produit résultant d'un mauvais entretien
tout produit ayant été altéré ou modifié
tout produit dont les marquages originaux d'identification (marque,
numéro de série) ont été dégradés, altérés ou retirés
tout dommage causé par le non-respect des instructions du mode
d'emploi
tout produit non CE
tout produit ayant subi une tentative de réparation par du personnel non
qualifié ou sans autorisation préalable de Techtronic Industries
tout produit raccordé à une alimentation secteur non conforme
(ampérage, voltage, fréquence)
tout produit utilisé avec un mélange inapproprié (essence, huile,
pourcentage d'huile)
tout dommage causé par des influences extérieures (chimiques,
physiques, chocs) ou par des substances étrangères
l'usure normale des pièces consommables
une utilisation inappropriée, une surcharge de l'outil
l'utilisation de pièces ou accessoires non agréés
les carburateurs après plus de 6 mois à compter de la date d’achat,
également les réglages du carburateur après plus de 6 mois à compter
de la date d’achat
les composants (pièces et accessoires) sujets à une usure naturelle,
incluant de façon non exhaustive les têtes de fil à frapper, les courroies
de transmission, les embrayages, les lames des taille-haies ou des
tondeuses à gazon, les harnais, les câbles d'accélérateur, les charbons,
les cordons d’alimentation, les fraises de cultivateurs, les rondelles
feutre, les goupilles de fraise, les turbines et lame de broyage des
souffleurs, les tubes de soufflage et d'aspiration des souffleurs, les
sacs de souffleurs et leurs lanières, les guides-chaîne, les chaînes
de tronçonneuses, les tuyaux et raccords, les buses et lances de
nettoyeurs haute pression, les roues, les recharges de fil des têtes de
coupe, les têtes de coupe, le fil de coupe, les bougies d'allumage, les
filtres à air, les filtres à essence, etc.
4. Si le produit doit être réparé, envoyez-le à un service après-vente agréé
RYOBI dont vous trouverez ci-dessous la liste pour chaque pays. Dans
certains pays, votre revendeur RYOBI se chargera d'envoyer le produit à un
centre de réparation RYOBI. Lorsque vous envoyez un produit à un service
après-vente RYOBI, celui-ci doit être correctement emballé, sans contenir
aucun produit dangereux tel que de l'essence, et vous devez indiquer votre
adresse ainsi qu'une courte description du problème.
5. Une réparation / un remplacement sous garantie est gratuit(e). Ceci ne
constituera pas une extension de garantie ni un nouveau départ de la période
de garantie. Les pièces ou les outils remplacés deviennent notre propriété.
Dans certains pays, les frais de port devront être assumés par l'expéditeur.
6. Cette garantie est valable au sein de l'Europe, de la Suisse, de l'Islande, de
la Norvège, du Liechtenstein, de la Turquie, de la Russie. En dehors de ces
zones, veuillez contacter votre distributeur agréé RYOBI pour déterminer si
une autre garantie s'applique.
SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ
Pour trouver le service après-vente agréé le plus proche, rendez-vous sur
fr.ryobitools.eu.
EN
EC declaration of conformity
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Herewith we declare that the product
Lawn Mower
Model number: RLM1956MEB
Serial number range: 91000502000001 - 91000502999999
is in conformity with the following European Directives and harmonised standards
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 836:1997+A4:2011
Measured sound power level: 95.65 dB (A)
Guaranteed sound power level: 98.0 dB (A)
Conformity assessment method to Annex VI Directive 2000/14/EC.
2012
James Ferrell
Director of Engineering, Outdoor Products
Winnenden, Sep. 30, 2012
Authorised to compile the technical file:
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
DE
EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Hiermit erklären wir, dass die Produkte
Rasenmäher
Modellnummer: RLM1956MEB
Seriennummernbereich: 91000502000001 - 91000502999999
mit den folgenden europäischen Richtlinien und harmonisierten Normen entspricht
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 836:1997+A4:2011
Gemessener Schallleistungspegel: 95.65 dB (A)
Garantierter Schallenergiepegel: 98.0 dB (A)
Konformitätsbeurteilungsmethode zu Anhang VI Richtlinie 2000/14/EC.
2012
James Ferrell
Leiter Motorbetriebene Geräte für den Außeneinsatz
Winnenden, Sep. 30, 2012
Autorisiert die technische Datei zu erstellen:
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Déclarons par la présente que le produit
Tondeuse à gazon
Numéro de modèle: RLM1956MEB
Étendue des numéros de série: 91000502000001 - 91000502999999
est conforme aux Directives Européennes et Normes Harmonisées suivantes
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 836:1997+A4:2011
Niveau de puissance sonore mesuré: 95.65 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti: 98.0 dB (A)
Méthode d’évaluation de conformité de l’annexe VI Directive 2000/14/EC.
2012
James Ferrell
Directeur de Production, Matériel de Jardinage
Winnenden, Sep. 30, 2012
Autorisé à rédiger le dossier technique:
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
ES
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Por la presente declaramos que los productos
Cortacésped
Número de modelo: RLM1956MEB
Intervalo del número de serie: 91000502000001 - 91000502999999
se encuentra en conformidad con las siguientes Directivas Europeas y normas
armonizadas
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 836:1997+A4:2011
Nivel de potencia acústica medido: 95.65 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 98.0 dB (A)
Método de evaluación de conformidad con el anexo VI Directiva 2000/14/EC
2012
James Ferrell
Director de Equipos motorizados para uso exterior
Winnenden, Sep. 30, 2012
Autorizado para elaborar la ficha técnica:
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220

Ryobi RLM1956MEB Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur