Kong Kit Target Pro Aero Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
NOMENCLATURE SPECIFIC INFORMATION DRAWINGS
Master Text
Read and always follow the information supplied by the manufacturer
Leggere e seguire sempre le informazioni fornite dal fabbricante
Toujours lire et suivre les informations fournies par le fabricant
Die Angaben des Herstellers müssen immer gelesen und befolgt werden
Lea siempre y respete la información proporcionada por el fabricante
Читайте и всегда следуйте информации, предоставленной производителем
Download the declaration of conformity at:
Scarica la dichiarazione di conformità da:
Télécharger la déclaration de conformitè sur:
Laden Sie die Konformitätserklärung herunter von:
Descargar la declaratión de conformidad en:
Загрузить заявление о соответствии:
www.kong.it/conformity
Please calculate the lifespan of the device according to:
Calcola la vita utile del dispositivo in accordo a:
Calculer la durée de vie de le dispositif selon:
Berechnen Sie die Lebensdauer der Vorrichtung nach:
Calcular la vida útil del dispositivo según:
Пожалуйста, рассчитайте срок службы устройства в соответствии с:
www.kong.it/en/life/
Y5576000BFK KONG S.p.A. - Via XXV Aprile, 4 23804 Monte Marenzo (LC) - Italy
+39 0341 630506 | [email protected]
The Category III Personal Protective Equipment 8W9.830 “TARGET PRO AERO” (g.1) is a
full body harness equipped with:
- a sternal attachment point (F) marked with the letter “A”:
· ce r tied ac c ording to E N 361:02, su itabl e for the conne ction wit h fall arre st systems comp lying
with standard EN 363;
· certied according to EN 12277:15+A1:18/A, suitable for mountaineering, including rock
climbing, and for supporting a person in an unconscious head-up state;
- a ventral attachment point (G):
· certied according to EN 813:08, suitable for connection to restraint, work positioning and
rope access systems;
· certied according to EN 12277:15+A1:18/C and UIAA Standard 105, suitable for use in
mountaineering, including rock climbing, and for supporting a person in a sitting position in a
conscious state.
For use in accordance with the norms EN 813:08 and EN 12277:15+A1:18/C, it is possible to
use the harness without the chest part.
Wearing
- Check the size suitability (SIZE table);
- loosen the adjustment straps;
- thread the legs through the belt (A) and leg loops (B) and connect the quick-release buckles;
- tighten the adjustment straps on the belt (A) and leg loops (B) - (g.2);
- put on the chest part of the harness, threading the arms through the shoulder straps (C);
- thread the sternum webbing (D) through the connecting webbing (E) and connect the quick-
release buckle (g. 3);
- tighten the sternal webbing (D) and the shoulder straps (g. 4);
- insert the excess webbing into the respective elastic loops.
Important:
- before using the harness, in an absolutely safe position, carry out movements and suspension
tests on each attachment point to ensure that it is correctly adjusted and comfortable for the
intended use;
- check the buckles regularly during use.
Uses
Use in a fall arrest system (EN 361)
The sternal attachment point (F) of the harness - marked with the letter “A- is suitable for
connection to fall arrest systems, which allow the user to reach areas or positions where there
is a risk of a fall, and limit the length of the fall and the force of impact on the user’s body should
a fall occur.
Examples of correct use with the BACK UP fall arrest device (g. 5 and 6).
Use in a restraint, work positioning and rope access system (EN 813)
The ventral attachment point (G) of the harness is suitable for connection to the working line
(WL) of a rope access system that allows the user to reach and leave the work place, either
under tension or suspended.
Attention:
- this connection is not suitable for fall arrest;
- the maximum load applicable to the harness for this type of use is 130 kg.
- the anchor point must comply with EN 795 and be positioned above the user;
- the connecting lanyard must always remain taut or with a maximum slack of 0.6 metres (g. 7).
Examples of devices that can be connected to the ventral attachment point (G) for rope
progression (g. 8).
Use in mountaineering including climbing (EN 12277)
The sternal (F) and ventral (G) attachment points are suitable for use in mountaineering
including climbing (g. 9, 10 and 11). Tie a gure-of-eight knot at the attachment points or
through the two tie-in points (bridges) – (P) – (g. 12).
Important: Regularly check the knot closure.
It is also possible to connect to the ventral attachment point using two connectors with screw
sleeves positioned opposite each other (g. 13).
Caution: do not tie on using only one connector (g. 14).
Compatibility
This device is designed to be used with:
- ropes according to EN 892, EN 1891;
- connectors according to EN 362, EN 12275;
- rope adjustment devices according to EN 12841;
- lanyards according to EN 354, EN 358;
- slings according to EN 566;
- energy absorbers according to EN 355, EN 958;
- fall arrest systems according to EN353-1, EN353-2, EN360.
Caution, danger of death:
- prolonged suspension on the harness, especially if inert, can induce suspension syndrome, or
suspension trauma, which causes loss of consciousness and even death;
- the ventral attachment point (G) is not suitable for fall arrest systems;
- the rear webbing loop (H) is not an attachment point (g. 15); it should only be used as a catch
and/or guide point (g. 17);
- examples of incorrect and dangerous tying (g. 16).
Checks before and after use
Before and after use, make sure that the device is in an efcient condition and that it is working
properly, in particular, check that:
- it is suitable for the intended use;
- textile parts do not have cuts, burns, chemical residues, excessive hair, wear, in particular
check the areas in contact with metal components (buckles, attachment point, etc.);
- stitching are intact, and there are no cut or loose threads;
- metal parts are free of cracks, corrosion, mechanical deformation and that any wear and tear
is only of an aesthetic nature;
- buckles work correctly (adjusting, closing and locking);
- markings, including labels, are legible.
Certication
This device has been certied by the notied body no. 2008 Dolomiticert S.c.a.r.l.
Zona Industriale Villanova 7/a - 32013 Longarone BL - Italy
WWW.KONG.IT
8W9.830 TARGET PRO AERO
A Waist belt | B Leg loops | C Shoulder straps | D Sternal webbing | E Connection webbing | F Sternal attachment point
| G Ventral attachment point | H Rear webbing loop | I Belt adjustment buckles | L Leg loops adjustment buckles | M
Shoulder straps adjustment buckles | N Sternal webbing adjustment buckle | O Gear loops | P Tie-in points (bridges)
Principal materials: polyester and stainless steel AISI 316
A Cintura | B Cosciali | C Bretelle | D Fettuccia sternale | E Fettuccia di collegamento | F Punto di attacco sternale |
G Punto di attacco ventrale | H Anello di fettuccia posteriore | I Fibbie di regolazione cintura | L Fibbie di regolazione
cosciali | M Fibbie di regolazione bretelle | N Fibbia di regolazione fettuccia sternale | O Portamateriali | P Punti di
legatura (ponti)
Materiali principali: poliestere e acciaio inox AISI 316
A Ceinture | B Passages des jambes | C Bretelles | D Sangle sternale | E Sangle de connexion | F Point d’attache
sternal | G Point d’attache ventral | H Anneau de sangle arrière | I Boucles de réglage de la ceinture | L Boucles de
réglage des passages de jambe | M Boucles de réglage des bretelles | N Boucle de réglage de la sangle sternale | O
Support porte-matérie | P Points d’encordement (pontes)
Principaux matériaux: polyester et acier inoxydable AISI 316
A Gürtel | B Beinschlaufen | C Schultergurte | D Brustgurt | E Verbindungsbandschlinge | F Brustbeinbefestigungspunkt
| G Bauchbefestigungspunkt | H Gurtbandschleife hinten | I Gurtverstellschnallen | L Beinverstellschnallen |
MSchultergurteverstellschnallen | N Brustgurtverstellschnalle | O Gurthalter | P Einbindepunkte (Beinschlaufensteg
und Hüftgurtöse)
Wichtigste Materialien: Polyester und Edelstahl AISI 316
A Cinturón | B Perneras | C Hombreras | D Correa esternal | E Cordón de conexión | F Punto de enganche esternal
| G Punto de enganche ventral | H Lazo de cinta trasero | I Hebillas de ajuste del cinturón | L Hebillas de ajuste de
las perneras | M Hebillas de ajuste de las hombreras | N Hebilla de ajuste de la cincha del esternón | O Soporte de
material | P Puntos de encordamiento (puentes de unión)
Materiales principales: poliéster y acero inoxidable AISI 316
A поясной ремень | B петли для ног | C плечевые ремни | D грудная тесьма | E соединительная тесьма | F
точка крепления на грудине | G точка крепления на брюхе | H петля задней | I Регулировочные пряжки ремня
| L Регулировочные пряжки ножных петель | M Регулировочные пряжки плечевого ремня | N Регулировочная
пряжка на груди | O Держатель материала | P Поясные ремни
тесьмыОсновные материалы: полиэстер и нержавеющая сталь AISI 316
7
11 1312
14 15 16 17
I
L
6
H
EN 361:02
EN 12277/A
EN 813:08
EN 12277/C
EN 12277/C
+
-
+
-
N
+
-
M
+
-
10 cm
810
SL WL SL
6
EN 12841
type B
EN 353-2
or
EN 12841
type A
EN 353-2
or
EN 12841
type A
10
MAX 0,6 m
9
A
G
H
B
C
M
D
F
N
E
I
P
L
I
O
INFORMAZIONI SPECIFICHE INFORMATIONS SPÉCIFIQUES SPEZIFISCHE INFORMATIONEN INFORMACIÓN ESPECÍFICA ОСОБАЯ ИНФОРМАЦИЯ
MARKINGS SIZE
Il Dispositivo di Protezione Individuale di III categoria 8W9.830 “TARGET PRO
AERO” (g. 1) è un’imbracatura completa provvista di:
- un punto di attacco sternale (F) contrassegnato con la lettera A:
· certicato in accordo alla norma EN 361:02, adatto al collegamento con
sistemi di arresto caduta conformi alla norma EN 363;
· certicato in accordo alla norma EN 12277:15+A1:18/A e allo Standard UIAA
105, adatto per l’uso in alpinismo, inclusa l’arrampicata, e per sostenere una
persona allo stato inconscio a testa in su;
- un punto di attacco ventrale (G):
· certicato in accordo alla norma EN 813:08, adatto al collegamento con
sistemi di trattenuta, posizionamento sul lavoro e di accesso con corda;
· certicato in accordo alla norma EN 12277:15+A1:18/C e allo Standard UIAA
105, adatto per l’uso in alpinismo, inclusa l’arrampicata, e per sostenere in
posizione seduta una persona allo stato conscio.
Per l’uso in conformità con le norme EN 813:08 e EN 12277:15+A1:18/C, è
possibile utilizzare l’imbracatura senza la parte pettorale.
Vestibilità
- Vericare l’idoneità della taglia (tabella SIZE);
- allentare le fettucce di regolazione;
- inlare le gambe nella cintura (A), nei cosciali (B) e collegare le bbie a sgancio rapido;
- tensionare le fettucce di regolazione della cintura (A) e dei cosciali (B) – (g.2)
- indossare la parte pettorale dell’imbracatura, inlando le braccia nelle bretelle (C);
- inlare la fettuccia sternale (D) nella fettuccia di collegamento (E) e collegare la
bbia a sgancio rapido (g. 3);
- tensionare la fettuccia sternale (D) e le bretelle (g. 4);
- inserire le eccedenze delle fettucce nei rispettivi passanti elastici.
Importante:
- prima dell’utilizzo, in posizione di assoluta sicurezza, effettuare movimenti e
prove di sospensione su ogni punto di attacco per accertarsi che l’imbracatura
sia correttamente regolata e comoda per l’uso previsto;
- durante l’utilizzo controllare regolarmente la chiusura delle bbie.
Utilizzi
Utilizzo in un sistema di arresto caduta (EN 361)
Il punto di attacco sternale (F) dell’imbracatura - contrassegnato con la lettera
A - è adatto al collegamento con sistemi di arresto caduta che permettono
all’utilizzatore di raggiungere zone o posizioni in cui esiste il rischio di caduta
e ne limitano la lunghezza e la forza d’urto sul corpo dell’utilizzatore nel caso
essa avvenga.
Esempi di corretto utilizzo con il dispositivo anticaduta BACK UP (g. 5 e 6).
Utilizzo in un sistema di accesso e posizionamento mediante funi (EN 813)
Il punto di attacco ventrale (G) dell’imbracatura è adatto per collegarsi alla
linea di lavoro (WL) di un sistema di accesso mediante corda che permette
all’utilizzatore di raggiungere e lasciare il luogo di lavoro, in tensione o in
sospensione.
Attenzione:
- tale collegamento non è adatto per l’arresto di cadute;
- il massimo carico applicabile all’imbracatura per questo tipo di utilizzo è 130 kg.
- il punto di ancoraggio deve essere conforme alla norma EN 795 e posizionato
al di sopra dell’utilizzatore;
- la lanyard di collegamento deve rimanere sempre tesa o con un lasco massimo
di 0,6 metri (g. 7).
Esempi di dispositivi collegabili al punto di attacco ventrale (G), mediante un
connettore con ghiera, per effettuare la progressione su fune (g. 8).
Utilizzo in alpinismo inclusa l’arrampicata (EN 12277)
I punti di attacco sternale (F) e ventrale (G) sono adatti all’utilizzo in alpinismo
inclusa l’arrampicata (g. 9, 10 e 11). Legarsi con un nodo a otto ai punti di
attacco o passando attraverso i due punti di legatura (ponti) – (P) – (g. 12).
Importante: controllare sistematicamente la chiusura del nodo.
È possibile collegarsi al punto di attacco ventrale anche tramite due connettori
con ghiera posizionati contrapposti (g. 13).
Attenzione: non collegarsi alla corda con un solo connettore (g. 14).
Compatibili
Questo dispositivo è stato progettato per essere utilizzato con:
- corde conformi alle norme EN 892, EN 1891;
- connettori conformi alle norme EN 362, EN 12275;
- dispositivi di regolazione della fune conformi alla norma EN 12841;
- cordini conformi alle norme EN 354, EN 358;
- anelli di fettuccia conformi alla norma EN 566;
- dissipatori di energia conformi alle norme EN 355, EN 958;
- sistemi anticaduta conformi alle norme EN353-1, EN353-2, EN360.
Attenzione, pericolo di morte:
- la sospensione prolungata sull’imbracatura, soprattutto se inerte, può indurre la
sindrome, o trauma, da sospensione che provoca perdita di coscienza e anche
morte;
- il punto di attacco ventrale (G) non è adatto per realizzare sistemi di arresto
caduta;
- l’anello di fettuccia posteriore (H) non è un punto di attacco (g. 15), deve
essere utilizzato esclusivamente come punto di presa e/o di guida (g. 17);
- esempi di errata e pericolosa legatura (g. 16).
Controlli pre e post uso
Prima e dopo l’uso assicurarsi che il dispositivo sia in condizioni efcienti e che
funzioni correttamente, in particolare vericare che:
- sia adatto all’uso previsto;
- le parti tessili non presentino tagli, bruciature, residui di prodotti chimici,
eccessiva peluria, usura, in particolare vericate le zone in contatto con
componenti metallici (bbie, anelli, ecc.);
- le cuciture siano integre e che non vi siano li tagliati o allentati;
- le parti metalliche non presentino cricche, tracce di corrosione, deformazioni
meccaniche e che l’eventuale usura sia esclusivamente di carattere estetico;
- le bbie funzionino correttamente (chiusura, regolazione e bloccaggio);
- le marcature, comprese le etichette, siano leggibili.
Certicazione
Questo dispositivo è stato certicato dall’organismo accreditato n. 2008
Dolomiticert S.c.a.r.l. Zona Industriale Villanova 7/a - 32013 Longarone BL – Italia
Léquipement de protection individuelle de catégorie III 8W9.830 TARGET PRO
AERO” (g. 1) est un harnais complet équipé de:
- un point d’attache sternal (F) marqué de la lettre A:
· certié selon la norme EN 361:02, apte à être connecté à des systèmes d’arrêt
de chute selon la norme EN 363;
· certié selon EN 12277:15+A1:18/A Standard 105, utilisable en alpinisme, y
compris l’escalade, et pour soutenir une personne inconsciente tête en haut;
- un point d’attache ventral (G):
· certié conformément à la norme EN 813:08, adapté à la connexion avec des
systèmes de retenue, de positionnement au travail et d’accès par corde;
· certié conformément à la norme EN 12277:15+A1:18/C et à la norme UIAA
105, adapté à l’alpinisme, y compris l’escalade, et pour soutenir une personne en
position assise à l’état inconscient.
Pour une utilisation conforme aux normes EN 813:08 et EN 12277:15+A1:18/C, il
est possible d’utiliser le harnais sans la poitrine.
Port du harnais
- Vérier la taille (tableau SIZE) ;
- desserrer les sangles de réglage ;
- enler les jambes dans la ceinture (A) et les passages des jambes (B) et
connecter les boucles à déclenchement rapide ;
- tendre les sangles de réglage de la ceinture (A) et des passages des jambes
(B) - (g.2);
- enler la partie thoracique du harnais, en passant les bras dans les bretelles (C) ;
- enler la sangle de poitrine (D) dans la sangle de connexion (E) et connecter la
boucle à déclenchement rapide (g. 3) ;
- tendre la sangle de la poitrine (D) et les sangles d’ajustement du harnais (g. 4) ;
- insérer l’excédent de sangle dans les boucles élastiques correspondantes.
Important:
- avant d’utiliser le harnais, dans une position absolument re, effectuer des
mouvements et des tests de suspension sur chaque point d’attache pour
s’assurer qu’il est correctement réglé et confortable pour l’utilisation prévue ;
- vérier régulrement les boucles pendant l’utilisation.
Utilisations
Utilisation dans un système d’arrêt des chutes (EN 361)
Le point d’attache sternal (F) du harnais - marqué de la lettre A - peut être connecté
à des systèmes d’arrêt des chutes, qui permettent à l’utilisateur d’atteindre des
zones ou des positions où il y a un risque de chute, et de limiter la longueur de la
chute et la force de l’impact sur le corps de l’utilisateur en cas de chute.
Exemples d’utilisation correcte de l’antichute BACK UP (g. 5 et 6).
Utilisation dans un système d’acs par corde (EN 813)
Le point d’attache ventral (G) du harnais peut être connecté à la ligne de travail
(WL) d’un système d’accès par corde qui permet à l’utilisateur d’atteindre et de
quitter le lieu de travail, soit en tension, soit en suspension.
Attention:
- Cette connexion n’est pas adaptée à l’art des chutes ;
- la charge maximale applicable au harnais pour ce type d’utilisation est de 130 kg.
- Le point d’ancrage doit être conforme à la norme EN 795 et être placé au-dessus
de l’utilisateur ;
- La longe de liaison doit toujours rester tendue ou avec un mou maximum de 0,6
mètre (g. 7).
Exemples de dispositifs pouvant être connectés au point d’attache ventral (G)
pour la progression sur corde (g. 8).
Utilisation en alpinisme, y compris l’escalade (EN 12277)
Les points d’attache sternal (F) et ventral (G) sont adaptés à une utilisation en
alpinisme, y compris en escalade (g. 9, 10 et 11). Faire un nœud en huit aux
points d’attache ou aux deux points d’encordement (ponts) – (P) – (g. 12).
Important: vérier systématiquement la fermeture du nœud.
Il est également possible de se connecter au point d’attache ventral à l’aide de
deux connecteurs avec des viroles placés l’un en face de l’autre (g. 13). .
Attention: ne pas lier avec un seul connecteur (g. 14).
Compatibili
Ce dispositif est cou pour être utilisé avec:
- des cordes conformes aux normes EN 892, EN 1891;
- des connecteurs conformes aux normes EN 362, EN 12275;
- des dispositifs de réglage de corde conformes à la norme EN 12841;
- des longes conformes aux normes EN 354, EN 358;
- anneaux de sangle conformes à la norme EN 566;
- des absorbeurs d’énergie conformes aux normes EN 355, EN 958;
- des systèmes d’arrêt des chutes conformes aux normes EN 353-1, EN 353-2, EN 360.
Attention, danger de mort:
- une suspension prolongée sur le harnais, surtout s’il est inerte, peut provoquer un
syndrome de suspension, ou traumatisme de suspension, qui entraîne une perte
de conscience et même la mort;
- le point d’attache ventral (G) n’est pas adapté aux systèmes d’art de chute;
- la boucle de sangle arrre (H) n’est pas un point d’attache (g. 15), elle doit être
utilie uniquement comme point d’accrochage et/ou de guidage (g. 17);
- exemples de ligature incorrecte et dangereuse (g. 16).
Contrôles avant et après l’utilisation
Avant et après l’utilisation, assurez-vous que le dispositif est dans un état efcace
et qu’il fonctionne correctement, en particulier, vériez que:
- qu’il est adapté à l’utilisation prévue ;
- les parties textiles ne présentent pas de coupures, de brûlures, de résidus
chimiques, de poils excessifs, d’usure, en vériant notamment les zones en
contact avec les composants métalliques (boucles, point d’attache, etc.) ;
- les coutures sont intactes, et il n’y a pas de ls cous ou détachés ;
- les parties métalliques sont exemptes de ssures, de corrosion, de déformation
canique et que l’usure éventuelle est purement esttique ;
- les boucles fonctionnent correctement (réglage, fermeture, verrouillage) ;
- les marquages, y compris les étiquettes, sont lisibles.
Certication
Ce dispositif a été certié par l’organisme notié 2008 Dolomiticert S.c.a.r.l.
Zona Industriale Villanova 7/a - 32013 Longarone BL - Italie
Die persönliche Schutzausrüstung der Kategorie III 8W9.830 “TARGET PRO
AERO” (Abb. 1) ist ein Auffanggurt für den ganzen Körper, ausgestattet mit:
- einem Brustbeinbefestigungspunkt (F), der mit dem Buchstaben A
gekennzeichnet ist:
· zertiziert nach EN 361:02, geeignet für die Verbindung mit Auffangsystemen
nach EN 363;
· zertiziert nach EN 12277:15+A1:18/A und der UIAA-Norm 105, geeignet für
die Verwendung beim Bergsteigen, einschließlich Klettern, und zum Tragen
einer bewusstlosen Person mit dem Kopf nach oben;
- einem Bauchbefestigungspunkt (G):
· z e r t i z i e r t n a c h E N 8 1 3 : 0 8 , g e e i g n e t f ü r d i e V e r b i n d u n g m i t R ü c k h a l t e s y s t e m e n ,
Arbeitspositionierung und seilunterstütztem Zugang;
· zertiziert nach EN 12277:15+A1:18/C und UIAA-Norm 105, geeignet für die
Verwendung beim Bergsteigen, einschließlich Klettern, und zum Abstützen
einer bewussten Person in sitzender Position.
Für die Verwendung geß den Normen EN 813:08 und EN 12277:15+A1:18/C ist
es möglich, den Auffanggurt ohne Brustteil zu verwenden.
Anlegen des Auffanggurts
- Prüfen Sie die Eignung der Gße (SIZE-Tabelle);
- sen Sie die Bandschlingen;
- fädeln Sie die Beine durch den rtel (A) und die Beinschlaufen (B) und schließen
Sie die Schnellverschlussschnallen an;
- spannen Sie die Einstellbänder von Gürtel (A) und Beinschlaufen (B) - (Abb.2);
- legen Sie das Oberteil des Auffanggurtes an und fädeln Sie die Arme durch die
Schultergurte (C);
- fädeln Sie den Brustgurt (D) durch den Verbindungsbandschlinge (E) und
schlien Sie die Schnellverschlussschnalle an (Abb. 3);
- spannen Sie das Brustgurt (D) und das Einstellbänder des Schultergurtes (Abb. 4);
- führen Sie die überschüssigen Gurtbänder in die entsprechenden elastischen
Schlaufen ein.
Wichtig:
- führen Sie vor dem Gebrauch des Klettergurts in absolut sicherer Position
auf Bewegungen und Tests für das Hängen bei jedem Anschlagpunkt um
sicherzustellen, dass der Klettergurt richtig eingestellt und für den vorgesehenen
Gebrauch bequem ist;
- prüfen Sie während des Gebrauchs regelmäßig den Verschluss der Schnallen.
Verwendungen
Verwendung in einem Auffangsystem (EN 361)
Der mit A gekennzeichnete Brustbeinbefestigungspunkt (F) des Auffanggurts
eignet sich für den Anschluss an Auffangsysteme, die es dem Benutzer
ermöglichen, Bereiche oder Positionen zu erreichen, in denen die Gefahr eines
Sturzes besteht, und die Länge des Sturzes und die Kraft des Stoßes auf den
Körper des Benutzers zu begrenzen, falls es zu einem Sturz kommt. Beispiele für
die korrekte Verwendung mit dem Auffanggerät BACK UP (Abb. 5 und 6).
Verwendung in einem Rückhalte-, Arbeitsplatzpositionierungs- und
Seilzugangssystem (EN 813)
Der ventrale Befestigungspunkt (G) des Auffanggurtes eignet sich r die
Verbindung mit dem Arbeitsseil (WL) eines seilunterstützten Zugangssystems,
das es dem Benutzer ermöglicht, den Arbeitsplatz entweder unter Spannung oder
hängend zu erreichen und zu verlassen.
Achtung:
- diese Verbindung ist nicht für die Absturzsicherung geeignet;
- das Höchstgewicht des Auffanggurtes für diese Art von Verwendung beträgt 130 kg.
- der Anschlagpunkt muss der Norm EN 795 entsprechen und sich oberhalb des
Benutzers benden;
- die Verbindungsmittel (Lanyard) muss immer gespannt sein oder maximal 0,6
Metern durchhängen (Abb. 7).
Beispiele r Geräte, die mit dem ventralen Anschlagpunkt (G) r den Seilverlauf
verbunden werden können (Abb. 8).
Verwendung beim Bergsteigen einschließlich Klettern (EN 12277)
Die Brustbein- (F) und Bauch- (G) befestigungspunkte sind r die Verwendung
beim Bergsteigen und Klettern geeignet (Abb. 9, 10, und 11). Knüpfen Sie einen
Achterknoten an den Befestigungspunkten oder an den beiden Einbindepunkte
(Beinschlaufensteg und Hüftgurtöse) – (P) – (Abb. 12).
Wichtig: Kontrollieren Sie systematisch den Verschluss des Knotens.
Es ist auch möglich, die Verbindung mit dem Bauchbefestigungspunkt mit zwei
Verbindungselementen mit Schraubverschluss gegenüberliegend (Abb. 13).
Achtung: verbinden Sie nicht mit nur einem Verbindungselement (Abb. 14).
Kompatibilität
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Verwendung mit:
- Seilen geß EN 892, EN 1891;
- Verbindungselementen gemäß EN 362, EN 12275;
- Seileinstellvorrichtungen gemäß EN 12841;
- Reepschre geß EN 354, EN 358;
- Schlingen gemäß EN 566;
- Fallmpfer gemäß EN 355, EN 958;
- Absturzsicherungssysteme geß EN 353-1, EN 353-2, EN 360.
Vorsicht, Lebensgefahr:
- längeres ngen am Auffanggurt, insbesondere wenn dieser inaktiv ist, kann
zu einem Hängetrauma führen, das Bewusstlosigkeit und sogar den Tod
verursachen kann;
- der ventrale Befestigungspunkt (G) ist nicht für Auffangsysteme geeignet;
- die hintere Gurtbandschlaufe (H) ist kein Anschlagpunkt (Abb. 15), sie sollte nur
als Auffang- und/oder Führungspunkt verwendet werden (Abb. 17);
- Beispiele für falsche und gefährliche Verbindungen (Abb. 16).
Kontrollen vor und nach dem Gebrauch
Vergewissern Sie sich vor und nach der Benutzung, dass sich das Gerät in einem
efzienten Zustand bendet und ordnungsgemäß funktioniert, und prüfen Sie
insbesondere, ob:
- es für die vorgesehene Verwendung geeignet ist;
- die Textilteile keine Schnitte, Verbrennungen, chemischen Rückstände,
übermäßige Behaarung oder Abnutzung aufweisen; insbesondere sind die
Bereiche zu prüfen, die mit Metallteilen in Berührung kommen (Schnallen,
Befestigungspunkte usw.);
- die Nähte intakt sind und keine abgeschnittenen oder losen Fäden vorhanden sind;
- die Metallteile frei von Rissen, Korrosion und mechanischen Verformungen sind
und dass etwaige Abnutzungserscheinungen rein ästhetischer sind;
- die Schnallen funktionieren einwandfrei (Einstellung, Schließen, Verriegelung);
- die Markierungen, einschließlich der Etiketten, lesbar sind.
Zertizierung
Zertiziert von der akkreditierten Stelle Nr. 2008 Dolomiticert S.c.a.r.l. Zona
Industriale Villanova 7/a - 32013 Longarone BL - Italien
El equipo de protección individual de categoría III 8W9.830 “TARGET PRO
AERO” (g. 1) es un ars de cuerpo entero equipado con:
- un punto de enganche esternal (F) marcado con la letra A:
·certicado sen EN 361:02, apto para la conexn con sistemas anticaídas
según EN 363;
· certicado sen EN 12277:15+A1:18/A y la norma UIAA 105, apto para su uso
en alpinismo, incluida la escalada, y para sostener a una persona en estado de
inconsciencia cabeza arriba;
- un punto de enganche ventral (G):
· certicado según EN 813:08, apto para la conexión con sistemas de retención,
posicionamiento de trabajo y acceso mediante cuerdas;
· certicado según la norma EN 12277:15+A1:18/C y la norma UIAA 105,
adecuado para su uso en alpinismo, incluida la escalada, y para sostener a una
persona consciente en posición sentada.
Para un uso conforme a las normas EN 813:08 y EN 12277:15+A1:18/C, es
posible utilizar el ars sin la parte del pecho.
Vestimenta
- Compruebe la idoneidad de la talla (tabla SIZE);
- aoje las correas de ajuste;
- pase las piernas por el cinturón (A) y las perneras (B) y conecte las hebillas de
cierre rápido;
- tense las correas de ajuste del cintun (A) y de las perneras (B) - (g.2);
- colóquese la parte pectoral del arnés, pasando los brazos por las hombreras (C);
- pase la correa esternal (D) a través de la correa de conexn (E) y conecte la
hebilla de cierre rápido (g. 3);
- tense la correa esternal (D) y la cinta de ajuste de las hombreras (g. 4);
- Inserte el exceso de cinta en los respectivos lazos esticos.
Importante:
- antes de utilizar el ars, en una posicn absolutamente segura, realice
movimientos y pruebas de suspensión en cada punto de enganche para
asegurarse de que el ars está correctamente ajustado y es cómodo para el
uso previsto;
- durante el uso, compruebe regularmente el cierre de las hebillas.
Usos
Uso en un sistema anticaídas (EN 361)
El punto de enganche esternal (F) del ars, marcado con la letra A, es apto
para la conexión a sistemas anticaída que permitan al usuario alcanzar zonas
o posiciones en las que exista riesgo de caída y, en caso de cda, limiten la
duracn y la fuerza del impacto sobre el cuerpo del usuario.
Ejemplos de utilización correcta con conexión al anticaídas BACK UP (gs. 5 y 6)
Uso en un sistema de retencn, sujeción y acceso mediante cuerda (EN
813)
El punto de enganche ventral (G) del arnés es adecuado para la conexión a la
línea de trabajo (WL) de un sistema de acceso mediante cuerda que permite al
usuario alcanzar y abandonar el lugar de trabajo, ya sea en tensión o suspendido.
Atención:
- esta conexión no es adecuada para la detencn de caídas;
- la carga máxima aplicable al ars para este tipo de utilización es de 130 kg.
- el punto de anclaje debe cumplir la norma EN 795 y estar situado por encima del
usuario;
- el lanyard de conexn debe resultar siempre tensada o con una holgura máxima
de 0,6 metros (g. 7).
Ejemplos de dispositivos que pueden conectarse al punto de enganche ventral
(G) para la progresión por cuerda (g. 8).
Uso en alpinismo incluida escalada (EN 12277)
Los puntos de enganche esternal (F) y ventral (G) son adecuados para el uso
en alpinismo, incluida la escalada (gs. 9, 10 y 11).Haga un nudo en forma de
ocho en los puntos de jación o en los dos puntos de encordamiento (puentes de
unión) – (P) – (g. 12).
Importante: Compruebe sistemáticamente el cierre del nudo.
También es posible conectarse al punto de enganche ventral mediante dos
conectores con seguro de rosca, colocados uno frente al otro (g. 13).
Atención: no atarse utilizando un solo conector (g. 14).
Compatibilidad
Este aparato ha sido diseñado para ser utilizado con:
- cuerdas según EN 892, EN 1891;
- conectores según EN 362, EN 12275;
- dispositivos de ajuste de cuerdas EN 12841;
- cordinos sen EN 354, EN 358;
- anillos de cinta según EN 566;
- absorbedores de energía según EN 355, EN 958;
- sistemas anticaídas sen EN 353-1, EN 353-2, EN360.
Atención, peligro de muerte:
- la suspensión prolongada en el arnés, especialmente si es inerte, puede inducir
el síndrome de suspensión, o traumatismo por suspensión, que provoca la
rdida de conocimiento e incluso la muerte;
- el punto de enganche ventral (G) no es adecuado para los sistemas anticaídas;
- el lazo de cinta posterior (H) no es un punto de enganche (g. 15), lo debe
utilizarse como punto de agarre y/o guía (g. 17);
- ejemplos de ligadura incorrecta y peligrosa (g. 16).
Comprobaciones antes y después del uso
Antes y después del uso, asegúrese de que el aparato está en condiciones
ecientes y funciona correctamente, en particular compruebe que:
- es adecuado para el uso previsto;
- las partes textiles no presentan cortes, quemaduras, residuos químicos,
vello excesivo, desgaste; en particular, compruebe las zonas en contacto con
componentes metálicos (hebillas, punto de enganche, etc.)
- las costuras están intactas y no hay hilos cortados o sueltos;
- que las piezas melicas no presenten grietas, corrosión ni deformaciones
menicas y que el desgaste sea puramente estético;
- las hebillas funcionan correctamente (ajuste, cierre, bloqueo)
- las marcas, incluidas las etiquetas, sean legibles.
Certicación
Este dispositivo ha sido certicado por el organismo acreditado 2008
Dolomiticert S.c.a.r.l. Zona Industriale Villanova 7/a - 32013 Longarone BL - Italia
Средство индивидуальной защиты III категории 8W9.830 «TARGET PRO AERO»
ис. 1) представляет собой комплект страховочной перевязи, состоящий из:
- грудная точка крепления (F), обозначенная буквой A:
· сертифицирована в соответствии с EN 361:02, подходит для подсоединения
к системам защиты от падения, соответствующим EN 363;
· серти фиц иро вана в соответс тви и с EN 12277:15+A1:18/A и ста нда ртом UIAA
105, подходит для использования в альпинизме, включая скалолазание, и
для поддержки человека в бессознательном состоянии головой вверх;
- брюшная точка крепления (G):
· сертифицирована в соответствии с EN 813:08, подходит для соединения
с удерживающими системами, с системами позиционирования на рабочем
месте и с системами канатного доступа;
· с е рти ф ицир ован а в с о отв етс т вии с EN 12 277:15+A1:18 /C и стан д арт ом U IA A
105, подходит для использования в альпинизме, включая скалолазание, и
для поддержки человека в сознании в сидячем положении.
Для использования в соответствии с EN 813:08 и EN 12277:15+A1:18/C
страховочная перевязь может использоваться без грудной части.
Посадка
- Проверить пригодность размера (таблица SIZE);
- ослабить регулировочные ремни;
- завести ноги в ремень (А), в ножные обхваты (В) и соединить
быстроразъемные пряжки;
- затяну ть поясные ремни рег улировки (A) и ремни ножных обхв атов (B) (рис .2);
- надеть грудную часть обвязки путем завода рук в лямки (С);
- завести грудной ремень (D) в соединительный ремень (E) и подсоединить
быстроразъемную пряжку (рис. 3);
- затянуть грудной ремень (D) и лямки (рис. 4);
- завести лишние концы ремней в соответствующие эластичные петли.
Важно:
- перед использованием в положении абсолютной безопасности выполните
движения и испытания подвеса на каждой точке крепления, чтобы
убедиться, что страховочная перевязь правильно отрегулирована и удобна
для предполагаемого использования;
- во время использования регулярно проверяйте закрытие пряжек.
Применение
Использование в системе остановки падения (EN 361)
Грудная точка крепления (F) страховочной перевязи, обозначенная буквой
A, подходит для соединения с системами остановки падения, которые
позволяют пользователю достигать областей или положений, где существует
риск падения, а в случае падения ограничивать его продолжительность и
силу удара. Примеры правильного использования с устройством защиты от
падения BACK UP (рис. 5 и 6).
Использование в системе доступа и позиционирования посредством
тросов (EN 813)
Брюшная точка крепления (G) страховочной перевязи подходит для
подсоединения к рабочей линии (WL) системы канатного доступа, которая
позволяет пользователю достигать и покидать рабочее место в натянутом
или подвешенном состоянии.
Внимание:
- такое соединение не подходит для остановки падений;
- максимальная нагрузка, применимая к страховочной перевязи для данного
типа использования, составляет 130 кг;
- точка крепления должна соответствовать EN 795 и располагаться над
пользователем;
- удерживающий строп всегда должен оставаться натянутым или с
максимальным провесом 0,6 метра (рис. 7).
Примеры устройств, которые могут быть подсоединены к брюшной точке крепления
(G) с помощью соединителя с кольцевой гайкой для продвижения по тросу (рис. 8).
Использование в альпинизме, включая скалолазание (EN 12277)
Грудная точка крепления (F) и брюшная точка крепления (G) подходят
для использования в альпинизме, включая скалолазание ис. 9, 10 и 11).
Привяжите себя узлом восьмеркой к точкам крепления или проходом через
две точки связки (перемычки) – (Р) – (рис. 12).
Важно: систематически проверяйте затяжку узла.
Также возможно подсоедине ние к брюшной точке крепления через два
соединителя с кольцевой гайкой, расположенные друг напротив друга (рис. 13).
Внимание: не подсоединяться к тросу с помощью только одного соединителя ис. 14).
Совместимость
Данное устройство предназначено для использования:
- с канатами в соответствии с EN 892, EN 1891;
- с соединителями, соответствующими стандартам EN 362, EN 12275;
- с устройствами регулировки троса в соответствии с EN 12841;
- со стропами, соответствующими стандартам EN 354, EN 358;
- с ленточными кольцами в соответствии с EN 566;
- с энергопоглотителями, соответствующими стандартам EN 355, EN 958;
- с системами защиты от падения в соответствии с EN 353-1, EN 353-2, EN 360.
Внимание, смертельная опасность:
- Длительный подвес на страховочной перевязи, особенно в неподвижном
положении, может вызвать синдром или травму от подвешивания, которые
вызывают потерю сознания и даже смерть;
- брюшная точка крепления (G) не подходит для создания систем остановки падения;
- кольцо заднего ремня (H) не является точкой крепления (рис. 15), оно
должно использоваться исключительно в качестве точки захвата и (или)
направляющей (рис. 17);
- примеры неправильной и опасной обвязки (рис. 16).
Проверки до и после использования
До и после использования убедитесь, что устройство находится в исправном
состоянии и работает должным образом, в частности:
- подходит для предполагаемого использования;
- текстильные детали не имеют порезов, ожогов, химических остатков,
чрезмерного начеса, износа, в частности, проверить участки,
контактирующие с металлическими частями (пряжки, кольца и т. д.);
- швы не повреждены и нет обрезанных или ослабленных нитей;
- металлические детали не имеют трещин, следов коррозии, механических
деформаций, а любой износ носит исключительно внешний характер;
- пряжки работают правильно (закрытие, регулировка и фиксация);
- маркировка, включая этикетки, разборчива.
Сертификация
Это устройство было сертифицировано аккредитованным органом 2008
Dolomiticert S.c.a.r.l. Zona Industriale Villanova 7/a - 32013 Longarone BL – Италия
Maximum rated load of the sit harness according to EN 813
Carico nominale massimo dell’imbracatura secondo la norma EN 813
Charge nominale maximale du harnais selon la norme EN 813
Maximale Nennlast des Gurtes nach EN 813
Carga nominal máxima del ars según EN 813
Максимальная номинальная нагрузка на ремни в соответствии с EN 813
EN 813 MAX 130Kg
Attachment point for fall arrest systems
Punto di attacco per sistemi anticaduta
Point d’attache pour systèmes antichute
Anschlagpunkt für Auffangsysteme
Punto de enganche para sistemas anticaída
Точка крепления для систем защиты от падения
S M/L XL
A cm 75-85 86-110 90-118
B cm 60-95 75-110 85-130
C cm 40-60 50-70 65-78
g 1500 1550 1600
EN 361:02
EN 12277:15+A1:18/A
EN 813:08
EN 12277:15+A1:18/C
Sternal attachment point
Punto di attacco sternale
Point d’attache sternal
Brustbeinbefestigungspunkt
Punto de enganche esternal
Точка крепления на грудине
Ventral attachment point
Punto di attacco ventrale
Point d’attache ventral
Bauchbefestigungspunkt
Punto de enganche ventral
Точка крепления на животе
Adjustment and locking of the webbing
Regolazione e bloccaggio delle fettucce
Réglage et blocage des anneaux de sangle
Regulieren und Klemmen der Bänder
Ajuste y bloqueo de las hebillas
Регулирование и блокировка тесемок
Locking/unlocking automatic buckles and webbing adjustment
Bloccaggio/sbloccaggio bbie automatiche e regolazione fettucce
Verrouillage / déverrouillage des boucles automatiques et ajustement des sangles
Automatische Verriegelung / Entriegelung und Gurtbandverstellung
Bloqueo / desbloqueo automático de hebillas y ajuste de la correa
Блокировка / разблокировка автоматическая регулировка пряжки и лямки
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Kong Kit Target Pro Aero Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur