1. Make sure the generator is OUTSIDE in a well ventilated dry area and FAR
AWAY from any doors, windows, or vents.
Asegúrese de que el generador esté EXTERIOR en un área seca bien ventilada y LEJOS de
puertas, ventanas o conductos de ventilación.
Assurez-vous que le générateur est à L’EXTÉRIEUR dans un endroit sec et bien ventilé et LOIN
DES portes, fenêtres ou évents.
2. Check oil and fuel levels. Verifique los niveles de aceite. Vérifiez les niveaux d’huile.
3. Make sure nothing is plugged into power outlets.
Asegúrese de que no haya nada enchufado en los tomacorrientes eléctricos.
S’assurer qu’aucun appareil n’est branché dans les prises de courant.
4. Make sure the circuit breakers are properly
set to operating.
Asegúrese de que los disyuntores estén en la posición correcta.
S’assurer que les disjoncteurs sont correctement réglés.
5. Choose fuel source:
Elija la fuente de combustible:
Choisissez la source de carburant:
a. If starting with Gasoline: Turn fuel selector
switch to the gasoline position. Move the fuel
valve to the ON position.
Gire el interruptor selector de combustible a la posición de
gasolina. Mueva la válvula de combustible a la posición ON.
Tournez le sélecteur de carburant sur la position essence.
Déplacez le robinet d’essence en position ON.
b. If starting with Propane: Turn fuel selector
switch to the propane position. Open
propane tank valve.
Gire el interruptor selector de combustible a la posición de
propano. Abra la válvula del tanque de propano.
Tournez le sélecteur de carburant sur la position propane.
Ouvrir la valve du réservoir de propane.
6. Switch the engine switch to RUN .
Colocar el interruptor del motor en RUN .
Mettez l’interrupteur du moteur sur RUN .
7. Move the choke lever to the ON position. If the
engine is warm turn the lever to the OFF position.
Mueva la palanca del estrangulador a la posición ON. Mueva
la palanca del estrangulador a la posición ON. Si el motor está
caliente, gire la palanca a la posición OFF.
Déplacez le levier de starter en position ON. Déplacez le levier
de starter en position ON. Si le moteur est chaud, placez le levier
en position OFF.
8. Manual Start: Firmly grasp and pull the recoil
handle slowly until you feel increased resistance.
At this point, apply a rapid pull while pulling up
and slightly away from the generator.
Arranque manual: agarre firmemente y tire lentamente de la
manija de retroceso hasta que sienta una mayor resistencia. En
este punto, aplique un tirón rápido mientras tira hacia arriba y
ligeramente alejándose del generador.
Démarrage manuel: saisissez fermement et tirez lentement la
poignée de recul jusqu’à ce que vous ressentiez une résistance
accrue. À ce stade, appliquez une traction rapide tout en tirant
vers le haut et légèrement loin du générateur.
9. After the engine starts gradually move the choke lever back to the OFF
position.
Después de que el motor arranque gradualmente, mueva la palanca del estrangulador a la posición
de OFF.
Après le démarrage du moteur, ramenez progressivement le levier de starter sur la position OFF.
10. Plug in electronic devices.
Enchufe los dispositivos electrónicos.
Brancher les appareils électroniques.
1. Add engine oil. | Agregar aceite al motor. | Ajouter de l’huile pour moteurs.
a. Remove oil fill plug/dipstick.
Quite el tapón de llenado/varilla de medición.
Retirer le bouchon du goulot de remplissage/la jauge.
b. Using the supplied 4-cycle engine oil and funnel, slowly add engine
oil to the engine until full.
Con el aceite para motor de 4 tiempos que se
suministra y el embudo, agregue lentamente aceite al
motor hasta llenarlo.
Au moyen de l’entonnoir (inclus), ajouter lentement
l’huile pour moteurs à 4 temps (fournie) jusqu’à ce
que le réservoir soit plein.
c. Replace oil fill plug/dipstick.
Vuelva a poner el tapón de llenado/varilla de medición.
Replacer le bouchon du goulot de remplissage/la jauge.
4. Add unleaded gasoline to gas tank
Agregar gasolina sin plomo al depósito de gasolina. | Ajouter de l’essence sans plomb au réservoir.
a. Unscrew gas cap on top of tank and insert a clean funnel into the tank.
Desenrosque el tapón del depósito de gasolina e introduzca el embudo en el orificio.
Desserrer le capuchon situé au-dessus du réservoir et y insérer un entonnoir propre.
b. Slowly add gasoline into the fuel tank. The gasoline level should NOT
be higher than the filler neck.
Lentamente, agregue gasolina al depósito de gasolina. El
nivel de gasolina NO debe superar el cuello del depósito.
Ajouter lentement de l’essence dans le réservoir. Le niveau
d’essence NE doit PAS dépasser le goulot de remplissage.
c. Secure gas cap.
Asegure el tapón de la gasolina.
Revisser le capuchon du réservoir.
5. Hook up LPG tank. | Conecte el tanque de propano. | Raccorder le réservoir de GPL.
a. Connect included LPG hose to standard LPG tank and hand tighten.
Conecte el tanque de GLP al generador usando la manguera suministrada. Asegúrese de
que todas las conexiones estén seguras y seguras.
Reliez le réservoir de GPL au générateur à l’aide du tuyau fourni. Assurez-vous que toutes
les connexions sont sécurisées.
b. Connect other end of LPG hose to regulator on generator and hand
tighten.
Abra la válvula del tanque de GLP. Si no planea usar combustible LPG, asegúrese de que
la válvula del tanque esté cerrada.
Ouvrir la vanne du réservoir de GPL. Si vous ne prévoyez pas utiliser de carburant GPL,
assurez-vous que la vanne du réservoir est fermée.
c. Test connections with soapy water to make sure there are no leaks.
Pruebe las conexiones con agua jabonosa para asegurarse de que no haya fugas.
Testez les connexions avec de l’eau savonneuse pour vous assurer qu’il n’y a pas de fuites.
Quick Start Guide
BEFORE STARTING
ANTES EMPEZAR | AVANT DE COMMENCER
STARTING PROCEDURE
PROCEDIMIENTO DE INICIO | PROCÉDURE DE DÉMARRAGE
Questions? Call 855.944.3571 or email service@wpowereq.com ¿Tiene preguntas? Llame al 855.944.3571 o escriba a service@wpowereq.com
Des questions? Téléphoner au 855 944-3571 ou envoyer un courriel à service@wpowereq.com
ON
OFF
5a
5b
4
Guía de inicio rápido
Guide de démarrage rapide
7
6
8
9