Meec tools 013147 Mode d'emploi

Catégorie
Accessoires de préparation de café
Taper
Mode d'emploi
5-25 Nm
TORQUE WRENCH
Item no. 013147
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före användning.
Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning).
MOMENTNYCKEL
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning).
MOMENTNØKKEL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją naprzyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji).
KLUCZ DYNAMOMETRYCZNY
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions carefully
before use. Save them for future reference.
(Translation of the original instructions).
TORQUE WRENCH
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für
die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original).
DREHMOMENTSCHLÜSSEL
YTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta).
MOMENTTIAVAIN
MODE D’EMPLOI
Important! Lisez attentivement le mode demploi
avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales).
CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
(Vertaling van de originele instructies).
MOMENTSLEUTEL
Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.com
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen finner du på www.jula.com
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na www.jula.com
Jula reserves the right to make changes.
For latest version of operating instructions, see www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf www.jula.com
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio täältä: www.jula.com
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications.
Pour la dernière version du manuel utilisateur, voir www.jula.com
Wijzigingen voorbehouden.
Voor de nieuwste versie van de gebruiksaanwijzing, zie www.jula.com
2023-06-26
© Jula AB
JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA
3 4
2 1
SE
4
underhåll av motorcyklar och andra fordon då
bultar kan ställas in med hög precision.
HANDHAVANDE
1. Frigör justeringsmekanismen genom att
lossa låsskruven.
BILD 1
2. Vrid handtaget medurs för att öka eller
moturs för att minska det inställda
vridmomentet.
3. Produkten har två skalor. Det inställda
vridmomentet utgör summan av
inställningen på de båda skalorna. För
att exempelvis ställa in 56 Nm, vrid
handtaget tills inställningsringens kant
ligger vid strecket för 50 och strecket för 0
är i linje med den vertikala linjen.
BILD 2
4. Därmed är det inställda vridmomentet 50
Nm. Vrid inställningsringen tills strecket
för 6 är i linje med den vertikala linjen.
BILD 3
5. Dra åt låsskruven när önskat vridmoment
ställts in.
6. Vid dragning av fästdon, håll handen
på handtaget och dra stadigt i önskad
riktning tills det hörs ett klick och en stöt
känns.
BILD 4
UNDERHÅLL
Rengör produkten med en mjuk trasa.
Använd inte rengöringsmedel som kan
påverka smörjmedlet i produkten.
Förvara produkten i dess väska, satt till
lägsta vridmomentinställning så att
ädern är avlastad.
Produktens interna äder måste spännas
för att bibehålla noggrannheten. För att
spänna ädern, lås produktens huvud i ett
SÄKERHETSANVISNINGAR
Om produkten inte är korrekt kalibrerad
nns risk för skada på produkt, detaljer
och/eller fästdon.
Produkten måste kalibreras regelbundet
för bästa noggrannhet.
Överskrid inte det inställda vridmomentet,
det medför risk för skada på produkt och/
eller detaljer.
Använd inte produkten för att bryta loss
fastsittande fästdon.
Använd inte förlängning på handtaget för
att öka vridmomentet. Om produkten går
sönder eller slinter nns risk för
personskada.
Smörj aldrig produktens inre mekanism.
Dränk inte produkten i vatten eller annan
vätska.
Försök inte ställa in lägre vridmoment än
lägsta markerade inställning.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
TEKNISKA DATA
Mätområde 5 – 25 Nm
Fattning 1/4"
BESKRIVNING
Momentnyckel med spärr och 1/4"
fyrkantsfäste. Nyckeln är reversibel och
kontrollerad åtdragning sker med hjälp
av ett klicksystem som utlöser en känsel-
och ljudsignal för att motverka överdrag.
Mätområdet är 5–25 Nm med en noggrannhet
på ±4 %. Utmärkt verktyg för reparation och
SE
5
skruvstycke eller med ett fastsittande
fästdon och för handtaget medurs tills 20
klick hörts. Om inte detta utförs nns risk
att vridmomentinställningen inte fungerar
korrekt, vilket kan ge felaktigt mätvärde.
