Ditel Ana Quick Start

Catégorie
Température
Taper
Quick Start
ANA
GUIA RÁPIDA DE INSTALACIÓN
GUIDE RAPIDE DINSTALLATION
QUICK INSTALLATION GUIDE
ANA : SALIDA ANALOGICA
SORTIE ANALOGIQUE
ANALOG OUTPUT
0-10V / 4-20mA
MODOS DE TRABAJO OPERATING MODES MODES DE TRAVAIL
La tarjeta dispone de un conector de dos vías [ANA (+) y ANA (-)] que proporciona una señal de variación entre 0 y 10V ó entre 4mA y 20mA
linealmente proporcional a una variación de display definida por el usuario.
Una característica adicional es la posibilidad de transmitir la salida al ritmo del display o al ritmo de variación de la señal de entrada.
Las salidas no pueden ser utilizadas simultáneamente; la selección del tipo de salida se efectúa por software dentro de un módulo de programa-
ción por teclado que se incluye automáticamente en las rutinas de programación cuando se conecta la tarjeta. Las salidas están aisladas respec-
to de la señal de entrada.
Los valores de display que proporcionan la señal de salida en los dos extremos del rango (OUT-HI y OUT-LO) también se introducen mediante
las teclas del panel dentro del módulo de programación mencionado. La salida analógica sigue entonces la variación del display entre los puntos
superior e inferior programados.
Cuando se efectúa un HOLD del display, la salida queda también congelada.
La señal de salida también puede variar de forma inversa a la variación de display si se asigna al valor superior de la salida analógica (OUT-HI)
el inferior del rango de display y al valor inferior de salida (OUT-LO) el superior del rango de display.
La carte dispose d'un connecteur bidirectionnel [ANA (+) et ANA (-)] qui fournit un signal de variation entre 0 et 10 V ou entre 4 mA et 20 mA
linéairement proportionnel à une variation d'affichage définie par l'utilisateur.
Une caractéristique supplémentaire est la possibilité de transmettre la sortie à la vitesse de l'affichage ou à la vitesse de variation du signal
d'entrée.
Les sorties ne peuvent pas être utilisées simultanément; la sélection du type de sortie se fait par logiciel au sein d'un module de programmation
de clavier qui est automatiquement inclus dans les routines de programmation lorsque la carte est connectée. Les sorties sont isolées du signal
d'entrée.
Les valeurs d'affichage qui fournissent le signal de sortie aux deux extrémités de la plage (OUT-HI et OUT-LO) sont également entrées à l'aide
des touches du panneau dans le module de programmation susmentionné. La sortie analogique suit alors la variation de l'affichage entre les
points programmés supérieur et inférieur.
Lorsqu'un HOLD de l'affichage est effectué, la sortie est également gelée.
Le signal de sortie peut également varier inversement à la variation d'affichage si la valeur supérieure de la sortie analogique (OUT-HI) est af-
fectée à la valeur inférieure de la plage d'affichage et à la valeur inférieure de la sortie (OUT-LO) à la valeur supérieure de la plage d'affichage .
The card has a two-way connector [ANA (+) and ANA (-)] that provides a variation signal between 0 and 10V or between 4mA and 20mA linear-
ly proportional to a user-defined display variation.
An additional feature is the ability to transmit the output at the rate of the display or at the rate of variation of the input signal.
The outputs cannot be used simultaneously; the selection of the type of output is carried out by software within a keyboard programming mod-
ule that is automatically included in the programming routines when the card is connected. The outputs are isolated from the input signal.
The display values that provide the output signal at the two ends of the range (OUT-HI and OUT-LO) are also entered using the panel keys
within the mentioned programming module. The analog output then follows the variation of the display between the upper and lower pro-
grammed points.
When a HOLD is carried out on the display, the output is also frozen.
The output signal can also vary inversely to the display variation if the upper value of the analog output (OUT-HI) is assigned the lower of the
display range and the lower value of the output (OUT-LO) the upper of the display range.
Para una información más completa, por favor consulte el manual de instrucciones en nuestra web
Pour plus d'informations veuillez consultez le manuel dans nôtre site web
For complete instructions please refer to the user manual in our website
Für weitere Informationen, konsultieren Sie bitte die Bedienungsanleitung auf unserem web
Según la Directiva 2012/19/UE, no puede deshacerse de este aparato como un residuo urbano normal. Puede devolverlo, sin coste alguno, al lugar donde fue adquirido para que de
esta forma se proceda a su tratamiento y reciclado controlados.
Selon la Directive 2012/19/UE, lutilisateur ne pout se défaire de cet appareil comme dun residu urbain courant. Vous pouvez le restituer, sans aucun coût, au lieu où il a eté acquis
afin quil soit procédé à son traitement et recyclage contrôlés.
According to 2012/19/EU Directive, You cannot dispose of it at the end of its lifetime as unsorted municipal waste. You can give it back, without any cost, to the place where it was
adquired to proceed to its controlled treatment and recycling.
Gemäb der Richtlinie 2012/19/EU darf dieses Elektronikgerät nicht über den herkömlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Sie kann das Gerät kostenlos an die Stelle von der es
erworben wurde, für die kontrollierte Bearbeitung und Wiederverwertung zurückgeben.
DOWNLOAD
USER MANUAL
4 0 a n a o u t
udc
p r o
o n
1 d c
4 1 - t y p e - 4 2 - s c a l - 4 3 - f 1 l t
888888
4 2 o u t h 1
4 2 o u t l o
888888
p r o
off
p r o
PROGRAMACION / PROGRAMMATION / PROGRAMMING : BETA-M
TARE
RESET
LIMIT
MAX/MIN
DATA
ESC
ENTER
HOLD
TARE
ACCESO A LA PROGRAMACIÓN DE LA SALIDA ANALÓGICA :
ACCÈS À LA PROGRAMMATION DE LA SORTIE ANALOGIQUE:
ACCESS TO THE PROGRAMMING OF THE ANALOG OUTPUT:
Presionar la tecla "ENTER" para pasar del modo de trabajo al modo de programación (indicación -Pro-, led PROG) y pulsar
repetidamente la tecla " " hasta situarse en el nivel : 
El módulo dispone de tres menús de acceso independiente que permiten la selección de los siguientes parámetros :
Menú 41 -tYPE- :Selección del tipo de salida (0-10V ó 4-20mA).
Menú 42 -SCAL- :Programación de los valores de display que producirán los valores extremos del rango de la señal de salida.
Menú 43 -FILt-:Selección de la presentación de la salida al ritmo del display (filtro ON) o al ritmo de la conversión de
de la señal de entrada (filtro OFF).
Appuyez sur la touche "ENTER" pour passer du mode de fonctionnement au mode de programmation (indication -Pro-, led PROG)
et appuyez à plusieurs reprises sur la touche " " jusqu'à atteindre le niveau : 
Le module dispose de trois menus accessibles indépendamment qui permettent la sélection des paramètres suivants:
Menu 41 -tYPE- : Sélection du type de sortie (0-10V ou 4-20mA).
Menu 42 -SCAL-: Programmation des valeurs d'affichage qui produiront les valeurs extrêmes de la plage du signal de sortie.
Menu 43 -FILt- : Sélection de la présentation de la sortie au rythme de l'affichage (filtre ON) ou au rythme de la conversion
du signal d'entrée (filtre OFF).
Press the "ENTER" key to go from the working mode to the programming mode (indication -Pro-, led PROG) and repeatedly press
the " " key until you reach the level : 
The module has three independently accessible menus that allow the selection of the following parameters:
Menu 41 -tYPE-: Selection of the type of output (0-10V or 4-20mA).
Menu 42 -SCAL-: Programming the display values that will produce the extreme values of the output signal range.
Menu 43 -FILt-: Selection of the presentation of the output to the rhythm of the display (filter ON) or to the rhythm of the
conversion of the input signal (filter OFF).
PROGRAMACION / PROGRAMMATION / PROGRAMMING : ALPHA– C / P / T / D GAMMA— M
-88888
run
-88888
run
-88888
run
B
A
TARE
HOLD
LIMIT
MAX
MIN
DATA
DSP2
INP2
FLT
STORE
DSP1
INP1
2
1
4
3
TARE
RESET
LIMIT
MAX/MIN
ENTER
ESC
DATA
PROG
TEACH
PRG
RUN
B
A
TARE
HOLD
LIMIT
MAX
MIN
DATA
DSP2
INP2
FLT
STORE
DSP1
INP1
2
1
4
3
TARE
RESET
LIMIT
MAX/MIN
ENTER
ESC
DATA
PROG
TEACH
PRG
RUN
B
A
TARE
HOLD
LIMIT
MAX
MIN
DATA
DSP2
INP2
FLT
STORE
DSP1
INP1
2
1
4
3
TARE
RESET
LIMIT
MAX/MIN
ENTER
ESC
DATA
PROG
TEACH
PRG
RUN
B
A
TARE
HOLD
LIMIT
MAX
MIN
DATA
DSP2
INP2
FLT
STORE
DSP1
INP1
2
1
4
3
TARE
RESET
LIMIT
MAX/MIN
ENTER
ESC
DATA
PROG
TEACH
PRG
RUN
B
A
TARE
HOLD
LIMIT
MAX
MIN
DATA
DSP2
INP2
FLT
STORE
DSP1
INP1
2
1
4
3
TARE
RESET
LIMIT
MAX/MIN
ENTER
ESC
DATA
PROG
TEACH
PRG
RUN
B
A
TARE
HOLD
LIMIT
MAX
MIN
DATA
DSP2
INP2
FLT
STORE
DSP1
INP1
2
1
4
3
TARE
RESET
LIMIT
MAX/MIN
ENTER
ESC
DATA
PROG
TEACH
PRG
RUN
B
A
TARE
HOLD
LIMIT
MAX
MIN
DATA
DSP2
INP2
FLT
STORE
DSP1
INP1
2
1
4
3
TARE
RESET
LIMIT
MAX/MIN
ENTER
ESC
DATA
PROG
TEACH
PRG
RUN
B
A
TARE
HOLD
LIMIT
MAX
MIN
DATA
DSP2
INP2
FLT
STORE
DSP1
INP1
2
1
4
3
TARE
RESET
LIMIT
MAX/MIN
ENTER
ESC
DATA
PROG
TEACH
PRG
RUN
off
o n
B
A
TARE
HOLD
LIMIT
MAX
MIN
DATA
DSP2
INP2
FLT
STORE
DSP1
INP1
2
1
4
3
TARE
RESET
LIMIT
MAX/MIN
ENTER
ESC
DATA
PROG
TEACH
PRG
RUN
B
A
TARE
HOLD
LIMIT
MAX
MIN
DATA
DSP2
INP2
FLT
STORE
DSP1
INP1
2
1
4
3
TARE
RESET
LIMIT
MAX/MIN
ENTER
ESC
DATA
PROG
TEACH
PRG
RUN
udc 1 d c
ACCESO A LA PROGRAMACIÓN DE LA SALIDA ANALÓGICA :
ACCÈS À LA PROGRAMMATION DE LA SORTIE ANALOGIQUE:
ACCESS TO THE PROGRAMMING OF THE ANALOG OUTPUT:
Presionar la tecla "ENTER" para pasar del modo de trabajo al modo de programación (indicación -Pro-, led PROG) y pulsar
repetidamente la tecla " " hasta situarse en el nivel : 
El módulo dispone de tres menús de acceso independiente excepto en el modelo ALPHA-D que no dispone del menú FILt.
Menú 4A Anout : Selección del tipo de salida (0-10V ó 4-20mA).
Menú 4B SCAL : Programación de los valores de display que producirán los valores extremos del rango de la señal de salida.
Menú 4AB FILt : (Excepto en el modelo ALPHA-D) Selección de presentación de la salida al ritmo del display (filtro ON)
o al ritmo de la conversión de la señal de entrada (filtro OFF)
Appuyez sur la touche "ENTER" pour passer du mode de fonctionnement au mode de programmation (indication -Pro-, led PROG)
et appuyez à plusieurs reprises sur la touche " " jusqu'à atteindre le niveau : 
Menu 4A Anout: Sélection du type de sortie (0-10V ou 4-20mA).
Menu 4B SCAL: Programmation des valeurs d'affichage qui produiront les valeurs extrêmes de la plage du signal de sortie.
Menu 4AB FILt: (Sauf pour le modèle ALPHA-D) Sélection de la présentation de sortie au rythme de l'affichage (filtre ON)
ou au taux de conversion du signal d'entrée (filtre OFF)
Press the "ENTER" key to go from the working mode to the programming mode (indication -Pro-, led PROG) and repeatedly press
the " " key until you reach the level : 
Menu 4A Anout: Selection of the type of output (0-10V or 4-20mA).
Menu 4B SCAL: Programming the display values that will produce the extreme values of the output signal range.
Menu 4AB FILt: (Except for the ALPHA-D model) Output presentation selection to the rhythm of the display (filter ON)
or at the rate of input signal conversion (filter OFF).
OPCIÓN SALIDA ANALÓGICA
OPTION SORTIE ANALOGIQUE
OUTPUT ANALOG OPTION
20230503 30728799
DISEÑOS Y TECNOLOGÍA, S.A.
Xarol, 6B P.I. Les Guixeres
08915 Badalona (Barcelona) - Spain
Tel. +34 933 394 758
Fax +34 934 903 145
Email: [email protected] ; web: www.ditel.es
0-10V 4-20mA
Resolución
Résolution
Resolution 12 bits 12 bits
Precisión
Précision
Accuracy
0.1% F.E.
±1 bit 0.1% F.E.
±1 bit
Deriva térmica
Dérive thermique
Thermal drift 0.2mV/ºC 0.5uA/ºC
Carga máxima
Charge maximale
Maximum load
≥500Ω ≤800Ω
Tiempo de respuesta
Temps de réponse
Response time 60ms 60ms
MONTAJE MONTAGE ASSEMBLY
KOSMOS SERIES MODELS
ALPHA, BETA, GAMMA
CONECTOR OPCIÓN SALIDA ANALÓGICA
CONNECTEUR OPTION SORTIE ANALOGIQUE
OUTPUT ANALOG OPTION CONNECTOR
CONECTOR / CONNECTEUR / CONNECTOR CN4
PIN 2 = (-) 0-10V / 4-20mA
PIN 1 = (+) 0-10V / 4-20mA
Extraer el conjunto electrónico de la caja y romper las uniones de la zona marcada del conector para separarla de la caja. Instalar la tarjeta op-
ción en el conector M4. Insertar el pie de la tarjeta en la ranura de la base efectuando una ligera presión para que el conector de la tarjeta quede
perfectamente encajado en el de la base. Si en las condiciones de trabajo del instrumento pueden presentarse vibraciones, es conveniente soldar
la tarjeta a la base aprovechando las pistas de cobre a ambos lados del pie de la tarjeta y alrededor de la ranura en la cara de soldaduras de la
base.
Retirez l'ensemble électronique de la boîte et cassez les joints dans la zone marquée du connecteur pour le séparer de la boîte. Installez la carte
option dans le connecteur M4. Insérez le pied de la carte dans la fente de la base, en exerçant une légère pression pour que le connecteur de la
carte soit parfaitement inséré dans celui de la base. Si des vibrations peuvent survenir dans les conditions de travail de l'instrument, il est conseil-
lé de souder la carte à la base, en profitant des pistes en cuivre des deux côtés de la base de la carte et autour de la rainure sur la face soudée
de la base.
Remove the electronic assembly from the box and break the joints in the marked area of the connector to separate it from the box. Install the
option card in the M4 connector. Insert the foot of the card into the slot on the base, applying slight pressure so that the connector on the card is
perfectly seated in the one on the base. If vibrations may occur under the instrument's working conditions, it is advisable to solder the card to
the base, taking advantage of the copper tracks on both sides of the card base and around the groove on the base's weld face.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
TECHNICAL SPECIFICATIONS
CONEXIONADO RACCORDEMENT CONNECTIONS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Ditel Ana Quick Start

Catégorie
Température
Taper
Quick Start

dans d''autres langues