timberland VX3J Manuel utilisateur

Catégorie
Montres
Taper
Manuel utilisateur
Size: 170 x 55mm
Color: PMS 497c
Size: 170 x 55mm
VX3J
INSTRUCTION MANUAL
Size: 170 x 55mm
Color: Blk
Size: 85 x 55mm
Color: Blk
Normal position,
watch runs
Day setting:
Turn the crown clockwise and
advance the hour and minute hands
till the day hand advances to the next
day. The day hand cannot be set
independently. Then turn back the
hour hand by about 4 hours, and
advance it again till the day hand
advances to the next day. Repeat the
same procedure and set the day hand
to the desired day of the week.
Time setting:
Set to the correct time. Be sure to
check that AM/PM is properly set.
Push crown back to position 1.
DAY HAND
24-HOUR SUB-DIAL SETTING:
The 24-hour hand moves correspondingly with the hour
and minute hands. When setting the time be sure to
check that the 24-hour hand is set properly.
DATE HAND
-Quick change of the date
( clockwise )
Come regolare il giorno:
Girare la corona in senso orario e
spostare le lancette dell’ora e dei
minuti fino a quando la lancetta del
giorno non si sposta sul giorno
successivo. La lancetta del giorno non
può essere regolata da sola. Riportare
quindi indietro di circa 4 ore la
lancetta dell’ora e spostarla
nuovamente in avanti fino a quando la
lancetta del giorno non si sposta sul
giorno successivo. Ripetere la stessa
procedura e regolare la lancetta del
giorno sul giorno della settimana
desiderato.
Come regolare l’ora:
Spostarsi sull’ora giusta desiderata.
Controllare che la funzione AM/PM
sia stata scelta correttamente.
Spingere nuovamente la corona in
posizione 1.
Posizione normale.
L’orologio è in
funzione
LANCETTA
DEI GIORNI
COME REGOLARE IL SUB-DIAL 24 ORE:
La lancetta delle 24 ore si sposta insieme a quelle dell’ora
e dei minuti. Quando si regola l’ora, accertarsi che la
lancetta delle 24 ore sia regolata correttamente.
LANCETT
A DELLA
DATA
-( Impostazione della data )
Einstellung des Wochentags:
Anders als die Datumsanzeige, die in
Position 2 durch das Drehen im
Uhrzeigersinn direkt eingestellt werden
kann, muss die Wochentagsanzeige durch
Drehen der Zeiger eingestellt werden.
Ziehen Sie die Krone auf Position 3.
Bewegen Sie die Stunden- und
Minutenzeiger solange vorwärts, bis sich
der Zeiger der Wochentagsanzeige um
einen Tag bewegt hat. Drehen Sie nun die
Zeitanzeige um cirka 4 Stunden zurück
und dann wieder vorwärts, bis der
Tageszeiger erneut um einen Tag
weiterspringt. Diesen Vorgang
wiederholen Sie, bis der gewünschte
Wochentag angezeigt wird.
Einstellung der Zeit:
Ziehen Sie die Krone auf Position 3.
Bewegen Sie die Stunden- und
Minutenzeiger solange vorwärts, bis die
korrekte Zeit angezeigt wird. Damit
Tages- und Datumsanzeige um
Mitternacht und nicht um 12 Uhr mittags
umspringen, achten Sie bei der
Zeiteinstellung bitte darauf, ob es vor
vormittags oder nachmittags ist.
DATUMSZEIGERTAGESZEIGER
EINSTELLEN DER 24-STUNDENANZEIGE:
Der Zeiger der 24-Stunden-anzeige bewegt sich gemeinsam mit dem
Stunden u. Minutenzeiger. Bei richtiger Einstellung können sie ablesen,
ob es gerade 14 oder 2 Uhr ist und so auch sicherstellen, dass das
Datum um 24 Uhr umspringt und nicht schon um 12 Uhr mittags.
Ruhestellung,
Uhr läuft
-Schnellkorrektur Datum
( Uhrzeigersinn )
Size: 170 x 55mm
Color: Blk
Size: 170 x 55mm
Color: Blk
Position normale,
la montre fonctionne.
Réglage du jour :
Tournez la couronne dans le sens des
aiguilles d’une montre et avancez
l’aiguille des heures et des minutes
jusqu’à ce que l’aiguille du jour avance
au jour suivant. L’aiguille du jour ne
peut pas être réglée de façon
indépendente. Ensuite, tournez
l’aiguille des heures dans le sens
inverse d’environ 4 heures et
avancez-la à nouveau jusqu’à ce que
l’aiguille du jour avance au jour
suivant. Répétez la même étape et
réglez l’aiguille du jour sur le jour de
la semaine désiré.
Réglage de l’heure :
Réglez l’heure correcte. Vérifiez que
le format AM ou PM est
correctement réglé. Enfoncer la
couronne dans la position 1.
AIGUILLE
DU JOUR
REGLAGE DE L’AIGUILLE DES 24 HEURES :
L’aiguille des 24 heures se déplace en fonction des aiguilles
des heures et des minutes. Lorsque vous réglez l’heure,
vérifiez que l’aiguille des 24 heures est correctement réglée.
AIGUILLE DE
LA DATE
-Correction rapide de la date
( sens des aiguilles )
Posición Normal,
El reloj funciona.
Ajuste del Día:
Gire la corona en sentido horario y
avance las agujas de hora y minutos
hasta que la aguja del día avance hasta
el día siguiente. La aguja del día no
puede ser ajustada de manera
independiente. Luego, retraiga la aguja
del día unas 4 horas y aváncela
nuevamente hasta que la aguja del día
avance hasta el siguiente día. Repita el
mismo procedimiento y ajuste la
aguja del día en el día de la semana
deseado.
Ajuste de la hora:
Ajuste a la hora correcta. Asegúrese
de revisar que AM/PM haya sido
ajustado correctamente. Vuelva a
empujar la corona a la posición 1.
AGUJA DEL
DIA
AJUSTE DEL SUB DIAL DE 24 HORAS:
La aguja de 24 horas se mueve de manera correspondiente a las
agujas de la hora y de los minutos. Cuando ajuste la hora, asegúrese
de revisar que la aguja de 24 horas haya sido ajustada correctamente.
AGUJA
DE LA
FECHA
-( AJUSTE DE LA FECHA )
Ajuste do Dia:
Gire a coroa no sentido dos ponteiros
e adiante os ponteiros das horas e dos
minutos até que o ponteiro do dia passe
ao dia seguinte. O ponteiro do dia não
pode ser ajustado independentemente.
Depois volte o ponteiro da hora para trás
umas 4 horas e adiante novamente até que
o ponteiro do dia passe ao dia seguinte.
Repita o mesmo procedimento e ajuste o
ponteiro do dia para o dia desejado da
semana seguinte.
Ajuste da hora:
Para ajustar a hora correta, verifique que
AM/PM esteja ajustado corretamente.
Coloque a coroa novamente na posição 1.
AJUSTE DO SUB-DIAL DE 24-HORAS:
O ponteiro das 24-horas se move de acordo com os
ponteiros has horas e dos minutos. Ao ajustar a hora,
verifique que o ponteiro das 24-horas esteja ajustado corretamente.
PONTEIRO
DA DATA
PONTEIRO
DO DIA
Posição Normal,
relógio funciona
- Mudança rápida da data
( sentido dos ponteiros)
Size: 170 x 55mm
Color: Blk
Size: 170 x 55mm
Color: Blk
When the watch is underwater or wet, never use the pushers/ bezels, or set the time. Watch cases and
metal bracelets should be rinsed throughly in fresh water after being in salt water.
• Non utilizzare mai pulsanti/ corone né impostare l’ora quando l’orologio è sott’acqua a bagnato. Si
consiglia di sciacquare con acqua di rubinetto cassa e bracciale dell’orologio nel caso in cui siano stati
immersi in acqua salata
• Betätigen Sie niemals die Druckknöpfe/ Einstellringe und stellen Sie niemals die Zeit ein, wenn sich die
Uhr unter Wasser befindet oder naß ist. Uhrengehäuse und Metallambänder sollten, nachdem sie
Salzwasser ausgesetzt waren, gründlich abgespült werden.
• Quand la montre est sous l’eau ou qu’elle est mouillée, n’actionnez jamais les boutons ou la couronne, ne
réglez pas l’heure. Il est recommandé de rincer abondamment la montre á l’eau courante si les boîtiers et
les bracelets métalliques ont été au contact de l’eau de mer.
• Cuando el reloj esté bajo el agua o se encuentre mojado, nunca oprima los botones ni ajuste la hora. Los
relojes y brazaletes de metal deberán enjuagarse con abundante agua del grifo después de usarse en agua
salada.
Quando o relógio estiver submergido ou molhado, nunca utilize os puxadores / biséis, nem ajuste a hora.
As caixas dos relógios e as correias de metal devem ser enxaguadas completamente em agua doce depois
de terem estado em agua salgada.
當手表在水中或沾濕時,切勿使用按的或表圈,或設定時間。表殼和金屬表帶接觸海水後,應用清水徹底洗干淨。
without any
water resistant
marking
Always set the crown in the normal position /
Tighten screw-lock crown completely.
• Riposizionare sempre la corona in posisizione
normale / Stringere completamente la corona a vite
• Die Krone nach Handhabungen immer auf die
Normalposition zurückdrücken und niemals unter
Wasser herausziehen. Schraubkronen: nach jeder
Handhabung die Krone unbedingt wieder
festschrauben.
• La couronne doit toujours ètre en position normale
/ Serrer à fond la vis de blocage de la couronne
• Coloque la corona en su posicion habitual / Apriete
por completo el cierre de la corona
• Sempre ajuste a coroa na posição normal / Aperte a
rosca da coroa completamente.
務必把表把設定在正常位置/完�扭緊螺絲鎖入式表把。
Size: 85 x 55mm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

timberland VX3J Manuel utilisateur

Catégorie
Montres
Taper
Manuel utilisateur