Momentnyckeln ska kalibreras en gång
om året eller om 5000 cykler har
uppnåtts. Kalibreringen ska utföras av
auktoriserad serviceverkstad.
NO
6
Glimrende verktøy for reparasjon og
vedlikehold av motorsykler og andre kjørey,
ettersom det er mulig å stille inn bolter med
høy presisjon.
BRUK
1. Frigjør justeringsmekanismen ved å løsne
låseskruen.
BILDE 1
2. Vri håndtaket med klokken for å øke eller
mot klokken for å redusere det innstilte
dreiemomentet.
3. Produktet har to skalaer. Det innstilte
dreiemomentet utgjør summen av
innstillingen på begge skalaene. Hvis du
for eksempel skal stille inn 56 Nm, vrir du
håndtaket til kanten på innstillingsringen
ligger ved streken for 50 og streken for 0
er parallell med den vertikale linjen.
BILDE 2
4. Da er det innstilte dreiemomentet 50 Nm.
Vri innstillingsringen til streken for 6 er
parallell med den vertikale linjen.
BILDE 3
5. Trekk til låseskruen når ønsket
dreiemoment er innstilt.
6. Ved trekking av festeanordning holder du
hånden på håndtaket og trekker bestemt
i ønsket retning til du hører et klikk og
kjenner et støt.
BILDE 4
VEDLIKEHOLD
Rengjør produktet med en myk klut. Ikke
bruk rengjøringsmidler som kan påvirke
smøremiddelet i produktet.
Oppbevar produktet i vesken som følger
med, satt på laveste dreiemoment-
innstilling slik at æren er avlastet.
SIKKERHETSANVISNINGER
Hvis produktet ikke er riktig kalibrert,
er det fare for skade på produkt,
detaljer og/eller festeanordning.
Produktet må kalibreres regelmessig for å
sikre størst mulig nøyaktighet.
Ikke overstig innstilt dreiemoment.
Det kan forårsake skade på produkt
og/eller detaljer.
Ikke bruk produktet til å løsne
festeanordninger som sitter fast.
Ikke bruk håndtakforlengelsen til å øke
dreiemomentet. Fare for personskade hvis
produktet går i stykker eller glir.
Smør aldri den innvendige mekanismen
til produktet.
Ikke senk produktet ned i vann eller annen
væske.
Ikke forsøk å stille inn et lavere
dreiemoment enn den laveste markerte
innstillingen.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
TEKNISKE DATA
Måleområde 5 – 25 Nm
Fatning 1/4"
BESKRIVELSE
Momentnøkkel med sperre og 1/4" rkantfeste.
Nøkkelen er reversibel, og kontrollert tiltrekking
skjer ved hjelp av et klikksystem som utløser et
følbart og hørbart signal som skal motvirke at
man trekker for hardt til. Måleområdet er
5–25 Nm med en nøyaktighet på ±4 %.
NO
7
Produktets innvendige ær må spennes
for å opprettholde nøyaktigheten.
Fjæren spennes ved å låse produktets
hode i en skrustikke eller med en
fastsittende festeanordning, og før
håndtaket med klokken til du har hørt
20 klikk. Unnlater du å gjøre dette, er det
fare for at dreiemomentinnstillingen ikke
fungerer som den skal, noe som kan gi
feilaktig måleverdi.
Momentnøkkelen skal kalibreres en gang i
året eller når 5000sykluser er nådd.
Kalibreringen skal utføres av et autorisert
serviceverksted.
PL
8
Klucz jest dwukierunkowy iwyposażony
wkontrolę dokręcania, za którą odpowiada
system „KLIK” wyzwalający sygnał dotykowy
idźwiękowy, aby zapobiegać przeciągnięciu
śruby. Zakres pomiaru wynosi 5–25Nm.
Dokładność: ±4%. Doskonałe narzędzie do
wykonywania napraw ikonserwacji motocykli
iinnych pojazdów, które umożliwia dokręcanie
śrub zwysoką precyzją.
OBSŁUGA
1. Zwolnij mechanizm regulujący, odkręcając
wkręt zabezpieczający.
RYS. 1
2. Przekręć uchwyt wprawo, aby
zwiększyć ustawioną wartość momentu
obrotowego, lub wlewo, aby ją
zmniejszyć.
3. Produkt ma dwie skale. Ustawiona
wartość momentu obrotowego stanowi
sumę ustawień na obu skalach.
Przykładowo, aby ustawić wartość
56Nm, przekręć uchwyt, tak aby krawędź
pierścienia nastawczego znalazła się na
linii oznaczającej 50, alinia oznaczająca
0była zgodna zlinią pionową.
RYS. 2
4. Wartość momentu obrotowego została
ustawiona na 50Nm. Przekręć pierścień
nastawczy, aż linia oznaczająca6 będzie
zgodna zlinią pionową.
RYS. 3
5. Gdy ustawisz wybraną wartość
momentu obrotowego, dokręć śrubę
zabezpieczającą.
6. Wprzypadku dokręcania elemenw
mocujących umieść dłoń na uchwycie
ipociągnij spokojnie wwybranym
kierunku, aż usłyszysz kliknięcie ipoczujesz
odbicie.
RYS. 4
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Jeśli produkt nie jest poprawnie
skalibrowany, zachodzi ryzyko uszkodzenia
produktu, jego części i/lub elementu
mocującego.
Produkt należy kalibrować regularnie,
aby zapewnić jak największą dokładność.
Nie przekraczaj ustawionej wartości
momentu obrotowego, ponieważ wiąże
się to zryzykiem uszkodzenia produktu
i/lub jego części.
Nie używaj produktu do usuwania
zamontowanych elementów mocujących.
Nie używaj przedłużki do uchwytu, aby
zwiększyć wartość momentu obrotowego.
Zepsuty lub zużyty produkt wprowadza
ryzyko obrażeń ciała.
Nigdy nie smaruj wewnętrznego
mechanizmu produktu.
Nie zanurzaj produktu wwodzie ani innych
cieczach.
Nie ustawiaj niższej wartości momentu
obrotowego niż minimalne oznaczenie na
produkcie.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
DANE TECHNICZNE
Zakres pomiaru 5–25Nm
Mocowanie 1/4″
OPIS
Klucz dynamometryczny zblokadą
imocowaniem czworokątnym 1/4".
PL
9
KONSERWACJA
Czyść produkt miękką szmatką. Nie stosuj
środków czyszczących, które mogą wpłynąć
na środek smarujący wprodukcie.
Przechowuj produkt wtorbie.
Ustaw najniższą wartość momentu
obrotowego, aby odciążyć sprężynę.
Wewnętrzna sprężyna produktu musi być
napięta, aby zachować dokładność.
Aby napiąć sprężynę, umocuj głowicę
produktu wimadle lub przy pomocy
zamontowanego elementu mocującego
iprzekręcaj uchwyt wprawo, aż usłyszysz
20kliknięć. Wprzypadku pominięcia tej
czynności zachodzi ryzyko
nieprawidłowego działania momentu
obrotowego, co może dawać błędną
wartość pomiarową.
Klucz dynamometryczny należy kalibrować
raz wroku lub co 5000cykli. Kalibrację
należy zlecić autoryzowanemu punktowi
serwisowemu.
EN
10
The measurement range is 5–25 Nm with an
accuracy of ±4%. Excellent tool for the repair
and maintenance of motorcycles and other
vehicles as the bolts can be set with high
precision.
USE
1. Release the adjuster mechanism by
undoing the locking screws.
FIG. 1
2. Turn the handle clockwise to increase,
or anticlockwise to reduce the set torque.
3. The product has two scales. The set torque
consists of the sum of the settings on both
scales. For example to set 56 Nm, turn the
handle until the edge of the adjuster ring
is at the line for 50 and the line for 0 is in
lie with the vertical line.
FIG. 2
4. The set torque is then 50 Nm. Turn the
adjuster ring until the line for 6 is in line
with the vertical line.
FIG. 3
5. Tighten the locking screws when the
required torque has been set.
6. When tightening fasteners, hold the
handle and tighten in the required
direction until it clicks and you feel a jolt.
FIG. 4
MAINTENANCE
Clean product with a soft cloth. Do not
use detergent that can aect the lubricant
in the product.
Store the product in its case, set to the
lowest torque to relieve the spring.
The internal spring in the product must be
tensioned to retain precision. To tension
the spring, lock the product head in a vice
SAFETY INSTRUCTIONS
If the product is not correctly calibrated
there is a risk of damaging the product,
parts and/or fasteners.
The product must be calibrated regularly
to ensure it is completely accurate.
Do not exceed the set torque, this can
result in a risk of damaging the product
and/or parts.
Do not use the product to remove
jammed fasteners.
Do not use an extension on the handle to
increase the torque. Risk of personal injury
if the product breaks or slips.
Never lubricate the inner mechanism on
the product.
Do not immerse the product in water or
any other liquid.
Do not attempt to set a lower torque than
the lowest marked setting.
SYMBOLS
Read the instructions.
Approved in accordance with
the relevant directives.
TECHNICAL DATA
Measuring range 5 – 25 Nm
Socket 1/4"
DESCRIPTION
Torque wrench with ratchet and 1/4" square
drive. The wrench is reversible and controlled
tightening takes place by means of a click
system that triggers a tactile and audio
prompt to counteract overtightening.
EN
11
or with an attached fastener and move
the handle clockwise until it clicks. If this is
not done there is a risk that the torque
setting will not work properly, which can
give an incorrect value.
The torque wrench should be calibrated
once a year or after reaching 5000 cycles.
The calibration should be carried out by
an authorised service centre.
DE
12
BESCHREIBUNG
Drehmomentschlüssel mit Sperre und
1/4"-Vierkantantrieb. Bei dem umkehrbaren
Drehmomentschlüssel erfolgt das kontrollierte
Anziehen mithilfe eines Klicksystems, das durch
ein taktiles und akustisches Signal vor einem
Überdrehen warnt bzw. diesem entgegenwirkt.
Der Messbereich ist 5–25Nm, mit einer
Genauigkeit von ±4%. Hervorragendes
Werkzeug für die Reparatur und Wartung von
Motorrädern und anderen Fahrzeugen, da
Schrauben damit hochpräzise justiert werden
können.
BEDIENUNG
1. Den Einstellmechanismus durch Lösen der
Sicherungsschraube lösen.
ABB. 1
2. Zum Erhöhen des eingestellten
Drehmoments den Gri im Uhrzeigersinn,
zum Reduzieren im Gegenuhrzeigersinn
drehen.
3. Das Produkt har zwei Skalen. Das
eingestellte Drehmoment ist die Summe
der Einstellung an beiden Skalen. Um
beispielsweise 56Nm einzustellen, den
Gri drehen, bis die Kante des Einstellrings
die 50-Linie erreicht und der 0-Strich auf
einer Linie mit der senkrechten Linie liegt.
ABB. 2
4. Damit beträgt das eingestellte
Drehmoment 50Nm. Den Einstellring
drehen, bis der 6-Strich auf einer Linie mit
der senkrechten Linie liegt.
ABB. 3
5. Sobald das gewünschte Drehmoment
eingestellt ist, die Sicherungsschraube
anziehen.
SICHERHEITSHINWEISE
Wenn das Produkt nicht korrekt kalibriert
ist, besteht die Gefahr von Schäden am
Produkt, an Teilen und/oder
Befestigungselementen.
Für optimale Präzision ist das Produkt
regelmäßig zu kalibrieren.
Das eingestellte Drehmoment darf nicht
überschritten werden, da ansonsten die
Gefahr von Schäden am Produkt und/oder
an Teilen besteht.
Das Produkt darf nicht zum Lösen
festsitzender Befestigungselemente
verwendet werden.
Die Verlängerung des Gris darf nicht zur
Erhöhung des Drehmoments verwendet
werden. Wenn das Produkt Schaden
nimmt oder abrutscht besteht
Verletzungsgefahr.
Niemals den internen Mechanismus des
Produkts schmieren.
Das Produkt nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Nicht versuchen, ein niedrigeres
Drehmoment einzustellen als die kleinste
markierte Einstellung.
SYMBOLE
Die Bedienungsanleitung lesen.
Zulassung gemäß den
geltenden Richtlinien/
Verordnungen.
TECHNISCHE DATEN
Messbereich 5–25Nm
Knarrenkopf 1/4"
DE
13
6. Beim Anziehen von
Befestigungselementen den Gri halten
und konstant in der gewünschten
Richtung anziehen, bist ein Klicken zu
hören und ein Ruck zu spüren ist.
ABB. 4
PFLEGE
Das Produkt mit einem weichen Tuch
reinigen. Keine Reinigungsmittel
verwenden, die das Schmiermittel im
Produkt beeinträchtigen könnten.
Das Produkt in seiner Tasche
auewahren, zur Entlastung der Feder
mit der geringsten
Drehmomenteinstellung.
Die interne Feder des Produkts muss
gespannt werden, damit die Genauigkeit
erhalten bleibt. Zum Spannen der Feder
den Kopf des Produkts in einem
Schraubstock oder mit einem xierten
Befestigungselement sichern und den
Gri im Uhrzeigersinn bewegen, bis 20
Klicks vernommen sind. Wenn dies nicht
ausgeführt wird, besteht die Gefahr, dass
die Drehmomenteinstellung nicht korrekt
funktioniert, was zu falschen Messwerten
führen könnte.
Der Drehmomentschlüssel muss einmal
im Jahr oder nach jeweils 5.000 Zyklen
kalibriert werden. Die Kalibrierung muss
von einer zugelassenen Servicewerkstatt
ausgeführt werden.
FI
14
KUVAUS
Momenttiavain, jossa on räikkä ja 1/4”
neliövääntiö. Avain on käännettävissä, ja
kiristystä ohjataan naksutusjärjestelmällä,
joka antaa tunto- ja äänimerkin, joka estää
ylikiristämisen. Mittausalue on 5-25 Nm
ja tarkkuus ±4 %. Erinomainen työkalu
moottoripyörien ja muiden ajoneuvojen
korjaukseen ja huoltoon, koska pultit voidaan
kiristää erittäin tarkasti.
KÄYTTÖ
1. Vapauta säätömekanismi löysäämällä
lukitusruuvi.
KUVA 1
2. Käännä kahvaa myötäpäivään lisätäksesi
tai vastapäivään vähentääksesi asetettua
vääntömomenttia.
3. Tuotteessa on kaksi asteikkoa. Asetettu
vääntömomentti on kahden asteikon
asetusten summa. Jos haluat esimerkiksi
asettaa 56 Nm, käännä kahvaa, kunnes
asetusrenkaan reuna on 50-viivan
kohdalla ja 0-viiva on samassa linjassa
pystyviivan kanssa.
KUVA 2
4. Asetettu vääntömomentti on nyt 50 Nm.
Käännä asetusrengasta, kunnes 6:n viiva
on pystyviivan kohdalla.
KUVA 3
5. Kiristä lukitusruuvi, kun haluttu
vääntömomentti on asetettu.
6. Kun kiristät kiinnikettä, pidä kiinni
kahvasta ja vedä tasaisesti haluttuun
suuntaan, kunnes kuulet naksahduksen ja
tunnet iskun.
KUVA 4
TURVALLISUUSOHJEET
Jos tuotetta ei ole kalibroitu oikein, tuote,
osat ja/tai kiinnikkeet voivat vaurioitua.
Tuote on kalibroitava säännöllisesti
parhaan tarkkuuden saavuttamiseksi.
Älä ylitä asetettua vääntömomenttia, sillä
se voi vahingoittaa tuotetta ja/tai osia.
Älä käytä tuotetta juuttuneiden
kiinnikkeiden irrotukseen.
Älä käytä kahvaan kiinnitettäviä jatkeita
vääntömomentin lisäämiseksi. Jos tuote
rikkoutuu tai luiskahtaa, on olemassa
henkilövahinkojen vaara.
Älä koskaan rasvaa tuotteen sisäistä
mekanismia.
Älä upota tuotetta veteen tai muihin
nesteisiin.
Älä yritä asettaa pienempää
vääntömomenttia kuin alin merkitty
asetus.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien/säädösten
mukaisesti.
TEKNISET TIEDOT
Mittausalue 5 – 25 Nm
Vääntiö 1/4"
FI
15
HUOLTO
Puhdista tuote pehmeällä liinalla. Älä
käytä puhdistusaineita, jotka voivat
vaikuttaa tuotteen voiteluaineeseen.
Säilytä tuote pussissaan ja aseta se
alimpaan momenttiasetukseen niin,
ettäjousi on kuormittamaton.
Tuotteen sisäinen jousi on kiristettävä
tarkkuuden säilyttämiseksi. Kiristääksesi
jousen lukitse tuotteen pää ruuvipenkkiin
tai kiinteään kiinnittimeen ja liikuta
kahvaa myötäpäivään, kunnes kuuluu
20naksahdusta. Jos näin ei tehdä, on
olemassa vaara, että vääntömomentin
asetus ei toimi oikein, mikä voi johtaa
virheelliseen mittausarvoon.
Momenttiavain on kalibroitava kerran
vuodessa tai 5000 syklin välein.
Kalibrointi on teetettävä valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
FR
16
DESCRIPTION
Clé dynamométrique à cliquet et embout
quatre pans de 1/4". La clé est réversible et le
serrage contrôlé est assuré par un système à
cliquet qui émet un signal tactile et sonore an
d’éviter un serrage excessif. Plage de mesure
de 5 à 25 Nm avec une précision de ±4 %.
Outil idéal pour les réparations et l’entretien
des motos et autres véhicules sur lesquels les
boulons doivent être serrés de manière très
précise.
UTILISATION
1. Dévissez la vis de blocage an de libérer le
mécanisme de réglage.
FIG. 1
2. Tournez la poignée dans le sens horaire
pour augmenter le couple de torsion et
dans le sens antihoraire pour le diminuer.
3. Lappareil dispose de deux échelles. Le
couple de torsion réglé représente la
somme des réglages des deux échelles.
Par exemple, pour régler un couple de
56Nm, tournez la poignée jusqu’à ce que
le bord de la bague de réglage se trouve
sur la ligne correspondant à 50 et le trait
du 0 face à la ligne verticale.
FIG. 2
4. Le couple de torsion est lors de 50 Nm.
Tournez la bague de réglage pour amener
le trait du 6 face à la ligne verticale.
FIG. 3
5. Serrez la vis de verrouillage lorsque le
couple correct est réglé.
6. Pour serrer une attache, maintenez
la main sur le manche et tournez
régulièrement dans le sens souhaité
jusqu’à ce que vous entendiez un clic et
sentiez un à-coup.
FIG. 4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Si le produit n’est pas correctement
étalonné, il existe un risque que le
produit, ses composants et/ou l’attache
soit endommagé.
Le produit doit être étalonné
régulièrement pour une plus grande
précision.
Ne dépassez pas le couple de torsion
prédéni, car vous risqueriez
d’endommager le produit et/ou ses
composants.
N’utilisez pas le produit pour enlever des
attaches bloquées.
N’utilisez pas le prolongateur de manche
pour augmenter le couple de torsion. En
cas de casse ou de glissement, il existe un
risque de dommages corporels.
Lubriez toujours le mécanisme interne
de la clé.
N’immergez pas la clé dans de l'eau ou
tout autre liquide.
N’essayez pas de régler un couple de
torsion inférieur au couple le plus bas.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Homologué selon les directives/
règlements en vigueur.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Plage de mesure 5 – 25 Nm
Prise 1/4"
FR
17
ENTRETIEN
Nettoyez l’outil avec une chion doux.
N’utilisez pas de détergent susceptible
d’endommager le lubriant de l’outil.
Conserver l’outil dans sa boite, réglé au
couple le plus bas de manière à ce que le
ressort ne soit pas en charge.
Le ressort interne doit être tendu an de
conserver l’exactitude. Pour tendre le
ressort, bloquez la tête avec un étau ou un
dispositif de xation non mobile, et
tournez le manche vers la droite jusqu’à
ce que vous entendiez 20 clics. Si cette
opération n’était pas eectuée, le réglage
du coule de torsion pourrait ne pas
fonctionner correctement, ce qui
fausserait les valeurs de mesure.
La clé dynamométrique doit être
étalonnée une fois par an ou tous les
5000 cycles. Létalonnage doit être
eectué par un atelier de service
après-vente agréé.
NL
18
BESCHRIJVING
Momentsleutel met ratel en 1/4" vierkante
aansluiting. De sleutel is omkeerbaar en
het gecontroleerd aandraaien gebeurt met
behulp van een kliksysteem dat een voelbaar
en hoorbaar signaal geeft om overmatig
aandraaien te voorkomen. Het meetbereik
is 5-25 Nm met een nauwkeurigheid van
±4%. Uitstekend gereedschap voor reparatie
en onderhoud van motoretsen en andere
voertuigen, omdat bouten met hoge precisie
kunnen worden aangedraaid.
AANWENDING
1. Maak het stelmechanisme vrij door de
borgschroef los te draaien.
AFB. 1
2. Draai de handgreep rechtsom om het
ingestelde draaimoment te verhogen of
linksom om het te verlagen.
3. Het product heeft twee schaalverdelingen.
Het ingestelde draaimoment is het
totaal van de instelling op de beide
schaalverdelingen. Draai om bijvoorbeeld
56 Nm in te stellen de handgreep totdat
de rand van de instelring bij het streepje
voor 50 ligt en het streepje voor 0 in lijn is
met de verticale lijn.
AFB. 2
4. Daarmee is het ingestelde draaimoment
50 Nm. Draai de instelring totdat het
streepje voor 6 in lijn is met de verticale
lijn.
AFB. 3
5. Draai de borgschroef aan wanneer het
gewenste draaimoment is ingesteld.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Als het product niet juist is gekalibreerd,
bestaat het risico dat het product,
onderdelen en/of bevestigingen worden
beschadigd.
Omwille van een optimale
nauwkeurigheid moet het product
regelmatig worden gekalibreerd.
Het ingestelde draaimoment mag niet
worden overschreden; dat leidt tot risico
op schade aan product en/of onderdelen.
Gebruik het product niet om vastzittende
bevestigingen los te breken.
Gebruik geen verlengstuk op de
handgreep om het draaimoment te
verhogen. Als het product kapotgaat of
wegglijdt, is er gevaar voor lichamelijk
letsel.
Smeer nooit het inwendige mechanisme
van het product.
Dompel het product niet onder in water of
andere vloeistoen.
Probeer niet om een lager draaimoment
in te stellen dan de laagst gemarkeerde
instelling.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Goedgekeurd volgens
de geldende richtlijnen/
verordeningen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Meetbereik 5 – 25 Nm
Vatting 1/4"
NL
19
6. Houd bij het aanhalen van bevestigingen
uw hand op de handgreep en trek stevig
in de gewenste richting totdat u een klik
hoort en een schok voelt.
AFB. 4
ONDERHOUD
Maak het product schoon met een zachte
doek. Gebruik geen schoonmaakmiddelen
die het smeermiddel in het product
kunnen aantasten.
Berg het product op in de bijbehorende
tas, waarbij het is ingesteld op het laagste
draaimoment, zodat de veer ontlast is.
De inwendige veer van het product moet
worden aangespannen om de
nauwkeurigheid te behouden. Om de veer
aan te spannen vergrendelt u de kop van
het product in een bankschroef of met
een vastzittende bevestiging en beweegt
u de handgreep rechtsom totdat u
20klikjes hoort. Doet u dat niet, dan
bestaat het risico dat de instelling van het
draaimoment niet juist werkt, wat tot een
onjuiste meetwaarde kan leiden.
De momentsleutel moet eenmaal per jaar
gekalibreerd worden of nadat 5000 cycli
zijn bereikt. Het kalibreren dient te worden
uitgevoerd door een erkend
servicecentrum.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Meec tools 013147 Mode d'emploi

Catégorie
Accessoires de préparation de café
Taper
Mode d'emploi