RIDGID R2401 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

1/
5
4
6
6
4
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
TRIM ROUTER
DOUBLE INSULATION
TOUPIE
DOUBLE ISOLATION
FRESADORA
DOBLE AISLAMIENTO
R2401
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette toupie a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes
normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation.
Correctement entretenu, elle vous donnera des années de fonc-
tionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®.
Su fresadora ha sido diseñada y fabricada de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso
y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID®.
Your trim router has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID® product.
2 - English
Introduction ...................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
General Safety Rules .....................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ............................................................................................................................................................................ 5
Symboles / Símbolos
 Electrical ........................................................................................................................................................................... 6
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
 Features ............................................................................................................................................................................ 7
Caractéristiques / Características
 Assembly .......................................................................................................................................................................7-9
Assemblage / Armado
Operation .....................................................................................................................................................................9-11
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ................................................................................................................................................................... 12
Entretien / Mantenimiento
Warranty ......................................................................................................................................................................... 13
Garantie / Garantía
Figure numbers (illustrations) ....................................................................................................................................14-16
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer s agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
3 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire toutes les instructions. Le non-respect de
toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un
choc électrique, un incendie et / ou des blessures
graves. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur batteries
(sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant denflammer les poussières ou
vapeurs.
Garder les enfants et badauds à lécart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les
fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc
électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque d’électrocution est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un
cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc
électrique.
Pour les travaux à lextérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur réduit les risques de choc
électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. Sassurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur
ou brancher un outil dont le commutateur est en position
de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs peut réduire les dangers présentés
par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les tements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
MOTORISÉS
Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour le
travail.
Un outil appropr exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche et de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et / ou retirer le bloc de batteries avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de
ranger l’outil. Ces mesures de sécuriréduisent les risques
de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger lesoutils électriqueshors deportée des enfantset
ne laisser personne nétant pas familiarisé avec le
fonctionnement de l’outil ou ces instructions utiliser
l’outil. Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des
instructions adéquates, les outils sont dangereux.
Veiller à entretenir les outils électriques. Vérifier
qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée ou
brie et sassurer quaucun autre problème risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire parer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser loutil, les accessoires et embouts, etc.,
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles il est conçu, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil électrique pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
4 - Français
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés ou
avec son propre cordon d’alimentation, le tenir par les
surfaces de prise isolées. Tout contact avec un fil sous
tension électrifierait les parties métalliques de l’outil, et
causerait un choc électrique.
Apprendre à connaître loutil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les
risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
Toujours porter des lunettes de sécurité. Les lunettes
ordinaires sont dotées de verres résistants aux
impacts seulement ; ce ne sont PAS des lunettes de
sécurité. Le respect de cette règle réduira les risques de
blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussre si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des
outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de
parations agréé le plus proche. Toujours être conscient
de l’emplacement du cordon. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
Vérifier létat des pièces. Avant dutiliser loutil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou
pièce endommae doit être correctement répae
ou remplae dans un centre de parations agréé.
Le respect de cette consigne réduira les risques de choc
électrique, d’incendie et de blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utili, s’assurer que
sa capaci est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 m (50 pi) maximum. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capaci
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée par certains matériaux lors du ponçage, sciage, meulage perçage et autres opérations de
construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions
de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• plombcontenudanslapeintureauplomb,
• silicecristallinecontenuedanslesbriques,lecimentetd’autresproduitsdemaçonnerie,ainsique
• arsenicetchromecontenusdansleboisdeconstructiontraitéparproduitschimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité
approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur
doit lire et veiller à bien comprendre le manuel
d’utilisation.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
dorigine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
5 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé
à l’utilisation de ce produit.
6 - Français
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à
double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour
protéger l’utilisateur contre les chocs électriques
causés par une rupture du câblage interne de
l’outil. Prendre toutes les précautions de sécurité
normales pour éviter les chocs électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Il
doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V,
60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard) . Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant
de l’outil. Un cordon de capaci insuffisante causerait
une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte
de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau
ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à
gaine cylindrique homologués par Underwriters Laboratories
(UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gage
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la
zone de travail. Lors du travail avec un cordon
électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne
risque pas de se prendre dans les pièces de bois,
outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer imdiatement
tout cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil
dont le cordon d’alimentation est endommagé, car
tout contact avec la partie endommagée pourrait
causer un choc électrique et des blessures
graves.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
7 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Collet ...............................................................6,4 mm (1/4 po)
Vitesse à vide ......................................... 20 000-30 000 tr/min
Alimentation................................................120 V, 5,5 A, 60 Hz
Commutateur ............................................................... Deslice
Longueur du cordon ............................................. 3,7 m (12 pi)
Poids net ............................................................ 1,7 kg (3,8 lb)
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE TOUPIE
Voir la figure 1, page 14.
Avant d’essayer d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes
ses fonctions, tous ses dispositifs de curité et toutes les règles
de sécurité d’utilisation.
COMMUTATEUR DESLICE
Le commutateur se trouve sur le dessus du boîtier moteur.
Le commutateur deslice est doté d’un système de démarrage
progressif, qui prolonge la vie du moteur et procure à l’opérateur
davantage de contrôle lors du démarrage de toupie.
COMMANDE DE VITESSE VARIABLE
La commande de vitesse variable, qui se trouve sur le avant
du boîtier moteur, permet d’ajuster la vitesse de rotation, entre
20 000 et 30 000 tours/minute.
FICHE LUMINEUSE
La fiche lumineuse permet d’identifier rapidement les outils
sous tension.
MOTEUR
Cette rogneuse est équipée d’un moteur de 5.5 ampères assez
puissant pour de nombreuses applications.
ÉCHELLE DE PROFONDEUR DE COUPE
La Toupie comporte un échelle de profondeur de coupe trouve
sur le latéral du boîtier moteur.
GUIDE DE CHANT
Le guide de chant garde le fer à une certaine distance du bord
d’une planche droite.
BLOCAGE DE LA BROCHE
Le dispositif de verrouillage de la broche permet d’immobiliser
celle-ci de manière à desserrer l’écrou de mandrin et changer
les couteaux au moyen d’une simple clé.
MICRORÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
La fonction de microréglage de la profondeur avec fonction
de remise à zéro permet de modifier la profondeur de coupe
avec précision.
LA SOUS BASE
La sous base carrée facilite l’utilisation d’une règle de précision.
LAMPE DE TRAVAIL À DEL
La lampe DÉL fournit un éclairage supplémentaire pour mieux
voir la zone de coupe.
LEVIER DE DÉGAGEMENT MOTEUR
La toupie comporte un levier à dégagement moteur qui permet
d’effectuer rapidement et facilement d’importants réglages de
la profondeur de coupe.
ZONE DE SAISIE AVEC SURMOULAGE ER-
GONOMIQUE
Zone de saisie avec surmoulage ergonomique qui permet
d’effectuer poigne et confort.
DÉTACHABLE BASE
La détachable base qui permet un accès plus facile to the
écrou de douille.
LA ROND BASE
L'embase ronde, il est plus facile de tourner lorsque l'outil de
découpe avec un guide de chant.
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte.
S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de
contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste des
pièces détachées (ou la liste d’expédition) sont déjà
assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste
n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent
une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été
assemblé de façon inadéquate peut entraîner des
blessures.
ASSEMBLAGE
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien n’a
été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux demballage avant davoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne
correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-866-539-1710.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Toupie avec rond base
Clés (2)
Guide de chant
Tiges du guide (2)
Fer à rogner à roulement à billes noyé
Sacoche
La sous base
Manuel d’utilisation
8 - Français
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant des
blessures graves.
ENLEVER LA BASE
See Figure 2, page 14.
Débrancher la toupie.
Tirer le levier de levier de dégagement rapide en position ouverte.
Obtenir de la base avec d’une main. Obtenir la zone de saisie
avec surmoulage ergonomique avec d’une main.
Enfoncer le levier de dégagement moteur. Ensuite, tirez sur le
moteur hors de la base jusqu'à ce qu'ils se séparent.
Se connecter ensemble de moteur et la base:
Enfoncer le levier de dégagement moteur.
Aligner le ensemble de moteur avec la base et poussez la moteur
sur le base.
NOTE : Cette mai exigent une certaine force pour vaincre le
moteur ressort de retenue
Relâchement le levier de dégagement moteur et fermer levier
de dégagement rapide.
AVERTISSEMENT :
Si le fer est changé immédiatement après avoir été
utilisé, veiller à ne toucher ni le fer, ni le collet avec
les doigts ou la main, car ces pièces peuvent être
brûlantes. Toujours utiliser les clés fournies pour éviter
des brûlures.
INSTALLATION / RETRAIT DES FERS
Voir les figures 3 et 4, page 15.
Les couteaux peuvent être installés de deux façons.
Pour installer un couteau en utilisant le dispositif de verrouil-
lage de la broche :r
Débrancher la toupie.
Tirer le levier de levier de dégagement rapide en position ouverte.
Enfoncer le levier de dégagement moteur et déplacer la base
afin de s’assurer d’avoir un accès direct à l’écrou de mandrin.
Il n’est pas nécessaire de retirer la base.
Enfoncer le bouton de verrouillage de l’arbre et tourner la broche
jusqu’à ce qu’elle se verrouille.
Tourner la clé dans le sens antihoraire afin de desserrer l’écrou
de mandrin. Le mandrin est usiné pour des tolérances de préci-
sion et fonctionne avec des couteaux dont les tiges ont 6,35
mm (1/4 po) de diamètre.
Si le couteau est installé pour la première fois, il peut l’être une
fois que l’écrou de mandrin est desserré. Si l’utilisateur change
de couteaux, ceux-ci glisseront facilement du mandrin une fois
l’écrou desserré.
NOTE : La pointe du couteau est dotée d’un revêtement protec-
teur de cire qui doit être retiré avant d’utiliser l’outil pour la pre-
mière fois. Décoller simplement le revêtement de cire et s’assurer
qu’il ne reste aucune trace de cire avant d’utiliser la toupie.
Insérer la tige du couteau dans le mandrin jusqu’à ce qu’il at-
teigne le fond, puis le tirer vers l’extérieur d’environ 1,59 mm (1/16
po). Cela permet la dilatation lorsque le couteau se réchauffe.
Serrer solidement l’écrou de mandrin, le tourner dans le sens
horaire afin de le serrer solidement, en utilisant la grande tête
de la clé.
Enfoncer le levier de dégagement moteur et remettre la base
en position d’utilisation.
Pousser de levier de dégagement rapide en position fermeture.
Pour installer un couteau au moyen de deux clés :
Débrancher la toupie.
Tirer le levier de levier de dégagement rapide en position ouverte.
Retrait la base afin de s’assurer d’avoir un accès direct à l’écrou
de mandrin.
Mettre la toupie à plat sur un établi approprié.
Placer la petite tête d’une des clés fournies sur les méplats de
la broche. Cela permet de maintenir la broche en place.
Placer la grande tête de l’autre clé fournie sur l’écrou de man-
drin. Tourner la clé dans le sens antihoraire afin de desserrer
l’écrou de mandrin. Le mandrin est usiné pour des tolérances
de précision et fonctionne avec des couteaux dont les tiges ont
6,35 mm (1/4 po) de diamètre.
Si le couteau est installé pour la première fois, il peut l’être une
fois que l’écrou de mandrin est desserré. Si l’utilisateur change
de couteaux, ceux-ci glisseront facilement du mandrin une fois
l’écrou desserré.
NOTE : La pointe du couteau est dotée d’un revêtement protec-
teur de cire qui doit être retiré avant d’utiliser l’outil pour la pre-
mière fois. Décoller simplement le revêtement de cire et s’assurer
qu’il ne reste aucune trace de cire avant d’utiliser la toupie.
Insérer la tige du couteau dans le mandrin jusqu’à ce qu’il
atteigne le fond, puis le tirer vers l’extérieur d’environ 1,59
mm (1/16 po). Cela permet la dilatation lorsque le couteau se
réchauffe.
Serrer solidement l’écrou de mandrin, le tourner dans le sens
horaire afin de le serrer solidement, en utilisant la grande tête
de la clé.
Conecte la ensemble de moteur a la base y regresar de nuevo
a la base de una posición de funcionamiento.
Pousser le levier de levier de dégagement rapide en position
fermeture.
ASSEMBLAGE
9 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution
n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans
les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser doutils ou accessoires non
recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Rognage fin et professionnel des laminés
Ébénisterie, rognage des dessus de comptoir et travaux de
finition
Rognage du bois et du plastique
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE ToupIE
Voir la figure 6, page 14.
Pour mettre toupie en MARCHE, mettre le commutateur du
dessus du boîtier moteur en position MARCHE (I) (ON).
NOTE : Toupie est dotée dun système de démarrage
progressif. Elle marre lentement et acre progressivement
jusqu’à la vitesse sélectionnée.
Une fois le travail termi, remettre le commutateur en
position d’ARRÊT (O) (OFF).
AVERTISSEMENT :
Une fois le commutateur mis en position d’ARRÊT
(O), le fer continue de tourner. Attendre l’arrêt complet
du fer avant de continuer le travail. Le non-respect
de cet avertissement peut entraîner des blessures
graves.
RÉGLAGE DE LA VITESSE
Voir la figure 7, page 15.
Pour régler la vitesse de toupie, tourner la molette située sur
le avant du boîtier moteur. Tourner la molette vers la gauche
pour augmenter la vitesse. Les chiffres plus élevés du cadran
indiquent des vitesses plus élevées.. Tourner la molette vers la
droit pour réduire la vitesse. La vitesse peut être réglée entre
20 000 et 30 000 tr/min.
UTILISATION DE TOUPIE
Voir la figure 8, page 15.
Avant de mettre l’outil en marche, le débrancher et s’assurer que
le fer est bien serré dans le collet et que le glage de profondeur
de coupe est correct. Ne jamais mettre l’outil en marche lorsque
la lame est en contact avec la pièce à rogner.
Une fois le travail terminé, écarter gèrement le fer de la
pièce. Arrêter toupie et attendre l’arrêt complet du fer avant
de l’éloigner de la pièce.
Pour le rognage, placer la base de l’outil sur la surface de travail
et maintenit fermement toupie avec la main. S’assurer que le
fer tourne à pleins vitesse avant de le mettre en contact avec
la pièce à rogner.
AVERTISSEMENT :
Éviter les positions de mains risquant de mettre
les doigts en contact avec le fer, au travers des
ouvertures de la base. L’insertion des doigts dans
les ouvertures de la base peut causer des coupures
ou brûlures graves.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Si l’écrou du collet n’est pas fermement serré, le fer
risque d’être éjecté en cours d’utilisation et de causer
des blessures graves.
FIXATION DE SOUS-BASE CARRÉE
Voir les figure 5, page 14.
Débrancher la toupie.
Mettre la toupie à l’envers afin de retirer les quatre vis de la
sous-base et la sous base ronde.
Fixer la sous-base carrée au moyen des mêmes vis.
Serrer solidement les vis. Ne pas les serrer excessivement.
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser la base pour le rognage de laminés.
L’utilisation de toupie sans la base ou avec la base
incorrecte peut entraîner des blessures graves.
10 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne jamais iutiliser un fer de plus de 28,6 mm
(1 1/8 po) avec cette rogneuse. L’usage de fers de
plus grande taille peut causer une perte de contrôle
et entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser un fer de finition dont la
v i t e s s e n o m i n a l e e s t d e mo i n s d e
30 000 tr/min sur cette rogneuse. Cela pourrait
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser la base pour le rognage de laminés.
L’utilisation de toupie sans la base ou avec la base
incorrecte peut entraîner des blessures graves.
DIRECTION D’ENGAGEMENT
Voir les figures 9 et 10, page 15.
Le moteur de toupie et le fer tournent en sens antihoraire. Cela
donne à l’outil une légère tendance à tourner dans les mains,
en particulier lors du démarrage du moteur.
L’outil doit être engagé sur la pièce de gauche à droite. Ainsi,
le sens de rotation du fer tire l’outil contre la pièce usinée. Si
toupiee est engagée dans le sens contraire, la force de rotation
du fer a tendance à projeter l’outil à l’écart de la pièce. Un
rebond peut causer la perte de contrôle.
Étant donné la vitesse de rotation extrêmement élevée, il y a
très peu de rebond lorsque l’avance est normale. Toutefois, si
le fer heurte un noeud, un grain dur ou un objet étranger gênant
la progression normale, un léger rebond peut se produire. Ce
rebond suffit à affecter la précision de l’usinage si l’on n’y est
pas préparé. Un tel rebond se produit toujours dans le sens
inverse du sens de rotation du fer.
Pour éviter le rebond, planifier la configuration et le sens de
l’avance - de manière à toujours pousser l’outil, afin de le
maintenir contre le dispositif de guidage utilsé - c’est-à-dire
dans le sens de rotation du fer. L’outil doit être poussé de façon
que les tranchants du fer mordent continuellement dans du
bois neuf (non coupé).
VITESSE D’ENGAGEMENT CORRECTE
Des résultats professionnels ne peuvent être obtenus qu’avec
un réglage soigneux et une vitesse d’avance correcte.
La vitesse dengagement à utiliser dépend de plusieurs
facteurs :
la dureté et la teneur en humidité de la pièce
la profondeur de coupe
le diamètre du fer
Pour la coupe de rainures peu profondes dans les bois tendres,
tels que le pin, une vitesse élevée peut être utilisée. Pour les
coupes profondes dans les bois durs, tels que le chêne, utiliser
une vitesse d’avance plus basse.
Plusieurs facteurs contribuent au choix de la vitesse
d’avance.
La vitesse utilisée ne doit pas causer un ralentissement du
moteur.
Lavitesseutiliséedoitpermetreauferd’avancerfermement
et de produir un coupeau spirale continu, ou s’il sagit d’un
laminé, un bord lisse.
Écouter le son produit par le moteur. Un son aigu signifie
que l’avance est trop lente. Un son grave et étouffé signale
un forçge de l’avance.
Observerlaprogressiondechaquetaille.Uneavancetrop
lente peut également causer la déviation de la toupie de la
ligne de coupe prévue. Une avance forcée rend l’outil plus
difficile à maintenir du fait de la perte de vitesse.
Observer les copeaux produits par la coupe. Si l’outil es
avancé trop lentement il entame ou brûle le bois. Si l’avance
est trop rapide, le fer taille des copox de grande taille et
laisse des marques dans le bois.
Toujours effectuer un essai sur une chute de bois ou de laminé
avant de commencer le travail. Toujours saisir et maintenir
fermement l’outil lors du travail.
Pour la taille d’une rainure étroite et peu profonde dans un
bois tendre et sec, la vitesse d’avance correcte est la vitesse à
laquelle toupie peut être déplacée contre la ligne guide. Si le fer
est de grande taille, la rainure profonde ou la pièce difficile à
couper, une basse vitesse peut être préférable. La taille contre
le grain peut exiger une avance plus lente que la taille dans le
sens du grain d’une même pièce.
Il n’y a pas de règle absolue. La vitesse d’avance correcte
s’acquiert avec l’usage et l’expérience.
AVANCE FORCÉE
Voir la figure 11, page 15.
La vitesse de rotation de toupie étant extrêmement élevée
(20 000à 30 000 tr/min), celle-ci effectuera des coupes nettes
et lisses si elle tourne librement, sans être surchargée par
une avance forcée. Les trois facteurs qui causent une avance
forcée sont la taille du fer, la profondeur de coupe, et les
caractéristiques de la pièce. Plus le fer est gros et plus la coupe
est profonde, plus l’avance doit être lente. Si le bois est très
dur, noueux, résineux ou humide, la vitesse d’avance doit être
réduite encore davantage.
Un rognage propre et net ne peut être obtenu que lorsque le
fer tourne à relativement haute vitesse et mord légèrement,
produisant de petits copeaux, nettement taillés. Si toupie est
poussée trop vite, la vitesse de rotation du fer par rapport à
la vitesse d’avance devient inférieure à la normale. De ce fait,
le fer découpe de plus gros copeaux. Plus les copeaux sont
gros, plus la finition est grossière. En outre, la taille de plus
gros copeaux exigeant davantage de puissance, le moteur de
la toupie risque d’être surchargé.
Si la vitesse d’avance est forcée à l’extrême, la vitesse de
rotation du fer est réduite au point que les copeaux sont si
gros qu’ils sont partiellement arrachés au lieu d’être nettement
coupés. Ceci cause l’éclatement et l’entaillage de la pièce.
11 - Français
UTILISATION
AVANCE TROP LENTE
Voir la figure 11, page 15.
Lorsque toupiee est avancée trop lentement sur la pièce, le fer
n’attaque pas le bois assez vite pour découper des copeaux,
au lieu de cela, il racle de petite particules semblables à de
la sciure. Le râpement produit de la chaleur, ce qui risque de
vitrifier, de brûler ou d’abîmer le bois etde surchauffer le fer.
Des fers émoussés peuvent également contribuer au raclage
et au brûlage.
En outre, lorsque le fer râpe au lieu de couper, la toupie est plus
difficile à contrôler. Lorsque la charge exercée sur le moteur
est pratiquement nulle, le fer tourne à une vitesse proche du
maximum et a une tendance beaucoup plus grande que la
normale à rebondir sur la pièce (en particulier si le grain du bois
est prononcé, avec des portions dures et tendres). De ce fait,
la coupe peut être ondulée au lieu de droite.
PROFONDEUR DE COUPE
Voir la figure 12, page 15.
La profondeur de coupe affecte la vitesse d’avance et la qualité
de la coupe. L’usage d’une profondeur de coupe correcte peut
réduire les risques d’endommagement du moteur et du fer.
Une coupe plus profonde demande une avance plus lente
quune coupe peu profonde. Une profondeur de coupe
excessive ralentit l’avance au point que le fer râpe le bois au
lieu de le couper et n’est donc pas recommandée.
Une coupe tro profonde peut causer la cassure des fers de
petite taille. Les fers de petite taill,e dont le diamètre n’est que
de 1,6 mm (1/16 po) se brisent facilement lorsqu’ils sont soumis
à une poussée latérale excessive. Bien qu’un fer de plus grande
taille risque moins de se briser, si la coupe est trop profonde, il
peut s’avérer très difficile de guider et contrôler l’outil.
C’est pourquoi nous recommandons de ne pas dépasser une
profondeur de coupe de 3,2 mm (1/8 po) à chaque passe, quelle
que soit la taille du fer, la dureté ou l’état de la pièce de bois.
Cela permet d’obtenir des résultats de qualité supérieure.
Par conséquent, lorsqu’une coupe plus profonde est nécessaire,
effectuer plusieurs passes en abaissant le fer de 3,2 mm (1/8 po)
à chacune. Pour gagner du temps, effectuer toutes les coupes
désirée à une même profondeur avant d’abaisser le fer pour les
coupes suivantes. Cela assurera l’uniformité de la profondeur
lors de l’exécution de la passe finale.
AVERTISSEMENT :
Si la profondeur de coupe désirée ne peut pas
être obtenue en une seule passe en toute sécurité,
effectuer deux passes ou plus. Ne pas tailler plus de
3,2 mm (1/8 po) par passe. L’usage de fers de plus
grande taille peut causer une perte de contrôle et
entraîner des blessures graves.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
Voir la figure 13, page 15.
Débrancher l’outil.
Tirer le levier de levier de dégagement rapide à la position ouverte..
Appuyer sur levier de dégagement moteur et le tenir enfoncé.
Faire glisser la portion boîtier du moteur de toupie vers l’avant
jusqu’à ce que pa pointe du fer touche la pièce. À ce point,
la profondeur de coupe est de zéro. Desserrage le levier de
dégagement moteur.
Note : Le levier à dégagement moteur permet d’obtenir une
grande profondeur de coupe.
Utiliser microréglage de la profondeur, ajuster la position
de l’outil pour obtenir la profondeur de coupe désirée en
relevant ou abaissant le boîtier du moteur. Pour abaisser le
boîtier du moteur, tourner le bouton de microréglage de la
profondeur vers la flèche « DOWN » (pointant vers le bas)
située sur le côté du bouton.
Note : Pour régler la profondeur de coupe à zéro, tenir la
toupie en place et tourner le bouton de microréglage de la
profondeur jusqu’à ce qu’il indique « O ».
La profondeur du fer est indiquée sur l’échelle de profondeur
de coupe sur le boîtier du moteur. Chaque graduation
de l’échelle représente 1,6 mm (1/16 po). Utiliser le bord
supérieur de la base en fonte (indicateur de profondeur de
coupe) comme référence lors du réglage de la profondeur
de coupe.
Lorsque la profondeur de coupe est atteint. Pousser le levier
de dégagement moteur à la position fermeture.
AVERTISSEMENT :
Éviter l’ouverture de la base. Tout contact avec le fer
en rotation infligerait des blessures graves.
USAGE DU GUIDE DE CHANT
Voir la figure 14 et 15, page 15 - 16.
Utiliserleguidedechantpourdécouperourognerlespièces
droites ou courbe de bordures.
Débrancher l’outil.
Visser les tiges du guide dans la base et les serrer avec un
tournevis à lame plate.
Glisser le guide de chant sur les tiges.
Retirer les deux vis papillon du guide à roulement et les
installer sur le guide de chant.
Mesurer la distance correcte de décalage du fer ou, dans le
cas d’un rognage, placer le fer contre le bord de la pièce.
Serrer les deux vis papillon pour assujettir le guide de
chant.
Déplacer toupie le long de la pièce, en gardant le guide en
contact cpnstant avec le bord de la pièce.
12 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces RIDGID d’origine
pour les réparations. Lusage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution
n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans
les yeux et causer des lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les
huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les
pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui
peut entraîner des blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le placoplâtre,
les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus vite et sont
susceptibles de défaillance prématurée, car les particules et
les éclats de fibre de verre sont fortement abrasifs pour les
roulements, balais, commutateurs, etc. Toutefois, si l’outil a été
utilisé sur l’un de ces matériaux, il est extrêmement important
de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de
l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre
lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DES BALAIS
Voir la figure 16, page 16.
Débrancher toupie.
Siunferestinstallé,leretirer.
Retirer le couvercle des balais et le rondelle à l’aide d’un
tournevis plat.
Retirer les balais.
Regarder s’ils sont excessivement usés. S’ils le sont, les
remplacer (par paire). Ne jamais remplacer un seul balai.
Remettre les balais en place.
S’assurer que les que les encoche du couvercle de ressort
sont alignées, de manière à ce que le couvercle soit à plat
sur le ressort.
Réinstaller le rondelle et le couvercle et le serrer à l’aide d’un
tournevis. Ne pas trop serrer.
Répéter l’opération de l’autre côté.
Toupieestmaintenantprêteàl’emploi.
FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR
14 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
13 - Français
GARANTIE
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande
de réparation sous garantie.
Cette garantie se limite aux outils électriques à main et
d’établi RIDGID® achetés à partir du 1/2/04. Ce produit
est fabriqué par One World Technologies, Inc., sous licence
de marque de RIDGID, Inc. Toutes les correspondances
relatives à la garantie doivent être adressées à One World
Technologies, Inc. à l’intention de : Service technique
des outils motorisés à main et d’établi RIDGID, au
1-866-539-1710 (appel gratuit).
POLITIQUE DE SATISFACTION ASSURÉE DE
90 JOURS
En cas de non satisfaction pour quelque raison que ce soit
au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à
main ou d’établi RIDGID®, il pourra être retourné au point
de vente pour échange ou remboursement intégral. Pour
obtenir un outil en échange, l’équipement original devra
être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné
d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera
couvert par la garantie limitée pour le restant de la période
de validité de 3 ANS.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE
LIMITÉE DE 3 ANS
Cette garantie sur les outils électriques à main et d’établi
RIDGID® couvre tous les vices de matériaux et de fabrication,
ainsi que les articles de consommation courants, tels
que balais, mandrins, moteurs, commutateurs, cordons,
engrenages et même les batteries d’outils sans fil de cet
outil RIDGID®, pour une période de trois ans, à compter de
la date d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID®
peuvent être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID®
devra être retourné, en port payé, à un centre de
réparations RIDGID® pour outils motorisés à main et
d’établi agréé. L’adresse du centre de réparations
agréé le plus proche peut être obtenue en appelant le
1-866-539-1710 (appel gratuit), ou en accédant au site
Internet RIDGID®, www.ridgid.com. Le reçu de vente daté
doit être présenté lors de toute demande de réparation
sous garantie. Le centre de réparations agréé corrigera
tout défaut de fabrication et réparera ou remplacera
notre choix) gratuitement, toute pièce défectueuse.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, ÉTATS-UNIS
GARANTIE D’ENTRETIEN DE 3 ANS SUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI
RIDGID
®
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et
n’est pas transférable. Cette ne couvre pas les problèmes
de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant
d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la
modification, de l’altération ou de réparations effectuées
par quiconque autre qu’un centre de réparations d’outils
motorisés à main et d’établi RIDGID® agréé. Les articles de
consommation fournis avec cet outil, tels que, mais sans
y être limité, les lames, embouts et abrasifs, ne sont pas
couverts.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE FAIT AUCUNE
AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION OU PROMESSE
CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES PERFORMANCES
DE CET OUTIL ÉLECTRIQUE, AUTRES QUE CELLES
EXPRESSÉMENT INDIQUÉES DANS LE PRÉSENT
DOCUMENT.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve que les lois en vigueur le permettent,
toutes les garanties implicites sont exclues, y compris
les GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE ou
D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. Toutes les
garanties implicites, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier ne
pouvant pas être exclues en raison des lois en vigueur,
sont limitées à une durée de trois ans, à compter de la
date d’achat. One World Technologies, Inc. et RIDGID, Inc.
déclinent toute responsabilités pour les dommages directs
ou indirects. Certains états et provinces ne permettant
pas de limitation sur la durée des garanties implicites,
et / ou l’exclusion ou la limitation des dommages directs
ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas
être applicables. Cette garantie donne au consommateur
des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres
droits, qui varient selon les états ou provinces.
14
5
4
6
0
I
I
68PF
LISTED TOOL
E206252
1
1/2
0
MADE IN CHINA
FABRIQUE EN CHINE FABRICADO EN CHINA
2401
120V
60Hz
5.5A
n
o
20,000-30,000/min.
1/
5
4
6
6
4
Fig. 1
A - Wrenches (clés, llaves de tuercas)
B - Lighted plug (fiche lumineuse, clavija
iluminada)
C - Variable speed dial (commande de vitesse
variable, selector giratorio de velocidad)
D - Micro depth adjustment knob (microréglage
de la profondeur, ajuste de control de
microprofundidad)
E - Collet nut (écrou de collet, tuerca del
portaherramientas)
F - Zero reset (fonction de remise à zéro,
función de restablecimiento a cero)
G - Guide bars (barres guides, barras guía)
H - Square subbase (équerre base, escuadra
base)
I - Edge guide (guide de chant, guía para
cantos)
J - Round subbase (rond base, círculo base)
K - Bearing flush cutter (fer à rogner à
roulement à billes noyé, fresa de recortar a
ras con cojinete)
L - Motor housing (boîtier du moteur,
alojamiento del motor)
M - Slide switch (commutateur à glisser,
interruptor de deslice)
N - Depth scale (échelle de profondeur de
coupe, escala de profundidad de corte)
O - Removable base (détachable base,
separable base)
P - Motor release lever (levier de dégagement
moteur, palanca de afloje motor)
Q - Quick release lever (levier de dégagement
rapide, palanca de afloje rápido)
R - Motor retention spring (moteur ressort de
retenue, motor resorte de retención)
Fig. 3 Fig. 5
Fig. 6
A - Slide switch (commutateur à glisser,
interruptor de deslice)
B - ON (marche, encendido)
C - OFF (arrêt, apagado)
I
M
C
E
n
o
J
L
D
p
q
R
F
G
A
K
h
B
Fig. 4
A
B
C
A - Screws (vis, tornillo)
B - Square subbase (équerre base, escuadra base)
C - Removable base (détachable base,
separable base)
A - Wrench (clé, llave de tuercas)
B - Spindle lock (blocage de la broche, bloqueo
del husillo)
C - Collet nut (écrou de collet, tuerca del
portaherramientas)
D - Tighten (verrouiller, asegurar)
E - Loosen (desserrer, aflojar)
A
C
A
A
C
E
B
D
B
D
E
B
C
0
68PF
LISTED TOOL
E206252
1
1/2
0
MADE IN CHINA
FABRIQUE EN CHINE FABRICADO EN CHINA
2401
120V
60Hz
5.5A
n
o
20,000-30,000/min.
A - Quick release lever (levier de dégagement
rapide, palanca de afloje rápido)
B - Removable base (détachable base,
separable base)
C - Motor housing (boîtier du moteur, alojamiento
del motor)
D - Motor release lever (levier de dégagement
moteur, palanca de afloje motor)
E - Motor retention spring (moteur ressort de
retenue, motor resorte de retención)
B
A
D
E
C
C
A - Wrenches (clés, llaves de tuercas)
B - Spindle flats (broche méplats, husillo caras
planas)
C - Collet nut (écrou de collet, tuerca del
portaherramientas)
D - Tighten (verrouiller, asegurar)
E - Loosen (desserrer, aflojar)
Fig. 2
15
6
5
4
1/
6
4
A - Increase speed (augmentation de la vitesse,
aumentar velocidad)
B - Decrease speed (réduction de la vitesse,
disminuir velocidad)
A - Thumb screws (vis papillon, tornillos de
apriete manual)
B - Edge guide (guide de chant, guía para
cantos)
C - Guide bars (barres guides, barras guía)
Fig. 7
Fig. 11
A - Depth of cut (profondeur de coupe,
profundidad del corte)
B - Width of cut (largeur de coupe, anchura del
corte)
C - 2nd. pass (2ème passe, 2da. pasada)
D - 1st. pass (1ère passe, 1ra. pasada)
C
A
Fig.9
Fig.8
A - Trimmer feed direction (direction
d’engagement, dirección de avance de la
recortadora)
B - Trim end grains first (rogner d’abord le grain
en bout, recorte primero los extremos de la
fibra)
C - Bit rotation (rotation du fer, giro de la fresa)
A
B
A
C
Too SLoW / TRop LEnTE / DEMASIADo
LEnTo
Too FAST / TRop RApIDE / DEMASIADo
RÁpIDo
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
B
A
C
D
D
C
A - Zero reset (fonction de remise à zéro,
función de restablecimiento a cero)
B - Removable base (détachable base,
separable base)
C - Motor housing (boîtier du moteur,
alojamiento del motor)
D - Motor release lever (levier de dégagement
moteur, palanca de afloje motor)
E - Quick release lever (levier de dégagement
rapide, palanca de afloje rápido)
F - Depth scalechelle de profondeur de
coupe, escala de profundidad de corte)
G - Micro depth adjustment knob (microréglage
de la profondeur, ajuste de control de
microprofundidad)
H - Down arrow (pointant vers le bas, hacia
abajo)
5
4
6
0
C
D
E
F
B
A
h
G
68PF
LISTED TOOL
E206252
1
1/2
0
MADE IN CHINA
FABRIQUE EN CHINE FABRICADO EN CHINA
2401 120V 60Hz
5.5A
n
o
20,000-30,000/min.
Fig.10
A - Thrust (poussée, empuje)
B - Rotation (rotation, giro)
C - Guide (guide, guía)
D - Feed (avancement, avance)
A
D
C
D
GUIDE InSIDE / GUIDE À L’InTÉRIEUR /
GUÍA ADEnTRo
GUIDE oUTSIDE / GUIDE À L’EXTÉRIEUR
/ GUÍA AFUERA
A
C
B
B
A
B
C
1/
5
4
6
6
4
A
B
16
6
5
4
1/
6
4
1/
5
4
6
6
4
Fig. 16
Fig. 15
C
A
B
A - Brush (balai, escobilla)
B - Brush assembly (ensemble de balai,
conjunto de la escobilla)
C - Brush cap (couvercle de balai, tapa de la
escobilla)
987000-536
03-25-09 (REV:00)
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be
sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online
at www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
R2401
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
Trim Router DOUBLE INSULATION
TOUPIE DOUBLE ISOLATION
FRESADORA DOBLE AISLAMIENTO
R2401
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors
de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations
agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site www.ridgid.
com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
R2401
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID® de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre
el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-
539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al alojamiento
del motor. Le suplicamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo.
Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
R2401
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

RIDGID R2401 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues