Casella APEX Personal Sampling Pump Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
1
POMPE PER IL CAMPIONAMENTO
PERSONALE DELL'ARIA
SERIE APEX E SOFTWARE
PUMP MANAGER
(versioni a sicurezza intrinseca e non a sicurezza intrinseca)
Manuale per l'utente
HB 3294-08
COPYRIGHT
Il copyright del documento è di proprietà di CASELLA CEL LIMITED. I contenuti del presente manuale non possono essere utilizzati
per scopi diversi da quelli per cui è stato fornito. È vietata la riproduzione integrale o parziale del documento senza il consenso
scritto di
CASELLA CEL
CASELLA CEL
Regent House
Wolseley Road
Kempston
Bedford
MK42 7JY
Tel: 00 44 1234 844100
E-mail:
www.casellameasurement.com
Casella USA
17 Old Nashua Rd
Amherst
NH03031
USA
Tel: 00 1 800 366 2966
E-mail:
www.casellausa.com
2
3
AVVERTIMENTI !
Pumpe standard:
Le pompe di campionamento aria Apex e Apex Pro sono state progettate e costruite per essere robuste e
resistenti; tutavia non devono venire a contatto con acqua o subire colpi / urti meccanici. NON devono essere
immerse in acqua, nè utilizzate in ambienti saturi e in presenza di gas corrosivi. In questi casi, cade ogni diritto di
garanzia.
Gli strumenti sono stati progettati per essere campionatori personali, funzionanti con batterie interne. Pertanto
NON DEVONO ESSERE ALIMENTATE dall’esterno per periodi di tempo prolungati.
Apex e Apex Pro non contengono parti sostituibili dall’utente e se un difetto è ritenuto sospetto lo strumento
deve essere restituito immediatamente a Casella CEL o ad un distributore autorizzato Casella CEL per la
riparazione.
La garanzia non puo’ essere estesa alle operazioni di pulizia o all’assistenza generale dello strumento.
Versioni a Sicurezza Intrinseca (I.S.):
Non si devono scaricare i dati via porta IR in zona pericolosa.
Utilizzare soltanto il pacco batteria CASELLA a Sicurezza Intrinseca, codice: 182013C (Standard 4,8 V, 1.7 Ah
NiMH) caricata in situ. I pacchi batteria per versioni non I.S., non possono essere usati con campionatori I.S.
I caricabatteria non devono essere usato in una zona pericolosa.
Il campionatore non deve essere usato se lo chassis esterno o il pacco batteria è fessurato o risulta danneggiato
in qualche modo, poichè questo invalida la Sicurezza Intrinseca dello strumento.
Prima dell’uso, gli utenti devono accertarsi sempre che il tipo di classificazione dei campionatori I.S. sia adatto al
tipo di zona pericolosa.
Istruzioni specifiche per installazioni in aree pericolose (con riferimento alla Direttiva Europea
ATEX 94/9/EC, All. II, 1.0.6.):
L’apparecchiatura può essere utilizzata con gas e vapori infiammabili con apparati di Gruppo IIA e IIB, e con
temperature di classe T1, T2, T3 e T4.
L’apparecchiatura è certificata solo per l’uso con temperature ambientali comprese tra +5
o
C e +40
o
C, e non
deve essere impiegata al di fuori di questi limiti.
I dettagli relativi alla certificazione si trovano sul retro del manuale di istruzioni.
Ogni intervento di riparazione sulla presente attrezzatura deve essere effettuato dal produttore o in accordo con
il relativo codice di pratica.
La certificazione della presente attrezzatura si basa sui seguenti materiali utilizzati per la sua costruzione:
Policarbonato ad impatto elevato PC- ABS/ trasparente
Nel caso probabile in cui l’apparecchiatura possa venire a contatto con sostanze aggressive (ad esempio:
solventi che possono danneggiare i materiali polimerici), è responsabilità dell’utilizzatore prendere adeguate
precauzioni (ad esempio: controlli regolari effettuati come parte integrante delle ispezioni di routine o l’accertarsi,
attraverso la scheda tecnica del materiale, della sua resistenza a specifici agenti chimici), che la proteggano da
eventuali danni, in modo da assicurare che la protezione non venga compromessa.
In particolari condizioni estreme, le parti non metalliche incorporate nella cassa della presente apparecchiatura
potrebbero generare livelli di carica elettrostatica che potrebbero portare a fenomeni di ignizione. Perciò, quando
usata in applicazioni che richiedono specificamente attrezzature di Gruppo II, categoria 1, l’apparecchiatura non
deve essere installata in luoghi nei quali le condizioni esterne sono favorevoli all’accumulo di cariche
elettrostatiche sulle superfici. Inoltre, l’apparecchiatura deve essere pulita unicamente con un panno umido.
SICHERHEITSHINWEISE
Die APEX und APEX pro Sammelpumpen sind robust konstruiert, trotzdem sollten Sie nicht fallen gelassen,
oder mechanischen Belastungen ausgesetzt werden, und dürfen nicht mit Wasser in Berührung kommen. Bei
den Probennahmen bitte kein Wasser, hochgesättigte oder aggressive Gase sammeln. Bei Nichtbeachtung wird
die Garantie ungültig.
Geräte nicht öffnen! Die Pumpen enthalten keine Teile, die durch den Benutzer auszutauschen sind. Bei
Fehlfunktionen müssen die Geräte an Casella CEL oder einen autorisierten Händler zurückgeschickt werden.
Laden Sie in Gefahrenbereichen KEINE DATEN über die IR-Schnittstelle herunter und benutzen Sie dort auch
das Ladegerät nicht.
Die Sammelpumpen wurden für den Batteriebetrieb entwickelt. VERMEIDEN SIE es, die Geräte längere Zeit
über einen Netzanschluss zu betreiben. Für integrierte Batterien benutzen Sie ausschliesslich den Casella
4
Batteriesatz (Artikel Nr. 182013C), 4,8V, 1,7 Ah, Nickelhydrid, cadmiumfrei, schnell aufladbar. Die Batteriesätze
dürfen nicht ausgetauscht oder durch Fremdfabrikate ersetzt werden. Das Gerät darf bei äusserlichen
Beschädigungen oder schadhaften Batteriesätzen NICHT in Betrieb genommen werden, da dies die Sicherheit
des Gerätes beinträchtigt.
Anweisungen zur Installation in Gefahrbereichen (Europäische ATEX Direktive 94/9/EC, Anhang II,
1.0.6.):
Die Geräte können mit brennbaren Gasen und Dämpfen, mit Apparaten der Gruppen IIA, IIB und bei
Temperaturen der Klassen T1, T2, T3 und T4 betrieben werden. Die Geräte sind für den Einsatz bei einer
Umgebungstemperatur von +5°C bis +40°C freigegeben und sollten nicht ausserhalb dieses Bereiches
betrieben werden. Die Zertifikate sind am Ende des Handbuchs detailliert aufgelistet. Reparaturen sollten nur
vom Hersteller oder autorisierten Händlern durchgeführt werden.
Die Zertifizierung der Geräte basiert auf den folgenden Konstruktionsmaterialien:
Hoch stossfestes PC-ABS/reines Polykarbonat/Acryl.
Wenn das Gerät mit aggressiven Substanzen in Berührung kommt, ist der Anwender dafür verantwortlich, die
erforderlichen Schutzmassnahmen zu treffen, um das Gerät vor Schäden zu bewahren. (Aggressive
Substanzen, z.B. Lösungen können die Konstruktionsmaterialien angreifen!) Entsprechende Vorkehrungen, wie
z. B. Routineinspektionen und die Auswirkungen spezifischer chemischer Substanzen sind zu treffen, bzw. zu
beachten.
Unter bestimmten extremen Bedingungen können sich nicht-metallische Teile innerhalb des Gehäuses
elektrostatisch aufladen. Bei Benutzung des Gerätes nach Gruppe II, Kategorie 1 darf das Gerät nicht in
Bereichen betrieben werden, in denen die Möglichkeit des Aufbaus einer elektrostatischen Aufladung besteht.
Das Gerät ist mit einem feuchten Tuch zu reinigen.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Reinigung und allgemeinen Service des Instruments.
AVERTISSEMENTS !
Toutes les Versions:
Les pompes de prélèvement d’air Apex et Apex Pro sont conçues pour être robustes, toutefois elles ne doivent
pas être jetées ou soumises au choc mécanique. Ne pas utiliser dans l’eau, dans des lieux fortement saturés
ou à des fortes expositions de gaz corrosif. Le non-respect de ces instructions rendra la garantie nulle.
Ces instruments sont conçus car des unités d’échantillonage individuel fonctionnant à partir de batteries. NE
DOIVENT PAS ÊTRE actionnées pendant des périodes prolongées des approvisionnements externes.
Si l’utilisateur suspecte un défaut, l’instrument doit être retourné immédiatement à Casella CEL ou à une agence
approuvée par Casella pour la réparation. La garantie ne concerne que les pièces détachées hors maintenance
des appareils.
Versions de sécurité intrinsèques:
N’essayez pas de télécharger des données par l’intermédiaire du port IR dans une aire dangereuse.
Utilisez seulement les batteries intrinsèques validées par Casella. Numéro de la pièce: 182013Ç (norme
universelle 4,8 V, 1,7 Ah nickel-metal hydride). est chargé in situ. Les batteries non intrinsèques ne peuvent
être utilisées avec des pompes intrinsèques.
Le chargeur de batterie ne doit pas être employé dans un secteur dangereux.
L’équipement ne doit pas être employé si le couvercle externe de la batterie est endommagé car la sécurité
intrinsèque de l’instrument ne sera pas forcément assurée.
Les utilisateurs doivent toujours s’assurer que les pompes de prélèvement conviennent aux règles de sécurité
intrinsèque pour l’emplacement prévu avant l’emploi.
Instructions spécifiques à l’installation dans des zones dangereuses (reference European
ATEX Directive 94/9/EC, Annex II, 1.0.6.):
L’équipement peut être utilisé avec les gaz et les vapeurs inflammables avec les groupes d’appareils IIA, IIB et
avec une température de classe T1, T2, T3 et T4.
L’équipement est seulement certifié pour l’utilisation dans des températures comprises entre +5
o
C à +40
o
C et
5
ne doit pas être utilisé en dehors de cette gamme.
L’inscription du certificat est détaillée à l’arrière du manuel.
La réparation de cet équipement sera effectuée par le fabricant ou conformément aux règlements et aux usages
appropriés.
La certification de cet équipement se fonde sur les matières suivantes employées dans sa fabrication :
High Impact PC- ABS/ Clear Polycarbonate/Acrylic.
Si l’équipement est susceptible d’entrer en contact avec des substances agressives, alors il est de la
responsabilité de l’utilisateur de prendre les précautions nécessaires pour empêcher la dégradation de
l’appareil, et de ce fait s’assurant que le type de protection n’est pas compromis.
Des substances agressives comme les solvants peuvent affecter des matériaux polymères
Des contrôles réguliers doivent être effectués par des inspections courantes ou par l’établissement d’une fiche
technique du matériel spécifiant sa résistance à certains produits chimiques.
Dans certaines circonstances extrêmes, les pièces non métalliques incorporées dans la fermeture de cet
appareil peuvent produire un seuil explosif de charge électrostatique. Par conséquent, quand il est employé pour
des applications qui exigent spécifiquement le groupe II, appareil de la catégorie 1, l’équipement ne sera pas
installé dans un endroit où les conditions externes favorisent le développement de la charge électrostatique. De
plus, l’équipement sera seulement nettoyé avec un tissu humide.
ADVERTENCIAS !
Versión con standard:
Los muestreadores personales Apex y Apex Pro están diseñados para ser robustas, sin embargo no deben ser
sometidas a impactos o ser golpeadas. No sumergir en agua o gases altamente saturados o corrosivos. El
incumplimiento de estas recomendaciones puede invalidar la garantía.
Estos equipos están diseñados como unidades de muestro personal que funcionan con baterías internas. NO
DEBEN utilizarse conectadas a red eléctricia.
Los equipos no contienen componentes susceptibles de cambio por parte del usuario. En caso de detectar
cualquier fallo o avería se deberá enviar el equipo directamente a Casella.
La garantía no incluye la limpieza del equipo ni cualquier otra tarea de mantenimiento general del mismo.
Versión con seguridad intrínseca:
No intente descargar datos vía el puerto IR en área peligrosa.
Utilice solamente baterías con seguridad intrínseca de Casella. Número de Referencia: 182013C (estándar
universal 4,8 V, 1,7 Ah niquel-meta-hidruro). Se carga in situ. Las baterías para las versiones sin seguridad
intrínseca no se pueden utilizar con las versiones con seguridad intrínseca.
El cargador de batería no se debe utilizar en un área peligrosa.
El equipo no debe ser utilizado si la carcasa externa de la batería está rota o dañado de cualquier manera ya
que esto puede invalidar la seguridad intrínseca del instrumento.
Los usuarios deben asegurarse siempre antes de su utilización que el grado de protección del equipo en las
bombas del muestreo sea el adecuado en relación con el grado de protección requerido del sitio previsto para
realizar el muestreo.
Instrucciones específicas sobre instalaciones en áreas peligrosas (referencia Directiva
Europea ATEX 94/9/CE, Anexo II, 1.0.6.):
Este equipamiento puede utilizarse con gases y vapores inflamables pertenecientes a los grupos IIA y IIB, y con
temperaturas superficiales máximas clases T1, T2, T3 y T4.
Este equipamiento únicamente está certificado para su uso a temperatura ambiente en el rango de
temperaturas de +5
o
C a +40
o
C y no debe utilizarse fuera de este rango.
El certificado de marcado del equipo se encuentra detallado al final del manual de instrucciones.
La reparación del equipo debe llevarse acabo por el fabricante o de acuerdo con el código de prácticas
aplicable.
La certificación de este equipo está basada en los siguientes materiales utilizados en su construcción:
Carcasa de alto impacto de policarbonato PC- ABS
Si es probable que el equipo entre en contacto con sustancias agresivas, entonces es responsabilidad del
usuario tomar las precauciones pertinentes para prevenir efectos adversos que pudieran afectarlo, de forma que
se asegure que el tipo de protección no quede comprometido.
Sustancias agresivas: disolventes que pueden afectar a los materiales polímeros.
Precauciones adecuadas: comprobar regularmente como parte de la rutina de inspección o establecer en la
6
ficha de datos del material que es resistente a compuestos químicos específicos.
Bajo ciertas circunstancias extremas, las partes no metálicas incorporadas en la envolvente de este equipo
pueden generar una ignición del orden de una carga electrostática. Por consiguiente, cuando se use para
aplicaciones que específicamente requieren equipamiento categoría 1, grupo II, el equipo no deberá colocarse
en una zona en la que las condiciones externas contribuyan a la generación de carga electrostática en su
superficie. Adicionalmente, el equipo solo deberá limpiarse con un paño húmedo.
WARNINGS!
All Versions:
Apex and Apex Pro air sampling pumps are designed to be robust, however they should not be dropped or
subjected to mechanical shock. DO NOT suck in water, or highly saturated or corrosive gases. Failure to comply
will render the warranty invalid.
These instruments are designed as personal sampling units operating from internal batteries. They MUST NOT
be powered for prolonged periods from external supplies.
They contain no user serviceable parts and if a fault is suspected the instrument must be returned immediately
to Casella CEL or to a Casella CEL Approved Agency for repair.
The warranty DOES NOT extend to cleaning or general servicing of the instrument.
Intrinsically Safe Versions:
DO NOT ATTEMPT TO DOWNLOAD data via the IR port in a hazardous area.
Use only a CASELLA APPROVED Intrinsically Safe battery pack. Part Number 182013C (4.8 V, 1.7 Ah Nickel
metal- hydride). Battery packs for the non intrinsically safe versions MUST NOT be connected to the intrinsically
safe versions.
DO NOT use the battery charger in a hazardous area.
DO NOT use the equipment if the outer case of the instrument , or the battery pack is cracked or damaged in
any way as this invalidates the intrinsically safe certification.
The user MUST ENSURE that the I.S. rating of the pump to be used is suitable for the I.S. rating of the intended
hazardous area.
To prevent ignition of flammable or combustible atmospheres, DISCONNECT POWER before servicing.
DO NOT service while in a hazardous area.
Instructions specific to hazardous area installations (reference European ATEX Directive
94/9/EC, Annex II, 1.0.6.):
The equipment may be used with flammable gases and vapours with apparatus Groups IIA, IIB and with
temperature classes T1, T2, T3 and T4.
The equipment is certified only for use in ambient temperatures in the range +5
o
C to +40
o
C and should not be
used outside this range.
The certificate marking are detailed in the rear of the handbook.
Repair of this equipment shall be carried out by the manufacturer or in accordance with the applicable code of
practice.
The certification of this equipment relies on the following materials used in its construction:
High Impact PC- ABS/ Clear Polycarbonate/Acrylic.
If the equipment is likely to come into contact with aggressive substances, then it is the responsibility of the user
to take suitable precautions that prevent it from being adversely affected, thus ensuring that the type of
protection is not compromised. (Aggressive substances e.g. solvents that may affect polymeric materials.)
Suitable precautions e.g. regular checks as part of routine inspections or establishing from the material’s data
sheet that it is resistant to specific chemicals.
Under certain extreme circumstances, the non-metallic parts incorporated in the enclosure of this equipment
may generate an ignition-capable level of electrostatic charge. Therefore, when it is used for applications that
specifically require group II, category 1 equipment, the equipment shall not be installed in a location where the
external conditions are conducive to the build-up of electrostatic charge on such surfaces. Additionally, the
equipment shall only be cleaned with a damp cloth.
7
SOMMARIO
1. INTRODUZIONE ....................................................................................................................................... 7
1.1 Tasti di controllo ........................................................................................................................................ 8
1.2 Simboli....................................................................................................................................................... 9
1.3 Spie e messaggi del display...................................................................................................................... 9
2. PREPARAZIONE ALL'USO..................................................................................................................... 10
2.1 Sostituzione della batteria ....................................................................................................................... 10
2.2 Accessione/spegnimento dello strumento............................................................................................... 11
2.2.1 Modalità di sospensione (Hold) ............................................................................................................... 12
2.2.2 Ripristino manuale (eliminazione campione corrente) ............................................................................ 12
2.3 Esecuzione della taratura con punto singolo (impostazione della portata) ............................................. 12
2.4. Modalità di configurazione....................................................................................................................... 14
3. FUNZIONAMENTO MANUALE............................................................................................................... 15
3.1 Modalità di esecuzione (Run).................................................................................................................. 15
3.2 Restringimento del flusso ........................................................................................................................ 15
3.3 Modalità pallone otturatore (Bag) ............................................................................................................ 15
3.4 Utilizzo con adattatore portata bassa ...................................................................................................... 16
3.5 Durata campionamento fissa (DUR)........................................................................................................ 16
3.6 Blocco tastiera ......................................................................................................................................... 17
4. ALTRE MODALITÀ DI CAMPIONAMENTO
SOLO PER LE POMPE APEX PRO E APEX PRO A SICUREZZA INTRINSECA................................. 18
4.1 Modalità di campionamento TWA............................................................................................................ 18
4.2 Modalità di programmazione utente ........................................................................................................ 19
5. MODALITÀ DI TARATURA ..................................................................................................................... 20
6. PUMP MANAGER ................................................................................................................................... 21
6.1 Introduzione a Pump Manager ................................................................................................................ 21
6.2 Installazione/disinstallazione del software in Windows
TM
95, 98, ME, NT 4, XP e 2000 21
6.3 Impostazione della comunicazione a infrarossi (IR)................................................................................ 22
6.4 Configurazione del software e aggiunta di una pompa ........................................................................... 23
6.5 Scaricamento dei dati .............................................................................................................................. 25
6.6 Analisi dei dati, aggiunta di informazioni supplementari e stampa di un report ...................................... 26
6.7 Creazione e caricamento dei programmi della pompa............................................................................ 29
6.8 Messaggi di errore................................................................................................................................... 31
7. INFORMAZIONI TECNICHE ................................................................................................................... 32
7.1 Specifiche del modello di pompa............................................................................................................. 32
7.2 Prestazioni della pompa .......................................................................................................................... 33
7.3 Conformità CE ......................................................................................................................................... 33
7.4 A sicurezza intrinseca (I.S.) Approvazioni delle versioni......................................................................... 33
7.5 A SICUREZZA INTRINSECA Certificazione ........................................................................................... 34
7.6 Dichiarazione di conformità CE ............................................................................................................... 35
8. ASSISTENZA .......................................................................................................................................... 37
8.1 Manutenzione .......................................................................................................................................... 37
8.2 Ricerca degli errori .................................................................................................................................. 37
8.3 Informazioni sugli ordini........................................................................................................................... 37
Diagramma di flusso .................................................................................................................................. 38
Funzionalità migliorate
¤ Dimensioni ridotte grazie al nuovo design salva spazio della pompa
¤ Visualizzazione in tempo reale della portata su LCD di grande dimensione
¤ Controllo diretto della portata tramite tastiera
¤ Display multilingua
¤ Timer di esecuzione programmabile
¤ Scaricamento dei dati tramite collegamento a raggi infrarossi
¤ Impostazione e scaricamento dei dati dei modelli avanzati controllati da Pump Manager
¤ Due versioni a sicurezza intrinseca disponibili
8
Utilizzo della tastiera
Il controllo manuale viene esercitato tramite una tastiera composta da quattro tasti.
Premere una volta per accendere lo strumento.
Premere e mantenere premuto per annullare un comando.
Mantenere premuto per spegnere lo strumento.
Scorre le opzioni verso l'alto o aumenta il valore visualizzato.
Mantenere premuto per ripetere la funzione.
Scorre le opzioni verso il basso o diminuisce il valore visualizzato.
Mantenere premuto per ripetere la funzione.
Premere per selezionare un valore o un'opzione come ad es. l'avvio della pompa.
Mantenere premuto per arrestare la pompa.
Figura 1: Pompa Apex
1.INTRODUZIONE
Per molti anni, il nome Casella è sempre stato associato alla progettazione e produzione di pompe per il campionamento
personale dell'aria per il mercato igienico/sanitario. Le pompe della serie Apex sostituiscono, migliorandoli, i modelli della
rinomata gamma Vortex.
Questi strumenti utilizzano un'efficiente pompa a membrana la cui portata viene mantenuta costante da un circuito di
controllo automatico (in attesa di brevetto). La pompa analizza l'aria contaminata attraverso una testa di campionamento alla
velocità designata dal tipo di testa utilizzato o dalla strategia di campionamento. Sono disponibili quatto modelli. Controllare i
dati dei modelli facendo riferimento all'etichetta collocata sul panello posteriore.
Apex (modello standard),
Apex Pro (può essere scaricata e programmata tramite computer),
Apex I.S. (versione a sicurezza intrinseca del modello standard),
Apex Pro I.S. (versione a sicurezza intrinseca del modello Apex Pro)
Per passare da un modello standard ad Apex Pro o da un modello Apex a sicurezza intrinseca ad Apex Pro a sicurezza
intrinseca, contattare Casella CEL. Gli strumenti sono disponibili come pompe singole o sotto forma di kit completi di
accessori per gestire le applicazioni e sono supportati dai centri di formazione e assistenza Bedford.
9
Le unità Apex sono state sviluppate per eseguire campionamenti compresi tra 5 ml/min e 5 l/min (4 l/min per le versioni a
sicurezza intrinseca), utili per un'ampia gamma di applicazioni come i vapori prodotti dai solventi, la presenza di amianto e il
campionamento delle polveri. Le pompe Apex sono conformi a molte delle tecniche di campionamento della polvere “Totale”
e “Respirabile” descritte nella pubblicazione MDHS14 del Ministero inglese per la salute e la sicurezza e in altri metodi di
riferimento.
Le informazioni contenute in questo manuale d'istruzione fanno riferimento solamente al funzionamento delle
apparecchiature di campionamento Casella CEL e non influenzano in alcun modo le politiche di campionamento. Per
informazioni sui metodi di campionamento, fare riferimento alle normative locali e alle linee guida pubblicate dalle
organizzazioni nazionali e regionali in materia di salute e sicurezza.
1.1 Tasti di controllo
Accende/spegne lo strumento e annulla le operazioni.
Se premuto, spegne lo strumento.
Scorre le opzioni verso l'alto e consente di aumentare i valori.
Mantenere premuto per ripetere la funzione.
Scorre le opzioni verso il basso e consente di diminuire i valori.
Mantenere premuto per ripetere la funzione.
Conferma un'opzione o un valore e avvia/arresta la pompa.
Mantenere premuto per arrestare la pompa.
Figura 2: Vista
Figura 3: Display
10
1.2 Simboli del display
Sospensione - segnala che la pompa è in modalità di sospensione (Hold), o lampeggia quando
l'opzione è disponibile.
Esecuzione - segnala che il motore della pompa è in funzione (Run).
Flusso - indica che il monitoraggio del flusso è in corso.
Insieme, indicano che la pompa è in pausa ma che si avvierà
automaticamente, ad esempio in modalità TWA (media ponderata nel tempo) o con i programmi
configurati dall'utente.
Indica che è possibile ripristinare i valori accumulati visualizzati (ad es. il volume di campionamento
e il tempo di funzionamento).
Il ripristino interrompe l'esecuzione del campionamento corrente.
Avviso - segnala che il flusso supera i limiti consentiti o altri errori.
Nei modelli Apex pro, l'avviso verrà archiviato con i dati corrispondenti.
Stato della batteria -
Il simbolo appare vuoto quando la batteria è scarica e lampeggia quando viene
raggiunta la tensione minima di funzionamento.
Temperatura dello strumento (unità selezionate dall'utente).
Segnala che la tastiera è parzialmente bloccata per cui l'utente può solo avviare o arrestare la
pompa.
La tastiera è completamente bloccata.
1.3 Spie e messaggi del display
LED verde Lampeggia quando il motore è in funzione.
LED rosso Lampeggia quando la pompa non è in grado di mantenere
la portata richiesta a causa di un restringimento o altri errori.
PROGEnd Viene visualizzato quando la pompa ha completato
il ciclo di programmazione.
BATTFAIL Indica che la tensione della batteria ha raggiunto
il livello di funzionamento minimo
SERV dUE Indica che lo strumento, dopo 2500 ore di funzionamento,
deve essere mandato in assistenza.
BUZZEr Se attivato, emette segnali acustici di avvertimento o per indicare che i tasti sono bloccati.
11
2. PREPARAZIONE ALL'USO
Prima di avviare lo strumento, seguire i passaggi successivi.
Caricare la batteria,
Eseguire la taratura,
Collegare la testa di campionamento.
Il funzionamento manuale è illustrato nel capitolo 4.
2.1 Ricarica della batteria
Sono disponibili tre tipi di batteria: due per i modelli non a sicurezza intrinseca e uno per i modelli a sicurezza intrinseca. I
connettori del pacco batteria per i modelli non a sicurezza intrinseca e quelli per i modelli a sicurezza intrinseca non sono
campatibili.
Pacco batteria standard all'idruro metallico di nichel da 4.8 V e 2,7 Ah caricata in loco. Se caricata completamente, la batteria
può garantire fino a 20 ore di funzionamento continuo (vedere sezione 7.2).
Pacco batteria non ricaricabile di emergenza provvisto di 4 pile alcaline AA. Se caricata completamente, e in funzione della
portata impostata, la batteria può garantire fino 8 ore di funzionamento continuo. Questo pacco batteria non può essere
utilizzato con i modelli a sicurezza intrinseca (vedi Apex Lite).
Pacco batteria all'idruro metallico di nichel da 4.8 V e 1,7 Ah caricata in loco. Se caricata completamente, la batteria può
garantire fino a 20 ore di funzionamento continuo (vedere sezione 7.2).
NON aprire l'alloggiamento della batteria dei modelli a sicurezza intrinseca in aree a rischio.
NON caricare le batterie dei modelli a sicurezza intrinseca in aree a rischio.
Il pacco batteria è collocato in un alloggiamento situato nella parte inferiore dello strumento (figura 4). Una vite a prigioniero
blocca il coperchio dell'alloggiamento.
Per entrambi i modelli, sono disponibili due tipi di caricatori. Il
caricatore rapido a 1 via (N. parte 182052B) e i caricatori a 5 vie
elencati nella sezione 8.3 possono essere utilizzati solo per i
modelli non a sicurezza intrinseca. Non caricherà i modelli a
sicurezza intrinseca.
I modelli a sicurezza intrinseca devono essere caricati solamente
con il caricatore a 1 via a sicurezza intrinseca (N. parte 182261B) o
con caricatori a 5 vie a sicurezza intrinseca elencati nella sezione
8.3. Per soddisfare i requisiti di conformità, durante la carica,
questi caricatori controllano accuratamente la corrente per cui
l'operazione potrebbe richiedere più tempo del previsto. Questi
caricatori possono essere utilizzati anche per caricare i modelli non
a sicurezza intrinseca ma per completare la ricarica sarà
necessario più tempo.
La carica viene eseguita introducendo l'unità Apex nell'apposita
base di carica (vedere figura 5). Tutti i carica batterie delle pompe
di campionamento Apex sono dotati di dispositivi di sicurezza per
lo spegnimento e la messa in standby che garantiscono che la
pompa sia sempre pronta all'uso.
L'utilizzo della tecnologia di ricarica rapida consente di ricaricare un pacco batteria non a sicurezza intrinseca in 3 ore. A
seconda del tipo di filtro, un'ora di ricarica fornisce ai modelli non a sicurezza intrinseca un'autonomia di funzionamento di 8
ore. Analogamente, le batterie a sicurezza intrinseca possono essere ricaricate in 4,5 ore e a seconda del tipo di filtro, una
ricarica di un'ora e mezza consente alla batteria di funzionare per almeno 8 ore.
Una spia LED a due colori sul caricatore visualizza lo stato della carica. Il rosso fisso indica che la ricarica è in atto mentre il
verde fisso indica che è in atto una carica di mantenimento. (Qualora non compaia alcun colore quando la pompa è inserita
nel caricatore significa che si è verificato un guasto).
Se un'unità Apex viene inizialmente collocata nel caricatore, il LED rosso lampeggerà per alcuni secondi prima di rimanere
fisso. Se la batteria è stata completamente scaricata, è possibile che il LED rosso continui a lampeggiare a lungo perché il
Figura 4: Alloggiamento batteria
12
caricatore tenterà di condizionare la batteria prima di entrare in modalità di ricarica rapida. Se il LED rosso continua a
lampeggiare a lungo (ad es. alcune ore) significa che si è verificato un guasto. Se il caricatore in cui è stata collocata l'unità
Apex mostra il LED verde fisso, rimuovere l'unità per almeno 5 secondi, quindi reinserirla. Una sostituzione troppo rapida
potrebbe aver causato una falsa indicazione di stato.
Per prolungare la durata della vita delle batterie, NON lasciarle a lungo scariche.
Quando si sostituiscono le pile di un pacco batterie non ricaricabile, si raccomanda di non scollegare la spina del connettore
pacco batteria.
Prima di utilizzare le pompe Apex Lite leggere le seguenti istruzioni supplementari.
AVVISI!
I modelli Apex Lite non sono a sicurezza intrinseca e non devono essere utilizzati in aree a
rischio.
Batterie e carica:
I modelli Apex Lite funzionano con 4
pile AA non ricaricabili.
Possono essere utilizzate anche le pile
NimH ricaricabili AA che però non verranno
ricaricate anche nel caso in
cui l'unità venisse posta sulla base di
carica (182052B).
Per trasformare la versione Lite in un
modello ricaricabile acquistare un
pacco batteria ricaricabile 182073B,
inserirlo al posto del pacco batteria a
pile non ricaricabili e collocarlo sulla
base di carica 182052B.
Non inserire una pompa che utilizza pile non ricaricabili sulla base di carica.
2.2 Accessione/spegnimento dello strumento
1. Premere fino ad attivare il display dello strumento e accenderlo.
Prima di entrare in modalità di sospensione, il display visualizzerà tutti i segmenti, seguiti dal nome del modello e
dal numero di versione del firmware.
Durante la procedura di avvio, i modelli Apex Pro visualizzano l'ora e il giorno della settimana.
Se il contrasto del display non è corretto, i messaggi vengono visualizzati in una lingua diversa o le unità di misura
non sono quelle selezionate, modificare le impostazioni seguendo le istruzioni riportate nella sezione 2.4.
2. Premere e mantenere premuto il tasto per spegnere l'unità.
Durante la pressione del tasto, il display visualizza un conto alla rovescia in secondi fino al completo spegnimento
dell'unità.
Se il tasto
viene rilasciato prima della fine del conto alla rovescia, lo strumento resterà acceso.
13
2.2.1 Modalità di sospensione (Hold)
Quando lo strumento è acceso ma la pompa è inattiva e i programmi non sono in esecuzione, l'unità passa automaticamente
in modalità di sospensione e il display visualizzerà in sequenza le seguenti indicazioni:
TIME Tempo di esecuzione accumulato dall'ultimo ripristino.
VOL Volume campionato accumulato dall'ultimo ripristino.
TEMP Temperatura aria interna.
2.2.2 Ripristino manuale (eliminazione campione corrente)
Per eliminare il volume accumulato e la durata di un campionamento, l'unità deve essere in modalità di sospensione.
1. Premere o alcune volte fino a far lampeggiare .
2. Premere e mantenere premuto il tasto .
Verrà visualizzata l'indicazione CLR e inizierà il conto alla rovescia.
3. Premere il tasto fino a completare il conto alla rovescia. Il messaggio CLR sparirà dal display.
Nelle unità standard, tutti i valori accumulati verranno cancellati.
Nelle unità Apex Pro, i dati degli eventi in corso verranno memorizzati e il campionamento verrà interrotto e lo
strumento sarà pronto per un nuovo ciclo di funzionamento.
2.3 Esecuzione della taratura con punto singolo (impostazione della portata)
Collegare una testa di campionamento e un tubo di portata o altro strumento di misura all'ugello di aspirazione della pompa
per misurare la portata attuale come mostrato nelle figure 6 - 8.
Figura 6: Taratura con rotametro
Figura 7: Taratura con calibratore
14
1. In modalità di sospensione, premere
o più volte fino a far lampeggiare l'indicazione FLOW SEt.
2. Premere per selezionarla.
3. Utilizzare
e per impostare la portata di campionamento desiderata.
Come regola generale, la pompa deve essere tarata in funzione dell'attività prevista.
3. Premere
per confermare le impostazioni. La pompa verrà avviata.
4. Dopo aver visualizzato l'indicazione CAL SEt, utilizzare
e per regolare la portata in modo che
corrisponda al punto impostato.
5. Una volta raggiunta la portata corretta, premere
per confermare.
Il punto di taratura verrà salvato e utilizzato dalla pompa per i campionamenti eseguiti con questa portata.
Se nessun tasto verrà premuto entro 30 secondi, la pompa tornerà automaticamente in modalità di sospensione.
6. Per non salvare la taratura, mantenere premuto per uscire e tornare alla modalità di sospensione.
La combinazione tra controllo automatico del flusso e procedure interne di taratura può ridurre sostanzialmente il numero di
punti di taratura richiesti. Per ottenere una taratura più completa, durante il funzionamento standard è possibile introdurre più
punti di taratura con portate specifiche come descritto in precedenza. Per informazioni sulla procedura di ritaratura delle unità
Apex o Apex Pro, consultare il capitolo 5.
Figura 8: Taratura con ciclone
15
2.4 Modalità di configurazione
Questa modalità consente di impostare la lingua di visualizzazione e le unità di misura, di accedere alle modalità di taratura e
durata e alle altre modalità disponibili nelle unità Apex Pro. Una volta confermate le impostazioni, passare direttamente al
capitolo 3.
La modalità di configurazione può essere attivata solamente se lo strumento è acceso.
1. Premere
per accendere lo strumento.
2. Premere e mantenere premuti i tasti e contemporaneamente.
Verranno visualizzate le seguenti opzioni di configurazione. Le impostazioni disponibili cominceranno a lampeggiare.
LANG Consente di scegliere una delle seguenti lingue:
ENG Inglese,
FRA Francese,
DEU Tedesco,
ITA Italiano,
ESP Spagnolo,
DAN Danese.
TEMP Consente di impostare la modalità di visualizzazione delle unità di misura in gradi centigradi o fahrenheit.
VOL Consente di impostare la modalità di visualizzazione dei volumi in Auto o m
3
L'opzione Auto visualizza i volumi al di sotto dei 1000 litri in litri e al di sopra in m
3
.
L'opzione m
3
visualizza i volumi sempre in formato m
3
.
BUZZEr Consente di impostare i seguenti segnali acustici di allarme:
OFF Nessun allarme,
Err Il segnale si attiva per tutti i tipi di errore,
On Il segnale si attiva per tutti i tipi di errore o pressione
di tasto.
PROG Consente di accedere alle funzionalità del programma, inclusi
i tempi di funzionamento programmabili sulle unità standard e tutte le funzioni programmabili sulle unità Apex Pro.
ON Rende disponibili le funzionalità avanzate del programma,
OFF Nasconde le funzionalità avanzate.
LIFE Messaggio di sola lettura che visualizza i cicli di esecuzione della pompa. Può essere utilizzato per
pianificare le procedure di manutenzione.
LCD Consente di impostare il contrasto LCD.
Utilizzare
per aumentare il contrasto (più scuro) e per diminuirlo (più chiaro).
CAL SET
Attiva la modalità di taratura che consente di ripristinare la taratura della pompa,
sulla base di quella a due punti.
Prima della consegna, lo strumento dovrebbe essere stato accuratamente tarato in fabbrica.
Pertanto si raccomanda di eseguire questa operazione solo durante la manutenzione di routine o qualora sia necessario
regolare finemente l'unità per garantire che la portata selezionata sia il più vicino possibile alla portata reale.
NO Non ritarare la pompa.
YES Ritarare la pompa.
Per informazioni sulla procedura di ritaratura delle unità Apex o Apex Pro, consultare il capitolo 5.
3. Utilizzare o per apportare modifiche, quindi premere per confermare e passare all'opzione
successiva.
16
3. FUNZIONAMENTO MANUALE
3.1 Modalità di esecuzione (RUN)
1. Per avviare il campionamento e passare alla modalità di esecuzione, premere dalla modalità di sospensione.
In modalità di sospensione il display visualizzerà in sequenza la durata del campionamento corrente, il volume e la
temperatura dell'aria interna.
2. Per interrompere il campionamento dalla modalità di esecuzione, mantenere premuto fino a che il simbolo
smetterà di lampeggiare
sparendo dal display.
Lo strumento visualizzerà e salverà quindi la durata accumulata e i valori del campionamento fino al ripristino
manuale.
La cancellazione dei valori tramite ripristino manuale per chiudere il campionamento in esecuzione al termine
dell'evento, garantisce che tutti i dati scaricati vengano associati correttamente al risultato del campionamento.
3.2 Restringimento della portata
Se il flusso in entrata si restringe, il simbolo e il LED rosso lampeggeranno segnalando un problema e se abilitato, il
cicalino comincerà a suonare. Se il problema si protrae per più 8 secondi, il motore della pompa si spegnerà. Dopo un
minuto, la pompa si riaccenderà nuovamente nel tentativo di verificare se il problema è stato risolto. Se il problema persiste
per altri otto secondi, la pompa si spegnerà mentre lo strumento resterà acceso visualizzando il simbolo .
Se il flusso in uscita si restringe, il simbolo
e il LED rosso cominceranno a lampeggiare segnalando un problema e se
abilitato, il cicalino comincerà a suonare. Se il problema persiste per più di tre secondi, il motore della pompa si spegnerà e
rimarrà spento nonostante lo strumento sia acceso e compaia il simbolo .
Il funzionamento normale della pompa non può essere ripreso prima della totale rimozione del restringimento del flusso.
Una volta rimosso il restringimento, la pompa dovrebbe riavviarsi automaticamente; in caso contrario, spegnere e riavviare
l'unità Apex.
3.3 Modalità pallone otturatore (Bag)
Questa modalità consente alla pompa di riempire il pallone otturatore e di arrestarsi automaticamente quando è pieno.
1. Utilizzare un tubo di 5 mm (diametro interno nominale) per collegare il pallone all'uscita della pompa come mostrato in
figura 2.
2. In modalità di sospensione, premere o più volte fino a far lampeggiare l'indicazione FLOW SEt.
3. Premere per selezionarlo.
4. Utilizzare
per impostare la portata a meno di 0,8 litri/min. La pompa entrerà in modalità pallone otturatore.
5. Premere
per avviare la pompa.
Il display visualizzerà l'indicazione BAG e la portata percentuale ma non le informazioni sul volume o sul tempo.
6. Dopo aver avviato la pompa, utilizzare,
e per modificare la percentuale della portata.
Quando la pressione di ritorno indica che il pallone otturatore è pieno, verrà visualizzato il messaggio FULL e la
pompa si arresterà automaticamente.
17
3.4 Utilizzo con adattatore portata bassa
Questa opzione consente di utilizzare lo strumento con i tubi assorbenti con portate di 5 ml/min.
1. Collegare l'entrata dell'unità Apex a un flussometro come Defender o Dry
e tarare la portata a 1,5 l/min.
2. Arrestare la pompa e scollegare il flussometro.
3. Iniziando dall'entrata dell'unità Apex, collegare: il regolatore di pressione costante, l'adattatore di portata bassa, il porta
tubo assorbente e un flussometro di portata bassa come ad es. il Dry Flow o il Dry Cal come mostrato in figura 9.
4. Staccare entrambe le estremità del tubo assorbente e posizionarlo nel porta tubo con la freccia rivolta verso la pompa.
5. Avviare la pompa Apex e regolare la portata utilizzando la vite situata sul fianco dell'adattatore di portata bassa.
6. Eseguire le misure utilizzando un tubo assorbente nuovo.
3.5 Durata campionamento fissa (DUR)
Questa modalità è disponibile sia sui modelli Apex sia sui modelli Apex Pro e consente alla pompa di eseguire il
campionamento per un periodo prestabilito e di spegnersi automaticamente allo scadere del termine. È molto utile quando
una determinata portata debba essere campionata per un periodo lungo. La durata del campionamento può essere
impostata direttamente dalla tastiera.
Nei modelli Apex Pro, la durata può essere impostata tramite Pump Manager.
1. Attivare la modalità di programmazione (Pogram) e confermarla come descritto nella sezione 2.4.
Lo strumento tornerà in modalità di sospensione.
2. Premere
o più volte fino a far lampeggiare l'indicazione DUR.
3. Premere
per selezionarla.
La durata programmata lampeggia ad indicare che può essere modificata con
e .
Le durate comprese tra 3 minuti e un'ora possono essere impostate in passaggi di 1 minuto e le durate
comprese tra un'ora e 25 ore in passaggi di 10 minuti.
4. Modificare la durata.
5. Premere
per confermare la durata e avviare il campionamento.
Oltre al simbolo
, il display visualizzerà PROG. ad indicare che il programma è attivo.
Durante l'esecuzione del programma, il display visualizza in sequenza il tempo di esecuzione corrente, il volume
campionato, la temperatura dell'aria e la durata della programmazione.
Al termine, la pompa si spegnerà e il display visualizzerà il simbolo
e l'indicazione PROGEnd.
6. Premere un tasto qualsiasi per tornare alla modalità di sospensione.
Figura 9: Funzionamento adattatore
18
3.6 Blocco della tastiera
È possibile bloccare completamente o parzialmente la tastiera per evitare modifiche non autorizzate alle impostazioni
dell'unità. La tastiera può essere bloccata anche dalla modalità di programmazione.
1. Premere tre volte entro 2 secondi per attivare la modalità di blocco parziale.
Il simbolo è visualizzato, i contatori e la portata non possono essere modificati, per cui le uniche opzioni
disponibili sulla tastiera sono:
avvio/arresto del campionamento,
spegnimento della pompa,
sblocco del blocco parziale (premere tre volte entro due secondi),
blocco completo.
2. Durante il funzionamento della pompa (campionamento), premere ancora tre volte
entro due secondi per attivare la modalità di blocco completo.
Il simbolo
è visualizato, la pompa non può essere spenta e l'unica opzione disponibile è lo sblocco del blocco
completo.
3. Premere tre volte entro due secondi in modalità blocco completo per sbloccare i tasti di controllo.
(Analogamente, quando la pompa non è in funzione in modalità blocco parziale, premere
tre volte entro 2
secondi per sbloccare completamente i tasti di controllo.)
19
4. ALTRE MODALITÀ DI CAMPIONAMENTO DISPONIBILI SOLO PER I MODELLI
APEX PRO E APEX PRO A SICUREZZA INTRINSECA
Queste modalità sono disponibili per i modelli Apex Pro o Apex Pro a sicurezza intrinseca se la modalità di programmazione
è stata abilitata in fase di configurazione come descritto nella sezione 2.4.
4.1 Modalità di campionamento TWA
La modalità TWA (media ponderata nel tempo)consente alla pompa di campionare una percentuale fissa nel tempo di
funzionamento specificato. Lo strumento calcola automaticamente i cicli di accensione e spegnimento per suddividere il
tempo totale di campionamento lungo il tempo di campionamento come mostrato in figura 10.
Questa funzionalità è utile quando si desidera campionare un certo volume di aria nel corso di un periodo lungo o per i piani
d'azione di campione prolungati.
Ad esempio, se si devono campionare 10 litri in un turno lavorativo di 8 ore, è possibile impostare il flusso della pompa alla
seguente portata:
= 0.021 litres / min = 21 millilitres / min
10
8 x 60
per l'intero turno che corrisponde a una portata molto bassa.
In alternativa, è possibile utilizzare la modalità TWA per far funzionare la pompa per brevi periodi con una portata alta, ad
esempio 1 l/min, con la pompa in funzione solo per:
Utilizzando la modalità TWA, il tempo di campionamento (RUN) deve essere impostato su 8 ore e l'esposizione
della pompa (EXP) su 10 minuti, come di seguito descritto.
1. Accedere alla modalità di configurazione, selezionare la modalità di programmazione / attiva e confermare come
descritto nella sezione 2.4. Lo strumento tornerà in modalità di sospensione.
2. Premere
o più volte fino a far lampeggiare l'indicazione TWA sul display.
3. Premere per selezionarla. Verrà visualizzata l'indicazione RUN e il tempo
di funzionamento comincerà a lampeggiare ad indicare che può essere
modificato.
4. Utilizzare
o per selezionare un tempo di funzionamento.
È possibile impostare le durate di campionamento (RUN) tra 3 minuti e
un'ora in passaggi di 1 minuto e le durate tra 1 e 24 ore in passaggi di
10 minuti. (La versione di software 1.05 concede 200 ore per le
applicazioni di campione a termine più lungo - selezionare la casella da
spuntare se questa opzione è richiesta.)
5. Premere per confermare il tempo di funzionamento selezionato. Verrà
visualizzata l'indicazione EXP e il tempo di esecuzione comincerà a
lampeggiare ad indicare che può essere modificato.
6. Utilizzare
o per selezionare un tempo di
funzionamento. L'intervallo disponibile è compreso tra 2 minuti a
“1 minuto meno del tempo di funzionamento“, in passaggi di 1 minuto.
Figura 10: ciclo TWA attivo/disattivo
20
7. Premere per selezionare un tempo di funzionamento e avviare il campionamento.
Oltre ai simboli standard
e , il display visualizzerà PROG. ad indicare che il programma è attivo.
I tempi di funzionamento della pompa sono fissati a 1 minuto, e lo strumento calcola i tempi di spegnimento
necessari per suddividere gli intervalli di 1 minuto lungo tutta la durata del tempo di funzionamento.
Quando il programma è in esecuzione, il display visualizza in sequenza il tempo di funzionamento accumulato, il
volume campionato, la temperatura dell'aria e il valore TWA calcolato (come percentuale del tempo di
funzionamento).
Durante i periodi di spegnimento (pompa inattiva) i simboli
e sono visualizzati ad indicare che lo strumento
è in pausa.
Al termine del ciclo di funzionamento, la pompa si spegnerà e il display visualizzerà il simbolo
e l'indicazione
PROGEnd.
8. Premere un tasto qualsiasi per tornare alla modalità di sospensione.
L'intera durata è memorizzata come singolo “campionamento” (run) con le sequenze di accensione/spegnimento
della pompa incluse come “eventi”.
4.2 Modalità di programmazione utente
Questa funzionalità consente di pianificare le complesse procedure di campionamento create dall'utente con Pump Manager
e scaricate tramite il collegamento a raggi infrarossi. È possibile memorizzare due programmi utente: Pr1 e Pr2.
Questa modalità consente ad un operatore di lavorare in due luoghi diversi del sito e di calcolare l'esposizione di ogni
posizione. Ad esempio, l'operatore potrebbe lavorare per 4 ore nella cava, fare un'ora di pausa, lavorare altre 3 ore vicino a
un frantumatore e assistere per un'ora ad un seminario. La tabella di lavoro può essere impostata come programma utente,
con i campionamenti eseguiti e memorizzati in orari diversi.
1. Accedere alla modalità di configurazione, selezionare la modalità di programmazione / attiva e confermare
come descritto nella sezione 2.4.
Lo strumento tornerà in modalità di sospensione.
2. Premere o più volte fino a far lampeggiare Pr1 o Pr2 sul display.
3. Premere
per selezionare il programma.
4. Se necessario, premere e per visualizzare i diversi passaggi del programma.
5. Premere
nuovamente per selezionare il programma e avviarlo.
Oltre ai simboli standard e il display visualizzerà PROG. ad indicare che il programma è attivo.
Durante i periodi di spegnimento (quando il motore non è in funzione) e sono visualizzati ad indicare che
l'unità è in pausa.
Al termine del ciclo di funzionamento, il display visualizzerà il simbolo
e l'indicazione PROGEnd.
6. Premere un tasto qualsiasi per tornare alla modalità di sospensione.
7. Per interrompere il programma prima del tempo previsto, premere e mantenere premuto il tasto
per visualizzare
l'indicazione STOP, quindi mantenerlo premuto per tornare alla modalità di sospensione.
L'intera durata è memorizzata come singolo “campionamento” (run) con le sequenze di accensione/spegnimento
della pompa incluse come “eventi”.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Casella APEX Personal Sampling Pump Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues