Aiwa TP-VS480 Mode d'emploi

Catégorie
Lecteurs de cassettes
Taper
Mode d'emploi
a~wa
TP-VS480
PRECAUTIONS
PRECAUTIONS
PRECAUCIONES
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In
particular, do not keep the unit:
in a high humidity area such as a bathroom
neara heater
. in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, where there
could be a considerable rise in temperature)
. Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetic recorded materials
away from the speaker as the recorded information maybe erased or noise may
occur on cassette tapes.
Do not open the cassette holder during playback, recording, fast fomarding or
rewinding.
Para mantener en buen estado de funcionamiento
No utilice este aparatoen Iugares muycalientes, fries, con POIVOo humedad.
Especialmente, no deje este aparato:
en un Iugarhumedo, porejemploen el baito
cerca de Iacalefaccion
en un Iugar expuesto a Ios rayos del sol (dentro de un coche estacionado,
donde la temperature en el interior puede subir mucho)
Mantenga Ios casetes, tarjetas magn6ticas y otros materials que contengan
grabaciones magnr5ticas alejadas del altavoz, ya que la informacibn grabada
puede borrarse o pueden aparecer ruidos en Ias cintas de casete.
Noabrael compatimiento delcasete durante lareproduccion, grabacion, avarice
r~pido o rebobinado.
Pour assurer un bon fonctionnement
s Ne pas utiliser I’appareil A des emplacements extr~mement chauds, froids,
poussi&eux ou humides. En particulier, ne pas ranger I’appareil:
a un endroit trbe humide, tel que sane de bains
pres dun radiateur
a un endroit en plein soleil (h savoir clans une voiture gar6e, oh la temp&ature
peut coneiderablement augmenter)
Conserver 10scassettes, cartes magn6tiques et autres mat&iaux enregistr6s
640ign& du haut-parleur, car Ies donn6es enregistr~es pourraient 6tre effacees
ou des parasites pourraient apparaitre sur Ies cassettes.
Ne pas ouvrir Iesupport de cassette pendant la lecture, I’enregistrement, i’avance
rapide ou Ie rebobinage.
CASSETTE RECORDER
GRABADOR DE CASETES
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
SOURCES D’ALIMENTATION
POWER SOURCES
FUENTES DE ALIMENTACION
Using with dry cell batteries +
Insert two size AA (R6) batteries with the 0 and O marks properly aligned.
Utilizaci6n de pilas +
Coloque dos pilas tamario AA (R6) con Iasmarcas 0 y O correctamente alineadas.
Piles seches ---+
Inserer deux piles de format AA (R6) en respectant Ies polarit6s ~ et O.
If the cover of the battery compartment comes off+ E
Si Ie couvercle du Iogement des piles s’ouvre +
Sise sale la tapa del portapilas +
Replacement des piles
Remplacer Ies piles quand I’indicateur OPE/BATT/REC s’atfaiblit, quand la vitesse
de defilement de la bande diminue, quand Ie volume baisse, ou en cas de
deformation du son pendant Ie fonctionnement.
Battery replacement
Replace the batteries when the OPE/BATT/REC indicator becomes dim, the tape
speed slows down, volume decreases or sound distorts during operation.
Cambio de Ias pilas
Cambie Ias pilas cuando el indicador OPE/BATT/REC empiece a verse mas
apagado, baja la velocidad de la cinta, baja el volumen o se escuchan Ios sonidos
distorsionados.
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number and serial number (you
will find it in the cassette holder) in the space provided below. Please refer
to them when you contact your Aiwa dealer in case of difficulty.
[ Model No. TP-VS480
I
Battery life
Duree de vie des piles
Pile
Enregistrement EIAJ
EIAJ 10 mW
Piles au manganese (R6P)
env, 5 heures
env. 3,5 heures
Piles alcalines (LR6) env. 18,5 heures
env. 13,5 heures
Viola titjl de la pila
Batterv
EfAJ Recordincr
I EIAJ 10
mW
Pila
I Grabacir5n EIAJ I EIAJ 10 mW
Manganese (R6P) batteries
Approx. 5 hrs.
Approx. 3.5 hrs.
Alkaline (LR6) batteries
Approx. 18.5 hrs,
I Approx. 13.5 hrs.
Pilas de manganeso (R6P)
Aprox. 5 horas Aprox. 3,5 horas
Pilas alcalinas (LR6)
Arxox. 18,5 horas At)rox. 13,5 horas
LSerial No.
1
Notes on dry cell batteries
Make sure that the 0 and O marks are correctly aligned.
* Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one.
Never recharge the batteries, apply heat to them, soak them in water, or take
them apart.
Remove the batteries if the unit is not used for a long time.
If liquid leaks from the batteriee, wipe thoroughly to remove.
Notas sobre Ias pilas
Verifique que Ias marcas 0 y O est~n correctamente alineadas.
No mezcle distintos tipos de pilas o una pila vieja con una pila nueva.
No recargue Ias pilas, caliente o sumerja en agua, ni Ias abra o desarme.
Saque Iaspilas del aparato si nose va autilizar durante un iargo per(odo de tiempo.
S} se derramara el Ifquldo de Ias pilas limpie a fondo para sacarlas.
Remarques sur Ies piles seches
VOrifier que 10smarques 0 et O sent correctement aligndes.
Ne pas m61anger different types de piles, ou des piles neuve et ancienne.
Ne jamais recharger Ies piles, Ies chauffer, Ies tremper dane I’eau ni essayer de
Ies d6monter.
c Retirer Ies piles si I’appareil doit rester inutilise pendant une periode prolongc+e.
Si du Iiquide fuit des piles, I’essuyer complbtement.
AIWA CO.,LTD.
8Z-HTA-903-01
980930AY0-OX
Printed in Hong Kong
Using on AC house current+ E
Contact your nearest Aiwa service personnel and purchase the AC adaptor Aiwa
AC-D302.
Connect the AC adaptor
o to the DC 3 V jack
@ to a wall outlet
Utilization con la CA de su hogar + E
Llame al personal de servicio de Aiwa mfts cercano y compre el adaptador de CA
de Aiwa AC-D302.
Conecte el adaptador de CA
@) en el enchufe de CC de 3 V
@ en un tomacorriente de la pared
Courant secteur domestique +
Contacter Ie centre de service Aiwa Ie plus proche pour I’achat d’un adaptateur
secteur Aiwa AC-D302.
Raccorder I’adaptateur secteur
@I ala prise DC 3 V
@ a une prise murale
+
@
o
AA(R6) x 2
PREPARATIVES
PREPARATION
PREPARATIFS
Instalacion de la correa de mano +
Attaching the hand strap +
Fixation de la dragonne +
Usable tapes
Use only type 1(normal) tapes.
Cintas que pueden utilizarse
Utilice solo cintas del tipo I (normales).
Cassettes utilisables
Utiliser uniquement des cassettes de Type 1(normales).
Tape slack +
Take up any slack in the tape with a pencil or similar tool before use. Slack tape
may break or jam in the mechanism,
Flojedad de la cinta + E
Elimine la flojedadde la cintacon un Iapiz o herramienta similar antes de utilizar.
La flojedad en la cinta puede romper o atascar el mecanismo.
Mou de la bande + H
Eliminertout mou de la bande avec un crayon ou un outil similaire avant I’utilisation.
Une bande d&endue peut se casser ou s’enrouler clans Ie mdcanisme.
100-minute or longer tapes
These are extremely thin and easily deformed or damaged. They are not
recommended.
Cintas de 100 minutes o mas
Estas cintas son muy finas y se pueden deformar o darlar con facilidad. No se
recomienda su uso en este aparato.
Cassette de 100 minutes ou plus
La bande est extri$mement tine, et se deforme ou s’endommage facilement. Ces
cassettes ne sent pas recommanddes.
To prevent accidental erasure+
Break offthe plastictabs on the cassette tape after recording,witha screwdriver
or other pointedtool.
@ Side A
@ Tab for side A
Para evitar el borrado por error -+ H
Romps Ias Ienguetas de plastico en el casete despur% de una grabacion, utilizando
el destornillador u otra herramienta puntiaguda.
@ Lado A
@ Lengueta para el Iado A
Pour eviter tout effacement accidental + H
Briser [es ergots en plastique de la cassette apres I’enregistrement, avec un
tournevisou unautre outilpointu.
@ CM A
@ Ergot pour Ie c6te A
Para grabar en un casete sin Ias Ienguetas -+ E
Cubra Ios orificios de Iae Ienguetas con cinta adhesiva.
@ Cinta adhesiva
To record on a casaette wjthout tabs + E
Cover the tab openings with cellophane tape.
@ Cellophane tape
Pour enregistrer sur une cassette saris ergots +
Couvrir Ies ouverturee Iaissees par Ies ergots avec du ruban adhesif
@ Ruban adhesif
Escuchando por et auricular
Conecte un auricular optional (mini-toma de a 3,5) en la toma EARPHONE.
El sonido no sale por el altavoz incorporado si se ha conectado el auricular al
aparato.
Para controlar el sonido a medida que se va grabando, utilice el auricular. No se
puede controlar el sonido a medida que se va grabando, utilizando el altavoz.
Listening with the earphone
Connect an optional earphone (3.5 n mini-plug) to the EARPHONE jack.
The sound does not come from the built-in speaker when the earphone is
connected.
To monitor the sound that you are recording, use the earphone. You cannot
monitor the sound currently being recorded through the speaker.
Ecoute avec I’ecouteur
Raccorder l’6couteur en option (miniprise 3,5 a) a la prise EARPHONE.
. Le son ne sort pas du haut-parleur quand I’ecouteur est raccorde.
Utiliser I’ecouteur pour contrr31erIe son en tours d’enregistrement, Le contrde
du son au haut-parleur n’est pas possible pendant I’enregistrement.
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
ENTRETIEN
D
la
El
El
Para Iimpiar la cabeza y el recorrido de la cinta -+ H
Despw% de cada 10 horas de USO,Iimpie la cabeza y el recorrido de la cinta con
un casete de Iimpieza de cabezas o un algodon empapado con un Iiquido de
Iimpieza o alcohol desnaturalizado. (Puede adquirir un juego de Iimpieza en Ios
comercios del ramo.)
Cuando haga laIimpieza con un pedazode algodon @, Iimpie lacabeza de grabaci6n/
reproduction @, la cabeza de borrado ~, el rodillo @ y el cabrestante @.
To clean the head and tape paths+
Pour nettoyer Ies tiltes et Ies chemins de la bande +
Toutes Ies 10 heures de fonctionnement, nettoyer Ies t6tes et Ie parcours de la
bande avec une cassette de nettoyage de t6tes ou une ouate de coton humectee
de Iiquide de nettoyage ou d’alcool denature. (Ces kits de nettoyage sent
disponibles clans Ie commerce.)
Au nettoyage avec une ouate de coton @, essuyer la t6te d’enregistremerrt/lecture
@, la t?Aed’effacement @, Ie galet presseur @ et Ie cabestan @.
After every 10 hours of use, clean the head and tape paths with a head cleaning
cassette or a cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol.
(These cleaning kits are commercially available.)
When cleaning with a cotton swab @, wipe the recording/playback head @,
erasure head @, pinchroller @, and capstan@.
Note
After cleaning the head and tape paths with a liquid head cleaning cassette or a
moistened swab, wait until the cleaned parts are completely dry before inserting
tapes,
Nota
Despues de Iimpiar la cabeza y el recorrido de la cinta con un I[quido en el casete
de Iimpieza de casetes o en el palillo de algodon, espere hasta que se hayan
secado Ias piezas Iimpiadas antes de colocar una cinta.
Remarque
Apres (e nettoyage des t&es et du parcours de la bande avec une cassette de
nettoyagede t~tes ~ Iiquideou uncotond’ouatehumidifie,attendre que Iesparties
nettoyeessoient entibrement seches pour ins&er une cassette.
\
4
!’”4f’
To clean the cabinet
Para Iimpiar el mueble
Utilice un pafio suave Iigeramente embebido en una soluci6n detergence neutra.
No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o diluyente de pintura.
Nettoyage du coffret
Utiliser un chiffon doux Iegerement humidifi6 de solution d6tergente deuce. Ne
pas employer de solvant fort, tel quralcool, benzine ou diluant.
Use a soft cloth Iigtly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong
solvents such as alcohol, benzine or thinner.
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
SPECIFICATIONS
Tracksystem
Frequency reaponae
Microphone
Maximumoutput
Inputjack
Outputjack
Otherjack
Speaker
Recording system
Eraaing system
Power sources
2 tracks 1channel, monaural
250-8,000
I-Iz EIAJ
Electret condenser microphone (monaurel)
300 mW (EIAJ/DC)
EXT MICjack (monaural mini-jack) (1)
EARPHONE jack (monaural mini-jack) (1)
DC3V jack
Diameter 50 mm, 4 ohms
DC bias
Magnet erasure
DC 3 V using two size AA (R6) dry cell batteries
AC house current using the AC adaptor Aiwa AC-D302
See “Battery life” above.
113.5 (W) x 90 (H) x 38.4 (D) mm
(4
1/2x 3 5/8 X i %% in,)
Approx. 166 g, 5.8 oz (excluding batteries)
Hand strap (1)
Sistema de pistas 2 pistas 1canal, monoaural
Respuesta de frecuencia 250-8.000 Hz EIAJ
Micr6fono Microfono de condensador con electreto (monoaural)
Salida m~xima 300 mW (EIAJ/CC)
Toma da entrsda
Tomade microfono externo (EXT MIC)
(mini-toma monoaural) (1)
Toma de salida
Tomaparaauricular(EARPHONE)(mini-lomamonoaurel)(1)
Otra toma Tomade CC de 3 V
Aitavoz DMmetro 50 mm, 4 ohmios
Siatema de grsbaci6n Polarizaci6n de CC
Siateme de borrado Borrado por iman
Fuentea de alimentaci6n CC de 3 V utilizando dos pilas de tamario AA (R6)
Alimentacion de CA del hogar utilizando el adaptador de
CA de Aiwa AC-D302
Viola util de la pila
Vea la “Violadfil de la pila” en Ias paginas anteriores,
Olmensiones
113,5 (An.) x 90 (Al.) x 38,4 (Prof.) mm
Peso
Aprox. 166 g (sin pilas)
Accesorio Correa de mano (1)
Syat*me de pistes 2 pistes1 canal,monaural
R6ponse en fr6quence 250a 8.000 Hz EIAJ
Microphone Electrostatique a electrets (monaural)
Sortie maximum 300 mW (EIAJ/DC)
Prise d’entr6e
PriseEXT MIC (miniprise monaurale) (1)
Prise de sortie Prise EARPHONE (miniprise monaural) (1)
Autre prise
Prise DC 3 V
Haut-parleur DiamtXre50 mm, 4 ohms
Syst?rmed’enregiatrement
Polarisation par courant continu
Syst&me d’effacement Effacement magn&ique
Sources d’elimentation 3 V C.C,avecdeux piles seches format AA (R6)
Courant secteur domestique avec I’adaptataur secteur
Aiwa AC-D302
Dur6e de vie des piles Voir “Duree de vie des piles” ci-avant.
Dimensions (l/h/p) 113,5 x90x 38,4 mm
Poida Approx. 166 g (piles exclues)
Accesaoire
Dragonne (1)
Battery life
Dimensions
Weight
Accessory
Specifications and external appearance are subject to change without notice.
Las especificaciones y aepecto estdn sujetos a cambios sin previo aviso,
Les specifications et I’aspect ext&ieur sent sujets a modification saris preavis,
COPYRIGHT
Piease check the laws on copyright relating to recordings from discs, radio or
external tape for the country in which the machine is being used.
DERECHOS DE AUTOR
Consulte Ias Ieyes sobre Ios derechos de autor de su pais para la grabacion de
discos, programas de radio o cintas pre-grabadas.
DROITS D’AUTEUR
ContrNer Ies Iois concernant Ies droits d’auteur lies aux enregistrements de
disques, radio ou cassettes ext&ieures du pays oh cet appareil est utilis&
TROUBLESHOOTING GUIDE
GUIA PARA LA LOCALIZATION DE AVERIAS
DEPISTAGE DES PANNES
If the unit does not perform as expected, check the following table.
SvmrMoma
ICauses
Si et aparato no funciona tat como se ha especificado, verifique el siguiente cuadro.
Sintomaa
I Causas
Consulter Ie table ci-deesous si cet appareil ne fonctionne pas comme prevu.
Tape does not move.
The batteries are worn out.
The unit is in pause mode.
Tape transport is unstable.
There is slack in the tape.
The pinchroller and capstan are dirly.
The tape is damaged.
There is no sound.
The VOLUME control is turned down completely.
The earphone is not connected firmly when
Iistenina with the eamhone.
Sympt6mes
ICauses
La bande ne d&ile pas,
Les piles sent 6puisees,
La cinta nose mueve.
Las pilas estan gastadas.
Ei a~arato esta en el modo de oausa.
Lappareil est en mode pause.
Le dMilement de la bande
La bande est detendue,
est instable.
Le galet presseur et Ie cabestan sent sales.
La cinta no se mueve a QLa cinta esta floja,
una velocidad estable.
El rodillo y el cabrestante estan sucios.
La cinta estei darrada.
Nose escucha ningun
El control de volumen (VOLUME) esta en su
sonido. position de m(nimo.
El auricular no esta bien conectado, cuando se
escucha por el auricular.
El sonido esta muy bajo o
La cabeza de reproducci6n est~ sucia.
distorsionado. * Las r)ilas est~n aastadas.
La bande est endommagee.
II n’y a pas de son.
La commande VOLUME est rr$gleeau
minimum.
E4couteur n’est pas fermement insc$rependant
I’ecoute a I’ecouteur.
Le son est trop faible ou
La t~te de lecture est sale.
The sound is too low or
distorted.
The playback speed is
not correct,
Recording cannot be done,
The playback head is dirty.
* The batteries are worn out.
The PLAYBACK SPEED control is not set to
center position.
The erasure prevention tab on the recording side
of the caesette has been removed.
d6forme.
Les piles sent epuis6 es.
La vitesse de lecture est
Le bouton PLAYBACK SPEED n’est pas rdgl~
La velocidad de la
El control PLAYBACK SPEED no esta en la
reproduction no es la
posicidn central.
corrects.
incorrect.
en position centrale.
Ilenregistrement est
Lergot de prevention contre I’effacement sur Ie
impossible.
c6te enregistrement de la cassette a &6 brise.
Nose puede grabar.
La Iengtieta para evitar el borrado en el Iado
donde se quiere grabar en el casete estfr rota.
-.—
la
INSERTING A CASSETTE+
INSERTION C)’UNE CASSETTE+
COLOCACION DE UN CASETE +
Insert a cassette with the recording/playback side (@) facing the cassette holder.
lns6rer une cassette avec la face d’enregistremen~lecture (@) dirigee vers Ie
Iogement de cassette.
Coloque un casete con el Iado a grabar/reproducer (@) hacia la tapa del
compartimiento del casete.
RECORDING FROM THE BUILT-IN
MICROPHONE +
ENREGISTREMENT AVEC LE MICROPHONE
INTEGRE + Q
GRABACION UTILIZANDO EL MICROFONO
INCORPORADO DEL APARATO +
1 Insert a cassette.
2 Orient the built-in microphone to the sound source.
3 Press the
REC button to start recording.
The < PLAY button is depressed simultaneously and the OPE/BATT/REC
indicator lights. The indicator lights and goes out according to the voice input.
1 Inserer une cassette.
2 Orienter Ie microphone integre vers la source sonore.
3 Presser la touche
REC pour ddmarrer I’enregistrement.
La touche < PLAY est simultan6ment press6e et I’indicateur OPE/BATT/REC
s’allume. Le s’allume et s’eteint selon I’entree vocale.
1 Coloque un casete.
2 Apunte el micr6fono a Is fuente da sonido.
3 Preaione el boton
REC para empezar a grabar.
El botdn < PLAY baja simult6neamente y se enciende el indicador OPE/BATT/
REC. El indicador se enciende y apaga seg(rn si se escuchan votes.
Basic operation
Funcionamiento basico
Fonctionnement de base
To stor) recordina
I Press the STOP button
Para parar la grabscion
Presione el bot6n de parada (~STOP)
Para hater una pausa en la
Mueva el interruptorPAUSE en el sentido de
grsbacion
la flecha (-).
Para seguir grabando, mueva e! interruptoren
el otrosentido.
. El interruptorPAUSE sale autom&icamente al presionar el bot6n
STOP.
Pour arr&er I’enragistrement
Presser la touche
STOP.
Pour faire une pause
Regler Ie commutateur PAUSE clansla
d’enregistrement
directionde la fleche (-).
Pour reprendre l’enregistrement, Ie regler
clans Ie sens contraire.
Le commutateur PAUSE est automatiquement rel~che a la pression de la touche
STOP.
To pause recording
Set the PAUSE switchin the directionof the
arrow (-).
To resume recording, set the switchin the
ormositedirection.
PAUSE
2
STOP OPEIBATTIREC
3
The PAUSE switch is released automatically when the STOP button is pressed.
When
the end of the tape is reached during recording
The tape stops automatically.
Cuando se Ilega al final de la cinta durante la grabacion
La cinta se para automaticamente.
Quand la bande arrive a sa fin pendant I’enregistrement
Le defilement de la bande s’arr6te automatiquement.
When
using the unit on the desk+
Place it as illustrated during racording to reduce the noise,
Cuando utilice el aparato
sobre un escritorio +
Instale como en la figura durante la grabaci6 para reducir el ruido,
Quand cet appareil est utilise sur un bureau+ H
Le placer comme Ie montre I’illustration pendant I’enregistrement pour r6duire Ie
bruit.
~:v$c:d~nly the sound louder than the preset sound
Recording will start when the unit detects sound above a certain preset level. If
the unit does not detect the sound for about 7 seconds, recording will pause. This
prevents tape waste and empty recording.
1 Set the V-SENSOR switch to ON.
2 Adjust the sensor Ievef.
Turn the AVOLUME/WSENSOR LEVEL control in the direction of @ to
increase the sensor level. Even relatively quietsounds will be recorded.
Turnthe AVOLUMEN-SENSOR LEVEL controlinthe directionof@ to lower
the sensor level. General background noise will not be recorded, and only
relatively loud sounds will be recorded.
3 Press the
REC button to start recording.
Para grabar solo Ios sonidos que estan mas fuertes que un
nivel predeterminado +
La grabaci6n empezar~ cuando el aparato detecte un sonido por encima de un
nivel predeterminado. Si el aparato no puede detectar ning(rn sonido durante
unos 7 segundos, la grabacion entrara en pausa. Esto es para evitar un desperdicio
inutil de la cinta y la grabacion en blanco.
1 Mueva ef interruptor V-SENSOR a la position ON.
2 Ajuste el nivel del sensor.
Gke el controlde volumen
nivel del sensor de voz (AVOLUME/V-SENSOR
LEVEL) en el sentido @ para subir el nivel del sensor. Esto har~ que se
graben inckrso Ios sonidos relativamente silenciosos.
Gire el control de volumen nivel del sensor de voz (4 VOLUMEALSENSOR
LEVEL) en el sentido del @ para bajar el nivel del sensor. No se grabaran Ios
ruidos de fondo en general y solo se grabar~n Iossonidos relativamente fuertes.
3 Presione el boton
REC para empezar a grabar.
(-----1
Pour enregistrer seulement Ie son de niveau plus eieve
que Ie niveau prereg16 +
Lenregistrement commencera quand I’appareil d&ectera un son au-dessus d’un
cer!ain niveau pr&6gl& Si I’appareil ne d6tecte pas de son pendant environ
7 secondes, il passera en pause d’enregistrement pour 6viter Ie gaspillage de la
bande et I’enregistrement a vide.
1 Regler [e commutateur V-SENSOR a ON.
2 Ajuster Ie niveau du detecteur.
Tourner la commande AVOLUMEOASENSOR LEVEL clans Ie sens de @
pour augmenter Ieniveau du d&ecteur. M6me des sons relativement assourdis
peuvent ~tre enregistrbs.
Tourner la commande AVOLUME/VSENSOR LEVEL clans Ie sens de @
pour abaisser Ie niveau du detecteur. Le bruit de fond ordinaire ne sera pas
enregistre, seuls Ies sons relativement forts Ie seront.
3 Presser la touche
REC pour demarrer I’enregistrement.
Sensor level adjustment
The ideal sensor level varies according to the loudness of the source sound.
Experiment with the sensor level in advance to determine the optimum level before
you start an important recording. Usually set the ~VOLUMEA-SENSOR LEVEL
control to 4 to 6 first, then adiust it according to surrounding conditions.
Ajuste del nivel del sensor
El nivel del sensor optimo depende del volumen de la fuente de sonido. Haga
previamente varias pruebas con el nivel del sensor para determiner el nivel ideal,
antes de empezar una grabaci6n importance. Normalmente coloque el control
de volumen nivel del sensor de voz (4 VOLUMEiV-SENSOR LEVEL) primero a
4 a 6 y ajusta de acuerdo a Ias condiciones del Iugar.
Ajustement
du niveau du detecteur
Le niveau idbal du d&ecteur varie selon l’intensit6 sonore du son de source.
Faire un test du niveau du ddtecteur h I’avance pour d&erminer Ie niveau optimum
avant de faire un enregistremant important. Ordinairement, r6gler d’abord la
commande 4VOLUMEN-SENSOR LEVEL de 4 a 6 puis I’ajuster en fonction
des conditions environnantes.
Note
Whan the recording resumes after sound detection, the very first sounds may not
be recorded.
3
1
Nota
Cuando se empieza a grabar, despu& de detectar el sonido, Ios primeros
segundos del sonido no se grabarAn.
Recording from an external microphone+
To record sound with more clarity, use an optional external microphone,
Connect the microphone to the EXT MIC jack and set the microphone near the
sound source.
Remarque
Quand I’enregistrement reprend apres la dr2ection de sons, Ies tout premiers
sons peuvent ne pas 6tre enregistr&.
Grabacion con un microfonoexterno+
Para grabar Ios sonidos m~s nitidamente, utilice un micr6fono externo optional.
Conecte el microfono en la toma de microfono externo (EXT MIC) y coloque el
microfono cerca de la fuente de sonido.
Note
Keep the microphone away from the speaker to avoid a howling noise.
Enregistrement avec un microphone exterieur -+
Lempioi d’un microphone exterieur en option est recommandd pour enregistrer
plus clairement Ie son.
Raccorder Ie microphone a la prise EXT MIC et Ie placer pres de la source
exterieure.
To record from another unit+
Connect the other unit to the EXT MIC jack of this unit, using the appropriate
connecting cords.
@ To connect to stereo source equipment
@
Toconnect to monaural source equipment
Nota
Mantenga el micr6fono aleiado del altavoz para evitar Ios aullidos.
Para grabar de otro aparato +
Conecte el otro aparato en la toma de micr6fono externo (EXT MIC) de este
aparato, utilizando Ios cables de conexion correctos.
@ Para conectar un equipo con una fuente en estereo
@ Para conectar un aquipo con uns fuente monoauraf
Remarque
Maintenir Ie microphone Abonne distance du haut-parleur pour fwiter toutbruit
de hurlement.
Note
The connecting cords may vary according to the type of source equipment.
Before connecting a unit, read the oparating instructions of the connected unit.
If the volume setting of the source equipment is too high, the recorded sound
may be noisy or distorted. Be sure to set the volume of the source equipment to
a moderate level.
Pour enregistrer depuis un autre appareil -+
Raccorder I’autre appareil h la prise EXT MIC de cet appareil avec Ie cordon de
raccordement requis.
@ Pour Ie raccordement a un appareil de source stereo
@ Pour Ie raccordement a un appareil de source monaural
Nota
Los cables de conexion pueden ser disfintos de acuerdo al tipo de equipo
utilizado como fuente de sonido. Antes de conectar ei aparato, lea Ias
instrucciones de funcionamiento del aparato conectado.
Si el ajuste del volumen del equipo que sirve de fuente est~ muy alto, el sonido
grabado puede contener muchos ruidos o quedar distorsionado. Asegurese de
poner el volumen del equipo con la fuente de sonido a un nivel moderado.
PLAYBACK +
Remarques
Les cordons de raccordement peuvent varier selon Ie type de I’equipement de
source. Avant de raccorder un appareil, Iire son mode d’emploi.
Si Ie reglage de volume de I’equipement de source est trop dleve, Ie son
enregistre peut &re parasite ou deform& Ne pas oublier de regler Ie volume de
I’appareil de source a un niveau modere.
1 Insert a cassette.
2 Press the 4PLAY button.
3 Adjust the volume.
REPRODUCTION +
Basic operation
1 Coloque
un casete.
2 Presione el bot6n de reproduction (<PLAY).
3 Aiuste al nivel del volumsn.
LECTURE +
To stop pfayback
Press the 9STOP button.
To pause playback
Set the PAUSE switch in the direction of the
arrow (-),
To resuma playback, set the ewitch in the
oooosite direction.
Funcionamiento basico
1 Inserer une cassette.
2 Presser la touche < PLAY.
3 Ajueter fe volume.
Para parar la reproduction Presione el botonde parada (~STOP).
Para hater una pausa en la Mueva el interruptorPAUSE en el sentido de
reproduction
la flecha (+).
Para seguir grabando, mueva el interruptor en
el otro sentido.
El interruptor PAUSE sale autom&icamente al presionar el boton STOP.
o
Attenuation Cable
a
(Monaural mini-plug e Stereo mini-plug)
Cable de atenuacion
(mini-enchufe monoaural H mini-enchufe estdreo)
Ctrbled’attenuation
(miniprise monaural++ miniprise ster~o)
The PAUSE switch is released automatically when the STOP button is pressed.
Fonctionnement de base
Pour arr?rter la lecture
I Presser la touche
STOP.
When the end of the tape is reached during playback
The tape stops automatically.
Pour fsire une
Regler Ie commutateur PAUSE clans la
pouse de lecture directionde la flbche (+).
Pour reprendre I’enregistrement, Ie regler
clans Ie sens contraire.
__L_-+,.o)
T MIC
PHONES
To find the section you want to listen to
To fast forward/rewind
To fast forward: Press the ++ FF/CUE button during stop mode.
To rewind: Press the - REW/REV button during stop mode.
Press the
STOP button at the desired point, If the tape winds to the end, the
tape stops but the < FF/CUE or ~ REW/REV button is not released. Press
the
STOP button to release it.
Cuando la cinta Ilega a su finai durante la reproduction
La cinta se para automaticamente.
Le commutateur PAUSE est automatiquement reklche a la pression de la touche
STOf?
Para encontrar la parte de la cinta que desea escuchar
Para el avarice rapidolrebobinado
Para avanzar rapidamente: Presione el bot6n de avarice r6pido/localization
progresiva(<4 FF/CUE) durante el modo de parada,
Para rebobinar:Presioneel bot6nde rebobinadoflocalizacionregresiva(>REW/
REV) durante el modo de parada.
Presione el boton
STOP en et punto deseado. Si la cinta avanza o retrocede
hasta el final, la cinta se para pero no se suelta el boton 44 FF/CUE o *REW/
REV. Presione el boton
STOP para soltarlo.
Si la bande arrive a sa fin pendant la lecture
Le defilement de la bande s’arr&e automatiquement.
To search while monitoring high-speed sound
Keep the + FF/CUE or ~ REW/REV button pressed during playback by
monitoring the sound. When you reach the desired point, release the button to
start playback,
Recherche d’une section qu’on souhaite ecouter
Avarice rapide/rebobinage
Pour I’avance rapide: Presser la touche + FF/CUE en mode d’arr~t.
Pour Ie rebobinage: Presser la touche *REW/REV en mode d’arr~t.
Presser la touche
STOP au point souhait& Si la bande se bobine jusqu’~ la fin,
elle s’arr&e mais la touche + FF/CUE ou ~REW/REV n’est pas rekichee.
Presser la touche
STOP pour la rel~cher,
-
Attenuation Cable
(Monaural mini-plug ++Monaural mini-plug)
Cable de atenuacion
(mini-enchufe monoaural ++mini-enchufe monoaural)
Cdble d’attenuation
To increase or decrease the playback speed
You can change the playback speed with the PLAYBACK SPEED control.
Turn the PLAYBACK SPEED control as follows.
To increase the speed Turn to FAST.
Para hater la busqueda mientras escucha el sonido a gran velocidad
Mantenga el boton de avarice rapido/localizaci6n progresiva (44 FF/CUE) o el
de rebobinadollocalizacion regresiva (> REW/REV) presionado durante la
reproduction para controlar el sonido. Cuando Ilegue al punto deseado suelte el
boton para empezar a repfoducir desde ese punto.
Recherche pendant Ie contrde du son a grande vitesse
Maintenir la touche + FF/CUE ou -REW/REV enfoncee pendant la lecture
pour contrbler Ieson. Au point souhaite, rel~cherla touche pour demarrer la lecture,
To decrease the speed
Turn to SLOW.
After listening, set the PLAYBACK SPEED control to the center position for
playback at normal spead.
Para aumentar o disminuir la velocidad de la
reproduction
Se puede cambiar Iavelocidad de reproducci6n con el control PLAYBACK SPEED.
Gire el control PLAYBACK SPEED de la siauiente forma,
Pour augmenter ou reduire la vitesse de lecture
La vitesse de lecture peut 6tre modifiee avec Ie bouton PLAYBACK SPEED.
Taurner Ie bouton PLAYBACK SPEED comme suit.
Pour augmenter la vitesse
Le tourner vers FAST.
Pour rdduire la vitesse
Le tourner vers SLOW.
Apree f’ecoute, r6gler Ie boutonPLAYBACK SPEED en positioncentrale pourla
lecture Avitesse normale.
Para aumentar la velocidad
I Gire a FAST.
Para reducir la velocidad
Gire a SLOW.
Cuando termine de escuchar, mueva el control PLAYBACK SPEED a la posici6n
central para reproducer a la velocidad normal.
PLAYBACK SPEED
3
PAUSE
STOP
mREW/REV
- FFICUE
2
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Aiwa TP-VS480 Mode d'emploi

Catégorie
Lecteurs de cassettes
Taper
Mode d'emploi