Sanus MF209-S2 Manuel utilisateur

Catégorie
Supports muraux à panneau plat
Taper
Manuel utilisateur
Sanus Systems 2221 Hwy 36 West, Saint Paul, MN 55113 USA
Customer Service: [ +31 – (0)40 26 68 619] • [email protected] • www.sanus.com
MF209
EN
Thank you for choosing a Sanus Systems VisionMount™
MF209 wall mount. The MF209 is designed to mount LCD flat
panels weighing up to 27 kg (60 lb) to a vertical wall. It is a full
motion mount that allows the TV to roll ±180°, tilt ±15°, and
swivel ±15° .
ES
Gracias por optar por un soporte de pared Sanus Systems
VisionMount™ MF209. Éste está diseñado para montar pantallas
planas de LCD de hasta 27 kg (60 libras) de peso en una pared vertical.
Es un soporte de movilidad total que permite al televisor rotar ±180º,
inclinarse ±15º y girar ±15º.
DE
Vielen Dank dafür, dass Sie sich r eine Sanus Systems-
Wandhalterung VisionMount MF209 entschieden haben. Der
Typ MF209 ist r die Befestigung von LCD-Flachbildschirmen bis
27 kg Gewicht an einer vertikalen Wand konzipiert. Es handelt
sich um eine voll bewegliche Halterung, mit der das TV-Gerät um
±180° gerollt, ±1 geneigt und ±15° geschwenkt werden kann.
FR
Merci d’avoir choisi le dispositif de xation murale VisionMount™
MF209 de Sanus Systems. Le MF209 est conçu pour suspendre des
écrans plats LCD pesant jusqu’à 27 kg (60 lb) sur un mur vertical. Il
s’agit d’un support multi-positions qui permet de tourner le téléviseur
de ±180°, de l’incliner de ±15° et de le faire pivoter de ±15°.
IT
La ringraziamo per aver scelto il supporto a muro Sanus Systems
VisionMount™ MF209. L’MF209 è progettato per montare monitor
LCD a schermo piatto con peso no a 27 kg su parete verticale. È
un supporto totalmente orientabile, in grado di ruotare di ±180°,
inclinare di ± 15° e girare di ±15° la TV.
PT
Obrigado por ter escolhido o sistema MF209 de montagem em
paredes Sanus Systems VisionMount™. O modelo MF209 permite
instalar televisores LCD de tela plana até 27 kg (60 lb) em paredes
verticais. É uma montagem que possibilita o movimento total do
televisor, permitindo uma rotação de ±180°, inclinação de ±15° e pivô
de ±15°.
NL
Hartelijk dank dat u heeft gekozen voor de Sanus Systems
VisionMount™ MF209 muursteun. De MF209 is speciaal ontworpen
om LCD at panels met een gewicht van maximaal 27 kg (60 lb) te
bevestigen aan een verticale muur. Het is een volledig beweegbare
muursteun waarmee uw televisie ±180° kan rollen, ±15° kan kantelen
en ±15° kan draaien.
TR
Sanus Sistemleri VisionMount™ MF209 duvar montaj düzeneğini
seçtiğiniz için teşekkür ederiz. MF209 ile 27 kg ağırlığındaki LCD düz
panel dikey bir duvara monte edilebilir. TV’nin ±180° döndürüldüğü ve
± 15° eğilip çevrildiği tam hareketli montaj yöntemidir.
EL
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε μία επίτοιχη βάση VisionMount™
MF209 της Sanus Systems. Η MF209 είναι σχεδιασμένη για την
τοποθέτηση τηλεοράσεων LCD με βάρος μέχρι 27 κιλά σε κατακόρυφο
τοίχο. Πρόκειται για βάση που μπορεί να κάνει όλες τις δυνατές
κινήσεις και που επιτρέπει κύλιση της τηλεόρασης κατά ±180°, κλίση
κατά ±15°, και περιστροφή κατά ±15° .
RU
Спасибо, что Вы выбрали настенный крепеж VisionMount™ MF209
фирмы Sanus Systems. MF209 сконструирован для крепления
плоских ЖКИ-панелей весом до 27 кг на вертикальной стене. Он
представляет собой двигающееся во все стороны крепление,
допускающее крен ±180°, наклон ±15° и поворот ±15°.
DA
Tak for at have valgt et Sanus Systems VisionMount™ MF209 vægophæng.
MF209 er designet til montering af LCD adskærme, som vejer op til 27
(60lb) en lodret væg. Det er et fuld bevægeligt ophæng, som gør at
Tv’et kan rulles ±180°, vippes ±15° og svinges ±15°.
FI
Kiitos, että valitsit Sanus Systems VisionMount™ MF209 -seinätelineen.
MF209 on suunniteltu LCD-taulutelevisioille, joiden paino on enintään
27 kg. Teline asennetaan pystysuoraan seinään. Teline on täysin liikkuva
ja se kiertyy ±180°, kallistuu ±15° ja kääntyy ±15°.
SV
Tack för att du har valt ett VisionMount™ MF209 väggfäste från Sanus
Systems. Med modell MF209 kan du montera platta LCD-skärmar på upp
till 27 kg på vertikala väggar. Det är ett väggfäste med full rörlighet. TV:n
kan snurras ca. ±180°, lutas ca. 15°, and vridas ca. 15°.
NO
Takk for at du har valgt et Sanus Systems VisionMount™ MF209 veggfeste.
Med MF209 kan du montere ate LCD-skjermer med en vekt på opp til
27 kg på en vertikal vegg. Veggfestet er fullt svingbart, slik at TV-en kan
dreies ±180°, skråstilles ±15° og svinges ±15° .
PL
Dziękujemy, że wybrali Państwo uchwyt ścienny VisionMount™ MF209
rmy Sanus Systems. Uchwyt MF209 służy do montażu na pionowej
ścianie płaskich ekranów LCD o wadze do 27 kg. Jest to uchwyt
uniwersalny umożliwiający obrót telewizora o ±180°, nachylenie ±15° i
skręt ±15°.
HU
Köszönjük, hogy a Sanus Systems VisionMount™ MF209 falikonzolt
választotta. Az MF209 konzol max. 27 kg (60 font) súlyú, síkképernyős
LCD TV függőleges felületre szerelésére szolgál. Minden irányban
forgatható, a konzollal ±180°-ban görgethető, ±15°-ban billenthető és
±15°-ban forgatható a TV.
RO
Mulţumim pentru alegerea suportului de perete Sanus Systems
VisionMount™ MF209. Suportul MF209 a fost proiectat pentru susţinerea
televizoarelor LCD at panel cu o greutate maximă de 27 kg pe un perete
vertical. Este un suport variabil care permite televizorului să se rotească
±180°, să se încline ±15° şi să se răsucească ±15°.
CS
Děkujeme, že jste si vybrali násnný držák VisionMount™ MF209
od společnosti Sanus Systems. Model MF209 je určen k instalaci
plocch panelů LCD o hmotnosti do 27 kg [60 liber] na svis zdi.
Jedná se o plně otočný držák, který umňuje otáčení televizoru o
±180°, nak o ±1 a natáče o ±15°.
SL
Hvala, da ste izbrali stenski nosilec Sanus Systems VisionMount™ MF209.
Omogoča pritrjevanje ploskih zaslonov LCD do teže 27 kg (60 lb) na
navpično steno. Je gibljiv nosilec, ki omogoča obračanje televizorja za
±180°, nagibanje za ±15° in vrtenje za ±15°.
HR
Hvala vam što ste odabrali Sanus Systems VisionMount™ MF209 stropnu
montažu. MF209 je namijenjena za montažu ravnih LCD ploča čija
težina ne prelazi 27 kg. Ovo je potpuno pokretljivi nosač koji dozvoljava
televizoru da se uvije za ±180°, nagne za ±15° i okrene za ±15°.
SK
Ďakujeme Vám, že ste si vybrali držiak na stenu Sanus Systems
VisionMount™ MF209. Držiak MF209 je určený na upevnenie plochých
LCD displejov s váhou do 27 kg (60 lb) na zvislú stenu. Je to plne
pohyblivý držiak, ktorý umožňuje otáčanie televízora o ±180°,
nakláňanie o ±15° a otáčanie okolo zvislej osi o ±15°.
(6901-210084 <01>)
6901-210084 <01>
EN
CAUTION: Do not use this product for any purpose not explicitly specied by Sanus
Systems. Improper installation may cause property damage and/or personal injury. If you do
not understand these directions or have doubts about the safety of the installation, contact
Sanus Systems Customer Service or call a qualied contractor. Sanus Systems is not liable for
damage or injury caused by incorrect mounting, assembly, or use.
The size and weight of your television must not exceed 94 cm (37 in) diagonally or 27 kg (60
lb). The wall must be capable of supporting ve times the weight of the television plus the
wall mount.
The supplied wall mounting hardware is not for metal stud or old cinder block walls. If you
are uncertain about the nature of your wall, consult an installation contractor. The installer
must verify the safety of any installation method or use of hardware not provided by or
recommended by Sanus systems.
ES
ADVERTENCIA: No utilice este producto para ningún n que no sea explícitamente
especicado por Sanus Systems. Una instalación inadecuada puede provocar daños
materiales o lesiones personales. Si no entiende las instrucciones de montaje o tiene alguna
duda sobre la seguridad de la instalación, contacte con Sanus Systems o llame a un operario
cualicado. Sanus Systems no es responsable de daños o lesiones causados por el montaje,
ensamblaje o uso incorrectos.
Su televisor no debe superar las 94 cm (37 pulgadas) de diagonal ni los 27 kilos (60 libras) de
peso. La pared debe poder soportar cinco veces el peso del televisor más el soporte.
El material de montaje de pared suministrado no está previsto para paredes de montantes de
metal o antiguos bloques de cenizas. Si no está seguro de la naturaleza de la pared, consulte
a un técnico de instalación. El instalador debe vericar la seguridad de cualquier método de
instalación o la utilización de material no suministrado o recomendado por Sanus Systems.
DE
VORSICHT: Verwenden Sie dieses Produkt nicht für Zwecke, die von Sanus Systems
nicht ausdrücklich angegeben wurden. Falsche Montage kann Sachbeschädigungen oder
Körperverletzungen zur Folge haben. Falls Sie diese Anleitung nicht verstehen oder Zweifel
bezüglich der Sicherheit der Montage haben, setzen Sie sich bitte dem Sanus Systems-
Kundendienst in Verbindung oder ziehen Sie einen qualizierten Unternehmer zu Rate.
Sanus Systems haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die durch falsche Montage,
falschen Zusammenbau oder falsche Benutzung verursacht werden.
Größe und Gewicht Ihres TV-Geräts dürfen 94 cm Bilddiagonale bzw. 27 kg nicht
überschreiten. Die Wand muss das fünache Gewicht des TV-Geräts plus Wandhalterung
aushalten.
Die gelieferten Wandmontagebeschläge sind nicht für Metallstift- oder alte
Schlackensteinwände geeignet. Wenn Sie sich über die Art Ihrer Wand nicht sicher sind,
ziehen Sie bitte einen Montageunternehmer zu Rate. Dieser muss die Sicherheit jedes
Montageverfahrens oder jede Verwendung von Beschlägen, die nicht von Sanus Systems
geliefert oder empfohlen wurden, überprüfen.
FR
ATTENTION: N’utilisez pas ce produit à une n non spéciée expressément par Sanus
Systems. Une installation incorrecte peut entraîner des préjudices corporels ou des
dommages matériels. Si vous ne comprenez pas ces instructions ou si vous avez des doutes
quant à la sécurité de l’installation, veuillez contacter le service clientèle de Sanus Systems
ou un installateur qualié. Sanus Systems nest pas responsable des dommages ou des
préjudices causés par un montage, un assemblage ou une utilisation incorrects.
La taille et le poids du téléviseur ne doivent pas dépasser 94 cm (37 pouces) de diagonale et
27 kg (60 lb). Le mur doit être capable de supporter cinq fois le poids combiné du téléviseur
et du support mural.
Le matériel de support mural fourni n’est pas conçu pour être installé sur des montants en
métal ou de vieux murs constitués de blocs de cendre. Si vous doutez de la nature de votre
mur, consultez un installateur qualié. Linstallateur doit vérier la sécurité de toute méthode
d’installation ou de toute utilisation de matériel non fourni ou recommandé par Sanus
Systems.
IT
PRECAUZIONE: Il presente prodotto non deve essere usato per scopi diversi da quelli
chiaramente specicati da Sanus Systems. Un’installazione scorretta può esporre al rischio
di danni a cose o lesioni personali. Qualora le presenti istruzioni non fossero comprese
appieno, o in caso di dubbi per quanto attiene la sicurezza d’installazione, contattare il
Servizio Clienti di Sanus Systems o altra persona qualicata. Sanus Systems non potrà essere
ritenuta responsabile di alcun danno o lesione derivante da montaggio, assemblaggio o uso
scorretto.
Dimensione e peso della TV non devono essere superiori rispettivamente a 94 cm
diagonalmente e 27 kg. La parete deve essere in grado di sopportare cinque volte il peso
della TV più il supporto a muro.
Gli elementi di montaggio forniti non sono adatti per montaggio su struttura metallica o
vecchio blocco di calcestruzzo di scorie. In caso di dubbio sulla natura della propria parete,
consultare una persona esperta d’installazione a muro. La persona incaricata dell’installazione
deve vericare che metodi d’installazione o uso d’elementi non forniti o raccomandati da
Sanus Systems siano sicuri.
PT
ATENÇÃO: Não use o produto para nenhuma nalidade que não tenha sido
explicitamente especicada pela Sanus Systems. Uma instalação inadequada poderá causar
danos de propriedade ou ferimentos pessoais. Se não compreender as instruções ou se tiver
dúvidas sobre a segurança da instalação, por favor contacte o Centro de Atendimento ao
Cliente da Sanus Systems ou consulte um técnico de instalações. A Sanus Systems não se
responsabiliza por danos ou ferimentos causados pela incorrecta montagem e xação ou
pelo uso inadequado.
O tamanho e o peso da televisão não devem exceder 94 cm (37 polegadas) de diagonal ou
27 kg (60 Lbs). A parede deve ser capaz de suportar cinco vezes o peso da televisão acrescido
do peso do material de montagem de parede.
A ferragem fornecida para a montagem em paredes não é para paredes de metal-stud
(paredes de separação em aço) ou muros velhos feitos de blocos de escória. Se tiver dúvidas
acerca da natureza da parede, por favor consulte um técnico de instalações. Caso as peças
necessárias da estrutura não forem incluídas, consultar uma loja local ou contactar a Sanus
Systems.
NL
WAARSCHUWING: Gebruik dit product niet voor doeleinden die niet expliciet
zijn gespeciceerd door Sanus Systems. Onjuiste installatie kan leiden tot schade aan
eigendommen of persoonlijk letsel. Wanneer u deze aanwijzingen niet begrijpt, of twijfelt
over de veiligheid van de installatie, neem dan contact op met de afdeling Customer Service
van Sanus Systems of met een erkend installateur. Sanus Systems is niet aansprakelijk voor
enigerlei letsel of schade die het gevolg is van onjuiste montage, assemblage of gebruik.
De maximaal toegestane grootte en gewicht van de televisie zijn respectievelijk 94 cm (37
inch) diagonaal en 27 kg (60 lb). De muur moet in staat zijn vijf maal het gewicht van de
televisie plus de muursteun te dragen.
De meegeleverde hardware voor de muursteun is niet geschikt voor metaal of B-2-blokken.
Wanneer u niet zeker bent van de samenstelling van uw muur, neem dan contact op
met een erkend installateur. Deze dient de veiligheid te veriëren van iedere gewenste
installatiemethode en gebruik van alle hardware die niet is aangeleverd of wordt aanbevolen
door Sanus Systems.
TR
DIKKAT: Bu ürünü Sanus Sistemleri tarafından açıkça belirtilmeyen bir amaç için
kullanmayın. Hatalı kurulum kişisel yaralanmaya ya da cihazınızın zarar görmesine neden
olabilir. Bu talimatları anlamadıysanız ya da kurulumun düzgün bir şekilde yapıldığından
emin değilseniz Sanus Sistemleri Müşteri Hizmet Merkezi ya da yetkili bir uzman ile iritibata
geçin. Sanus Sistemleri, hatalı kurulum, tertibat ya da kullanımdan dolayı meydana gelen
hasar veya yaralanmalardan hiçbir şekilde sorumlu değildir.
TV’nin çapraz boyutu 94 cm’yi, ağırlığı ise 27 kg’ı aşmamalıdır. Duvar, televizyon ile duvar
montaj ağırlığının beş katını taşıyabilecek kapasitede olmalıdır.
Ürünle birlikte verilen duvar montaj donanımı metal prol veya eski blok duvarlar için uygun
değildir. Duvarınızın yapısı hakkında bilgi sahibi değilseniz bir kurulum teknisyenine danışın.
Kurulumu yapan kişi, kurulum yöntemi veya Sanus Systems tarafından tavsiye edilmeyen,
başka bir rmaya ait donanım kullanımının güvenli olduğunu teyit etmelidir.
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αυτό για χρήσεις οι οποίες δεν αναφέρονται
ρητά από τη Sanus Systems. Τυχόν αντικανονική εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει υλικές
ζημιές ή ατομικό τραυματισμό. Εάν δεν αντιλαμβάνεστε αυτές τις οδηγίες ή έχετε αμφιβολίες
για την ασφάλεια της εγκατάστασης, επαφή με την Εξυπηρέτηση Πελατών της Sanus
Systems ή επικοινωνήστε με εξειδικευμένο εγκαταστάτη. Η Sanus Systems δε φέρει ευθύνη
για ζημιές ή τραυματισμό που ενδεχομένως έχει προκληθεί από εσφαλμένη τοποθέτηση,
συναρμολόγηση ή χρήση.
Οι διαστάσεις και το βάρος της τηλεόρασης σας δεν θα πρέπει να υπερβαίνει τα 94 εκ.
διαγωνίου (37’’) ή 27 κιλά. Η φέρουσα ικανότητα του τοίχου θα πρέπει να είναι ίση με το
πενταπλάσιο του βάρους της τηλεόρασης και της επίτοιχης βάσης.
Τα παρεχόμενα υλικά επίτοιχης τοποθέτησης δεν προορίζονται για μεταλλικά αγκύρια ή
παλαιού τύπου τούβλα (cinder block). Εάν δεν είστε βέβαιοι για την κατασκευή του τοίχου σας,
επικοινωνήστε με εγκαταστάτη. Ο εγκαταστάτης θα πρέπει να επαληθεύσει την ασφάλεια της
κάθε μεθόδου εγκατάστασης ή της χρήσης υλικών συναρμολόγησης που δεν παρέχονται ή
δε συνιστώνται από τη Sanus Systems.
RU
ОСТОРОЖНО: Не используйте изделие для каких бы то ни было целей, конкретно
не оговоренных компанией Sanus Systems. Неправильная установка может привести
к повреждению имущества и травме. Если не понимаете данных инструкций или
сомневаетесь в безопасности установки, обратитесь в центр обслуживания Sanus
Systems или вызовите квалифицированного подрядчика. Sanus Systems не несет
ответственности за ущерб и травмы, вызванные неправильной установкой, сборкой и
использованием.
Формат и вес Вашего телевизора не должны превышать 94 см по диагонали и 27 кг.
Стена должна выдерживать пятикратный вес телевизора и настенного крепежа.
Входящие в комплект крепежные металлоизделия не предназначены для стенок,
построенных из стоек из тонкостенных профилей и стенок из старых шлакобетонных
блоков. Если не уверены в типе стенки, проконсультируйтесь с подрядчиком по
установке. Установщик обязан проверить безопасность метода установки и безопасность
использования металлоизделий, не поставляемых или не рекомендованных Sanus
Systems.
6901-210084 <01>
EN
Supplied Parts and Hardware
Make sure all parts are included and undamaged. Never use defective parts. If hardware is
damaged or missing, contact your local hardware store or Sanus Systems. Before returning
products to the point of purchase, contact Sanus Systems. Replacement parts for products
purchased through authorized dealers are shipped directly to you.
ES
Piezas y Materiales Suministrados
Compruebe que estén incluidas todas las piezas y que estén en buenas condiciones. No use
nunca piezas defectuosas. Si hay algún material defectuoso o falta algo, consulte con su
almacén de ferretería o llame a Sanus Systems. Antes de devolver algún producto al punto
de venta, llame a Sanus Systems. Las piezas de recambio para productos adquiridos a través
de concesionarios autorizados le serán enviados a usted directamente.
DE
Gelieferte Teile und Beschläge
Vergewissern Sie sich, dass alle Teile vorhanden und unbeschädigt sind. In keinem Fall
schadhafte Teile verwenden. Wenn Beschläge beschädigt sind oder fehlen, setzen Sie
sich bitte mit Ihrer örtlichen Eisenwarenhandlung oder mit Sanus Systems in Verbindung.
Setzen Sie sich, bevor Sie Produkte an die Verkaufsstelle zurückgeben, mit Sanus Systems
in Verbindung. Austauschteile für Produkte, die über autorisierte Vertragshändler bezogen
wurden, werden direkt an Sie versandt.
FR
Pièces et matériel fournis
Veillez à ce que toutes les pièces soient présentes et en bon état. N’utilisez jamais de pièces
endommagées. Si du matériel est endommagé ou fait défaut, veuillez contacter votre
fournisseur local ou Sanus Systems. Avant de retourner les produits au point de vente,
veuillez contacter Sanus Systems. Les pièces de remplacement pour les produits achetés par
la voie de distributeur agréés vous seront immédiatement expédiées.
IT
Parti ed elementi di montaggio in dotazione
L’utilizzatore deve accertarsi che tutte le parti fornite siano incluse e non presentino segni
di danneggiamento. Parti difettose non devono essere utilizzate. Qualora gli elementi di
montaggio fossero danneggiati o mancanti, contattare il rivenditore locale degli elementi
di montaggio o Sanus Systems. Prima di ritornare i prodotti al punto vendita dove è stato
eettuato l’acquisto contattare Sanus Systems. Le parti di ricambio di prodotti acquistati
tramite rivenditore autorizzato vengono spedite direttamente all’utilizzatore.
PT
Partes e Ferramentas Fornecidas
Verique se todas as partes foram incluídas e não estão danicadas. Nunca use peças
defeituosas. Caso as peças estiverem danicadas ou faltarem, consulte uma loja local ou
contacte a Sanus Systems. Por favor contacte a Sanus Systems antes de devolver qualquer
produto ao ponto de venda. Peças suplentes de produtos comprados através de ponto de
venda autorizado, ser-lhe-ão enviadas directamente.
NL
Meegeleverde onderdelen en hardware
Overtuig u ervan dat alle genoemde onderdelen zijn meegeleverd en onbeschadigd zijn.
Gebruik nooit defecte onderdelen. Indien er hardware ontbreekt of beschadigd is, neem dan
contact op met uw lokale leverancier of met Sanus Systems. Voordat u producten retourneert
naar het punt van aankoop, verzoeken wij u eerst contact op te nemen met Sanus Systems.
Vervangingsonderdelen voor producten die zijn aangeschaft via een geautoriseerd dealer
worden rechtstreeks naar u verzonden.
TR
Ürünle Birlikte Verilen Parçalar ve Donanım
Tüm parçaların eksiksiz ve hasarsız olduğundan emin olun. Arızalı parçaları kesinlikle
kullanmayın. Donanım hasarlı veya eksikse, yerel donanım bayiiniz veya Sanus Sistemleri ile
irtibata geçin. Ürünü satış noktasına iade etmeden önce Sanus Sistemleriyle irtibata geçin.
Satın aldığınız ürünlerin yedek parçaları yetkili bayiiler tarafından direkt olarak adresinize
gönderilecektir.
EL
Παρεχόμενα εξαρτήματα και υλικά συναρμολόγησης
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα απαραίτητα εξαρτήματα υπάρχουν και δεν έχουν ελαττώματα. Ποτέ
μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικά εξαρτήματα. Εάν υλικά τυχόν λείπουν ή είναι ελαττωματικά,
επικοινωνήστε με το τοπικό σας κατάστημα σιδηρικών ή τη Sanus Systems. Επικοινωνήστε
με τη Sanus Systems πριν από την επιστροφή προϊόντων στο σημείο αγοράς τους. Θα
σας αποσταλούν αμέσως ανταλλακτικά εξαρτήματα για προϊόντα μας τα οποία έχετε
προμηθευτεί από τους εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους μας.
RU
Детали и оборудование, входящее в комплект поставки
Убедитесь в наличии и целостности всех деталей. Никогда не используйте дефектные
детали. Если какие-либо металлоизделия повреждены или отсутствуют, обратитесь в
местный магазин металлоизделий или на фирму Sanus Systems. Перед тем, как вернуть
изделия в место покупки, обратитесь в Sanus Systems. Запасные части для изделий,
купленных через авторизованных дилеров, доставляются непосредственно вам.
DA
Medfølgende dele og armatur
Sørg for at alle dele er inkluderet og ubeskadiget. Brug aldrig defekte dele. Hvis dit armatur
er beskadiget eller mangler, kontakt din lokale isenkræmmer eller Sanus Systems. Kontakt
Sanus Systems før produkter returneres til forhandleren. Erstatningsdele til produkter, som er
anskaet hos en autoriseret forhandler, sendes direkte til dig.
FI
Mukana tulevat osat ja tarvikkeet
Tarkasta, että kaikki osat ovat mukana ja ehjiä. Älä käytä osia, jos ne ovat viallisia. Jos tarvittavat
kiinnitystarvikkeet ovat vioittuneet tai niitä ei ole mukana, kysy niitä rautakaupasta tai ota
yhteyttä Sanus Systemsiin. Ota yhteyttä Sanus Systemsiin, ennen kuin palautat tuotteita
myyjälle. Valtuutettujen jälleenmyyjien kautta ostettuihin tuotteisiin tarkoitetut vaihto-osat
lähetetään suoraan sinulle.
SV
Bifogade delar och järnvaror
Kontrollera att alla delar ingår och att de är oskadade. Använd aldrig defekta delar. Om några
järnvaror är skadade eller saknas, ta kontakt med din lokala järnhandel eller med Sanus
Systems. Innan du lämnar tillbaka produkter till försäljningsstället, ta kontakt med Sanus
Systems. Ersättningsdelar till produkter som köpts via auktoriserade återförsäljare skickas
direkt till dig.
NO
Medleverte deler og beslag
Kontroller at alle deler er komplette og uskadde. Bruk aldri defekte deler. Hvis det er ødelagte
eller manglende deler, skal du kontakte din lokale leverandør eller Sanus Systems. Kontakt
Sanus Systems før du returnerer produkter til salgsstedet. Reservedeler for produkter som er
kjøpt gjennom autoriserte forhandlere sendes direkte til deg.
PL
Dostarczone części i osprzęt
Upewnij się, że zostały dołączone wszystkie części i nie są one uszkodzone. Nigdy nie używaj
uszkodzonych części. Jeśli brakuje osprzętu lub jest on uszkodzony, udaj się do najbliższego
sklepu z narzędziami lub skontaktuj się z rmą Sanus Systems. Zanim dokonasz zwrotu
produktu do miejsca zakupu, skontaktuj się z Sanus Systems. Części zamienne do produktów
nabytych u autoryzowanych dealerów są dostarczane bezpośrednio do klienta.
HU
Mellékelt alkatszek és szerelvények
Győződjön meg róla, hogy az összes mellékelt alkatrész meg van, azok nem sérültek. Soha
ne használjon hibás alkatrészeket. Ha bármely szerelvény sérült vagy hiányzik, vegye fel a
kapcsolatot a helyi szerelvénykereskedéssel vagy a Sanus Systemsszel. A terméknek az
eladás helyére történő visszajuttatása előtt vegye fel a kapcsolatot a Sanus Systemsszel. A
termékekhez a hivatalos forgalmazón keresztül vásárolt cserealkatrészeket közvetlenül
Önhöz szállítjuk.
RO
Părţi componente livrate şi piese metalice
Asiguraţi-vă toate părţile componente necesare sunt incluse şi nu sunt deteriorate. Nu
folosiţi niciodată părţi componente defecte. Dacă piesele de xare sunt deteriorate sau lipsesc
rugăm luaţi legătura cu magazinul furnizor local sau cu Sanus Systems. Înainte de a returna
produse la punctul de achiziţionare luaţi legătura cu Sanus Systems. Piesele substituente ale
produselor predate vă vor  imediat trimise prin furnizori autorizaţi.
CS
Dodané součásti a montážní materiál
Ujistěte se, že jsou v balení všechny díly a že nejsou poškozeny. Nikdy nepoužívejte poškozené
díly. Pokud některé díly chybí nebo jsou poškozeny, obraťte se na nejbližší železářství nebo na
společnost Sanus Systems. Před vrácením výrobků do místa nákupu se spojte se společností
Sanus Systems. Náhradní díly k výrobkům, které jste zakoupili u autorizovaných prodejců,
vám pošleme přímo.
SL
Dobavljeni deli in oprema
Poskrbite, da so vsi deli vključeni in nepoškodovani. Nikoli ne uporabljajte okvarjenih delov.
Če so sestavni kosi poškodovani ali jih ni, se obrnite na lokalno trgovino s takšno opremo ali
na Sanus Systems. Preden uzdelek vrnete na mesto nakupa, se obrnite na Sanus Systems.
Nadomestni deli za izdelke, kupljeni pri pooblaščenih prodajalcih, so poslani neposredno
vam.
HR
Priloženi dijelovi i oprema
Provjerite jesu li svi dijelovi priloženi i neoštećeni. Nikada ne koristite oštećene dijelove. Ako
je oprema oštećena ili nije potpuna kontaktirajte lokalnu trgovinu opreme ili Sanus Systems.
Prije povrata proizvoda na mjesto kupovine, kontaktirajte Sanus Systems. Zamjenski dijelovi
za proizvode kupljene preko ovlaštenih zastupnika biti će dostavljeni Vama direktno.
SK
Dodávané súčiastky
Uistite sa, či sú všetky súčiastky nepoškodené a či nejaká nechýba.
Nikdy nepoužívajte poškodené diely. Ak súčiastky poškodené
alebo chýbajú, kontaktujte obchod so železiarskym tovarom vo Vašom
okolí alebo spoločnosť Sanus Systems. Predtým, ako vrátite výrobky
na predajné miesto, kontaktujte spoločnosť Sanus Systems. Náhradné
diely k výrobkom kúpeným prostredníctvom autorizovaných
predajcov budú Vám budú zaslané priamo.
3/16 in.7/16 in.
6901-210084 <01>
[01] x 1
[06] x 6
[03] x 1
[04] x 1
8-32 x 0.5 in.
[05] x 2
[02] x 1
[07] x 1 [08] x 1
M8
[09] x 1
M4 x 10mm
[15] x 4
M5 x 12mm
[16] x 4
M6 x 12mm
[17] x 4
M4 x 30mm
[18] x 4
M5 x 30mm
[19] x 4
M6 x 35mm
[20] x 4
[21] x 4
M6 / M8
[22] x 4
[13] x 2
M4 / M5
[23] x 4
M6 / M8
[24] x 4
[26] x 1
[14] x 2
[25] x 2
[10] x 1
1/4-20 x 3.125 in.
[11] x 1
0.5 in.
[12] x 2
0.5 in.
6901-210084 <01>
1-1
3/16 in.
63.5 mm
(2.5 in)
[06]
[14]
[13]
[02]
6901-210084 <01>
EN
1 – 1:
WOOD STUD MOUNTING
CAUTION: Do not over-tighten the Lag Bolts [14]. Tighten the Lag Bolts only until they
are pulled rmly against the Wall Plate [02]. If there is a layer of drywall or other material, this
material may not exceed 16 mm (5/8 in) in thickness. Failure to heed this caution may result in
property damage and/or personal injury.
ES
1 – 1: MONTAJE DE MONTANTE DE MADERA
ADVERTENCIA: No apriete excesivamente los tornillos de madera [14], apriételos sólo hasta
que se encuentren rmemente sujetos a la placa mural [02]. Si existe una capa o placa de yeso
u otro material, éste no debe superar los 16 mm (5/8 de pulgada) de espesor. El no tomar esta
precaución, puede provocar daños materiales y/o lesiones personales.
DE
1 – 1: HOLZSTIFTMONTAGE
VORSICHT: Die Holzschrauben [14] nicht zu stark anziehen. Die Holzschrauben nur so weit
anziehen, dass sie fest an der Wandplatte [02] anliegen. Ist eine Schicht Trockenmauer oder
anderes Material vorhanden, darf dieses Material eine Dicke von 16 mm nicht überschreiten. Die
Nichtbeachtung dieses Vorsichtshinweises kann zu Sachschäden und/oder Körperverletzungen
führen.
FR
1 – 1: MONTAGE SUR MONTANTS EN BOIS
ATTENTION: Ne pas serrer excessivement les tire-fonds [14]. Ne les serrer que jusqu’à ce
qu’ils se trouvent fermement placés contre la plaque murale [02]. Si le mur est pourvu d’une
cloison sèche ou d’un autre matériau, ce matériau ne doit pas dépasser 16 mm (5/8 pouce)
d’épaisseur. Ne pas respecter cette précaution peut entraîner des préjudices corporels ou des
dommages matériels.
IT
1 – 1: MONTAGGIO SU MONTANTE DI LEGNO
PRECAUZIONE: Non serrare eccessivamente i Tirafondi [14]. Serrare i tirafondi solo fino
a farli aderire in modo sicuro alla piastra a muro [02]. In presenza di strato, cartongesso o
altro materiale, questo non deve avere spessore superiore a 16 mm. La mancata osservanza
di questa precauzione p esporre al rischio di danno a cose e/o lesione personale.
PT
1 – 1: MONTAGEM EM ESTRUTURAS DE MADEIRA
ATENÇÃO: Não aperte os parafusos de cabeça sextavada [14] em demasia. Aperte-os
apenas de forma a que estejam posicionados contra a Placa de Suporte [02]. Caso houver uma
camada de emplastro ou de qualquer outro material de revestimento, esta não deve exceder 16
mm (5/8 polegadas) de grossura. Uma falha neste procedimento de montagem pode resultar
em danos da propriedade e/ou ferimentos pessoais.
NL
1 – 1: MONTAGE IN HOUT
WAARSCHUWING: Draai de schroefbouten [14] niet te hard aan. Draai ze aan tot ze stevig
tegen de muurplaat [02] zijn getrokken. Als er sprake is van een structuurlaag of een ander
materiaal op de muur, dan mag deze laag niet dikker zijn dan 16 mm (5/8 inch). Houdt u zich
niet aan deze regel, dan kan dat leiden tot persoonlijk letsel of beschadiging van apparatuur.
TR
1 – 1: AĞAÇ İSKELET MONTAJI
DIKKAT: Ağaç Cıvatalarını [14] gereğinden fazla sıkmayın. Ağaç Cıvatalarını, Duvar Plakasına
[02] iyice sabitlenene kadar sıkın. Alçıpan veya diğer yapı malzemeleri 16 mmden daha kalın
olmamalıdır. Bu uyarıyı dikkate almamak ürünün zarar görmesine ve/veya kişisel yaralanmalara
neden olabilir.
EL
1 – 1: ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΣΕ ΞΥΛΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη σφίγγετε υπερβολικά τα στριφώνια [14]. Σφίξτε τα Στριφώνια μόνο μέχρι
να τραβηχτούν γερά επάνω στην Επίτοιχη Πλάκα [02]. Εάν υπάρχει επίχρισμα από σοβά ή άλλο
υλικό, το πάχος αυτού δεν θα πρέπει να υπερβαίνει τα 1,6 εκ. Εάν δεν τηρηθεί αυτή η προφύλαξη,
μπορεί να προκληθούν ζημιές και / ή τραυματισμός.
RU
1 – 1: КРЕПЛЕНИЕ НА ДЕРЕВЯННЫЙ КОСТЫЛЬ
ОСТОРОЖНО: Не перетягивайте Шурупы под ключ [14]. Закручивайте Шурупы под
ключ только до тех пор, пока они не будут плотно притянуты к Настенной пластине [02].
Если имеется слой штукатурки или другого материала, толщина этого слоя не должна
превышать 16 мм. Игнорирование этого предупреждения может вызвать повреждение
имущества и/или травмы.
DA
1 – 1: FASTGØRELSE PÅ TRÆUNDERLIGGER
FORSIGTIG: Overspænd ikke franskskruerne [14]. Spænd kun franskskruerne til de presses
stramt mod vægpladen [02]. Hvis der er et lag af gipsplade eller andet materiale, dette
materiale ikke være tykkere end 16 mm (5/8”). Overholdes dette ikke kan det medføre skade
materiale og/eller personskade.
FI
1 – 1: KIINNITTÄMINEN PUUPALKKIIN
VAROITUS: Älä kiristä kansiruuveja [14] liikaa. Kiristä kansiruuveja vain sen verran, että ne
painuvat tiukasti seinälevyä [02] vasten. Jos seinä on verhottu kipsilevyllä tai muulla materiaalilla,
tämän kerroksen paksuus saa olla enintään 16 mm. Tämän varoituksen laiminlyönti voi johtaa
henkilö- tai omaisuusvahinkoihin.
SV
1 – 1: MONTERING PÅ VÄGGAR MED REGELVERK AV TRÄ
OBSERVERA: Dra inte åt de franska träskruvarna [14] för hårt. Dra bara åt skruvarna tills de
sitter åt mot väggplattan [02]. Om det nns ett lager puts eller annat material väggen får
detta lager inte vara tjockare än 1,6 cm. Om detta inte uppmärksammas kan det leda till skador
på föremål och/eller personskador.
NO
1 – 1: MONTERING PÅ TRESTENDER
ADVARSEL: Skruene [14] må ikke strammes for mye. Skruene må bare strammes til de sitter
godt mot veggplaten [02]. Hvis det er et lag med puss eller annet materiale, må dette laget ikke
være tykkere enn 16 mm. Hvis denne advarselen ikke følges, kan det føre til materiell skade og/
eller legemsskade.
PL
1 – 1: MONTAŻ NA ŚCIANACH O STELAŻU DREWNIANYM
OSTRZEŻENIE: Nie przekcaj śrub do drewna [14]. Naly przykręcać je jedynie do
momentu ścisłego przylegania do powierzchni ytki ściennej [02]. W przypadku warstwy
suchego muru lub innego materiału, warstwa ta nie może przekraczać 16 mm grubości.
Zlekceważenie tego ostrzeżenia może spowodować zniszczenie mienia i/lub obrażenia ciała.
HU
1 – 1: SZERELÉS FA FALAZATRA
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne húzza túl a Rögzítőcsavarokat [14]. A Rögzítőcsavarokat csak
addig húzza, amíg azok stabilan nem rögzülnek a Fali lemezen [02]. Amennyiben szárazfalazat
vagy egyéb anyag található a falon, annak vastagsága nem haladhatja meg a 16 mm-t (5/8”).
Jelen gyelmeztetés gyelmen vül hagyása anyagi rt és/vagy személyi sérülést okozhat.
RO
1 – 1: MONTAJ GRINDĂ LEMN
ATENŢIE: Nu strângeţi excesiv de tare buloanele de ancorare [14]. Strângeţi buloanele de
ancorare numai până când acestea sunt presate bine pe placa perete [02]. Dacă există un strat
de mortar sau alt material, acest strat de mortar sau alt material nu trebuie depăşească 1,6
cm în grosime. Neatenţia cu privire la acest lucru va rezulta în avarii ale aparatului şi/sau leziuni
personale.
CS
1 – 1: MONTÁŽ NA DŘEVĚNÝ SLOUPEK
POZOR: Neutahujte vruty [14] příliš. Utáhněte vruty pouze tak, aby byly pevně přitisknuty
ke stěnové desce [02]. Pokud je na zdi vrstva suchého obkladu nebo jiného materiálu, nesmí
jeho tloušťka přesáhnout 16 mm (5/8 palce). Pokud toto varování neuposlechnete, může dojít
k poškození majetku a/nebo zranění osob
SL
1 – 1: MONTA NA LESENI STEBER
POZOR: Opažnih vijakov [14] ne privijte preveč. Zategnite jih le toliko, da so trdno priviti
ob stensko ploščo [02]. Če imate obloge iz mavca ali drugega materiala, debelina le teh ne sme
presegati 16 mm (5/8 in). Neupoštevanje tega ukrepa lahko povzroči materialno škodo in/ali
telesno poškodbo.
HR
1 – 1: MONTA NA DRVENI STUP
UPOZORENJE: Nemojte previše pritegnuti vijke [14]. Pritežite vijke sve dok se čvrsto ne
priljube uz zidnu ploču [02]. Ako postoji sloj suhozida ili drugog materijala, taj suhozid ili drugi
materijal ne smiju biti deblji od 16 mm. Zanemarivanje ovog upozorenja može dovesti do
oštećenja imovine i/ili do tjelesnih ozljeda
SK
1 – 1: UPEVNENIE DO DREVENÝCH TRÁMOV
UPOZORNENIE: Nezahujte kotviace skrutky príl silno[14]. Zahujte kotviace skrutky,
len kým nebudú pevne prichyte k základni [02]. V ppade, že diak italujete na vrstvu
sadrokarnu alebo iho materlu, jej hrúbka nesmie prekročiť 16 mm. Nevenovanie
pozornosti tomuto upozorneniu môže ssobiť pkodenie majetku a/alebo úraz.
6901-210084 <01>
1-2
7/16 in.
[06]
[14]
[13]
[02]
[25]
6901-210084 <01>
EN
1 – 2:
BRICK, SOLID CONCRETE, AND CONCRETE BLOCK MOUNTING
CAUTION: Always locate Concrete Anchors [25] in the brick, block, or concrete. Never
drill into the mortar between blocks. Make sure the Concrete Anchor is seated ush with
the concrete surface even if there is a layer of drywall or other material. This drywall or other
material may not exceed
16
mm (5/8 in.) in thickness. Failure to heed this caution may result
property damage and/or personal injury.
ES
1 – 2:
MONTAJE EN LADRILLO, HORMIGÓN COMPACTO Y BLOQUE DE HORMIGÓN
ADVERTENCIA: En ladrillo, bloque u hormigón, coloque siempre anclajes de hormigón
[25]
. No taladre nunca en el mortero situado entre dos bloques. Procure que el anclaje
quede embutido en la supercie de hormigón incluso aunque esté debajo de una capa
o tabique de yeso u otro material. Este tabique de yeso u otro material no debe ser de
más de 16 mm [
5/8
pulgada] de espesor. El no tomar esta precaución puede causar daños
materiales y/o lesiones personales.
DE
1 – 2:
MONTAGE IN MAUERWERK, MASSIVBETON UND BETONBLÖCKEN
VORSICHT: Betonanker
[25]
immer in das Mauerwerk, die Blöcke oder den Beton
einsetzen. In keinem Fall in den Mörtel zwischen den Blöcken bohren. Sicherstellen, dass
der Betonanker mit der Betonäche bündig ist, auch wenn eine Schicht Trockenmauer
oder anderes Material vorhanden ist. Diese Trockenmauer oder dieses andere Material darf
16 mm Dicke nicht überschreiten. Die Nichtbeachtung dieses Vorsichtshinweises kann zu
Sachschäden und/oder Körperverletzungen führen.
FR
1 – 2:
MONTAGE SUR DE LA BRIQUE, DU BÉTON PLEIN OU DES PARPAINGS
ATTENTION : Placez toujours des chevilles pour béton
[25]
dans la brique, les parpaings
ou le béton plein. Ne jamais percer dans le mortier entre les parpaings. Assurez-vous que
les chevilles pour béton sont bien enfoncées à raz de la surface en béton, même si une
cloison sèche ou un autre matériau la recouvre. Cette cloison ou cet autre matériau ne doit
pas avoir plus de 16 cm [5/8 pouce] d’épaisseur. Ne pas respecter cette précaution peut
entraîner des préjudices corporels ou des dommages matériels.
IT
1 – 2:
MONTAGGIO SU MATTONE, CALCESTRUZZO SOLIDO E BLOCCO DI CALCESTRUZZO
PRECAUZIONE: localizzare sempre gli Ancoraggi per Calcestruzzo
[25]
presenti
nel mattone, nel blocco o nel calcestruzzo. Non trapanare mai nella malta tra i blocchi.
Assicurarsi che l’ancoraggio per calcestruzzo sia collocato a lo con la supercie di
calcestruzzo anche se è presente uno strato di cartongesso o altro materiale. Il calcestruzzo
o altro materiale non devono avere spessore superiore a 16 mm. La mancata osservanza di
questa precauzione può esporre al rischio di danno a cose e/o lesione personale.
PT
1 – 2:
MONTAGEM EM PEDRA, BETÃO LIDO E CONSTRÕES DE BLOCOS DE CONCRETO
ATENÇÃO: Localize sempre as Âncoras de Concreto
[25]
em pedra, blocos ou concreto.
Nunca fure na argamassa entre blocos. Certique-se que a Âncora de Concreto se encontra
ao mesmo nível com a superfície do concreto, mesmo se estiver coberta com emplastro
ou outro tipo de material. O emplastro ou outro material não deve exceder 5.8 polegadas
[16mm] de grossura. Uma falha neste procedimento de montagem pode resultar em danos
da propriedade e/ou ferimentos pessoais.
NL
1 – 2:
MONTAGE IN STEEN, BETON EN BETONBLOKKEN
WAARSCHUWING: Gebruik altijd betonankers
[25]
in steen, beton of betonblokken.
Boor nooit in de specie tussen de blokken. Zorg ervoor dat de betonankers helemaal in
de muur worden ingebracht, zelfs als er een structuurlaag of ander materiaal op de muur
is aangebracht. Als er sprake is van een structuurlaag of een ander materiaal op de muur,
dan mag deze laag niet dikker zijn dan 16 mm (5/8 inch). Houdt u zich niet aan deze regel,
dan kan dat leiden tot persoonlijk letsel of beschadiging van apparatuur.
TR
1 – 2:
TUĞLA, DUVAR BETON VE BETON BRİKETE MONTAJ
DİKKAT: Beton Bağlantısını [25] mutlaka tuğla, briket veya betona yerleştirin. Briketler
arasındaki sıvalarda kesinlikle delik açmayın. Alçıpan ya da diğer yapı malzemesi olsa da Beton
Bağlantısının beton yüzeye düz bir şekilde oturduğundan emin olun. Bu alçıpan veya diğer
yapı malzemeleri
16
mmden daha kalın olmamalıdır. Bu uyarıyı dikkate almamak ürünün zarar
görmesine ve/veya kişisel yaralanmalara neden olabilir.
EL
1 – 2:
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΣΕ ΤΟΥΒΛΟ, ΜΠΕΤΟΝ ΚΑΙ ΤΣΙΜΕΝΤΟΛΙΘΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να τοποθετείτε τα βύσματα μπετόν
[25]
σε τούβλο, τσιμεντόλιθο ή
μπετόν. Ποτέ μην τρυπάτε στο κονίαμα ανάμεσα σε τούβλα ή τσιμεντόλιθους. Βεβαιωθείτε
ότι το βύσμα μπετόν είναι πρόσωπο με την επιφάνεια του μπετόν ακόμα και εάν υπάρχει
επίχρισμα σοβά ή άλλου υλικού. Το πάχος του επιχρίσματος (σοβά κλπ.) δεν θα πρέπει να
υπερβαίνει τα 1,6 εκ. Εάν δεν τηρηθεί αυτή η προφύλαξη, μπορεί να προκληθούν ζημιές και
/ ή τραυματισμός.
RU
1 – 2:
КРЕПЛЕНИЕ НА СТЕНАХ ИЗ КИРПИЧА, СПЛОШНОГО БЕТОНА И СТЕНАХ ИЗ
БЕТОННЫХ БЛОКОВ
ОСТОРОЖНО: Вставляйте Анкерное устройство
[25]
только в кирпич, блоки или
бетон. Никогда не сверлите в строительном растворе между блоками. Следите за
тем, чтобы Анкерное устройство было посажено заподлицо с поверхностью бетона,
даже если имеется слой сухой кладки (штукатурки) или другого материала. Толщина
этого слоя не должна превышать 16 мм. Игнорирование этого предупреждения может
вызвать повреждение имущества и/или травмы.
DA
1 – 2:
FASTGØRELSE PÅ MURSTEN, SOLID BETON, OG BETONBLOK
FORSIGTIG: Sæt altid betonankre
[25]
i mursten, blok eller beton. Bor aldrig ind i
mørtlen mellem to blokke. Søg for at betonankeret sidder plant med betonoveraden også
selvom der er et lag af gipsplade eller andet materiale. Tykkelsen af denne gipsplade eller
andet materiale ikke overstige
16
mm (5/8”) . Overholdes dette ikke kan det medføre
skade på materiale og/eller personskade.
FI
1 – 2:
KIINNITTÄMINEN TIILI-, BETONI- TAI BETONIHARKKOSEINÄÄN
VAROITUS: Kiinnitä betonitulpat
[25]
aina tiileen, harkkoon tai betoniin. Älä poraa
reikiä harkkojen väliseen laastiin. Varmista, että betonitulppa on kokonaan betonissa,
myös jos betoni on kipsilevyn tai muun materiaalin alla. Kipsilevyn tai muun materiaalin
paksuus ei saa olla yli 16 mm. Tämän varoituksen laiminlyönti voi johtaa henkilö- tai
omaisuusvahinkoihin.
SV
1 – 2:
MONTERING PÅ VÄGGAR AV TEGELSTEN, BETONG ELLER BETONGBLOCK
OBSERVERA: Lokalisera alltid skruvankarna
[25]
i tegelsten, betongblock eller betong.
Borra aldrig i murbruk mellan tegelstenar eller block. Se till att skruvankarna sitter tätt intill
betongytan även om de benner sig under ett lager av puts eller annat material. Denna puts
eller annat material får inte vara tjockare än 1,6 cm. Om detta inte uppmärksammas kan det
leda till skador på föremål och/eller personskador.
NO
1 – 2:
MONTERING I MURSTEIN, BETONG OG BETONGBLOKKER
ADVARSEL: Betongankrene
[25]
alltid festes i murstein, betongblokker eller betong.
Bor aldri i fugen mellom blokker. Sørg for at betongankrene ukter med betongoveraten,
også hvis den benner seg under et lag med puss eller andre materialer. Denne pussen
eller annet materiale må ikke være tykkere enn 16 mm. Hvis denne advarselen ikke følges,
kan det føre til materiell skade og/eller legemsskade.
PL
1 – 2:
MONTAŻ NA ŚCIANIE Z CEGIEŁ, LITEGO BETONU, BLOCZKÓW BETONOWYCH
OSTRZEŻENIE: W cegle, bloczkach betonowych lub betonie umieszczaj zawsze
kołki kotwiące do betonu
[25]
. Nigdy nie wierć w spoinach między bloczkami. Upewnij
się, że kołek kotwiący do betonu jest osadzony z każdej strony w betonie, nawet gdy
występuje warstwa suchego muru lub innego materiału. Suchy mur lub inny materiał nie
może przekraczać 16 mm grubości. Zlekceważenie tego ostrzeżenia może spowodować
zniszczenie mienia i/lub obrażenia ciała.
HU
1 – 2:
SZERELÉS TÉGLA, TÖR BETON ÉS BETON IDOM FALAZATRA
FIGYELMEZTETÉS: Minden esetben helyezze el a Beton rögzítőelemeket
[25]
a
téglában, az idomkőben vagy a betonban. Soha ne végezzen fúrást az idomkövek közötti
habarcsba. Győződjön meg róla, hogy a Beton rögzítőelem egy síkban van a beton
felülettel még akkor is, ha szárazfalazati vagy más anyagréteg van jelen. A szárazfalazati
vagy más anyag vastagsága nem haladhatja meg a 16 mm-t [5/8”]. Jelen gyelmeztetés
gyelmen kívül hagyása anyagi kárt és/vagy személyi sérülést okozhat.
RO
1 – 2:
MONTAJ ÎN RĂMIDĂ, BETON SOLID ŞI PIATRĂ BETON
ATENŢIE: Întotdeauna fixaţi ancora beton
[25]
în cărămidă, piat sau beton. Nu
faceţi găuri niciodată în mortarul dintre pietre. Asiguraţi-vă ancora beton este
îngropată în beton complet chiar da există un strat de mortar sau alt material. Acest
strat de mortar sau alt material nu va depăşi 1,6 cm în grosime. Neatenţia cu privire la
acest lucru va rezulta în avarii ale aparatului şi/sau leziuni personale.
CS
1 – 2:
MONTÁŽ DO ZDI Z CIHEL, JEDNOLITÉHO BETONU A BETONOCH TVÁRNIC
POZOR: Do cihel, tvárnic nebo betonu vždy umístěte hmoždinky do betonu
[25]
. Nikdy
nevrtejte do malty mezi tvárnicemi. Ujistěte se, že je hmoždinka do betonu zasazena v jedné
rovině s povrchem betonu, i když je na zdi vrstva suchého obkladu nebo jiného materiálu.
Tloušťka suchého obkladu nebo jiného materiálu nesmí přesáhnout
16
mm (5/8 palce).
Pokud toto varování neuposlechnete, může dojít k poškození majetku a/nebo zranění osob.
SL
1 – 2:
MONTA NA OPEKE, MASIVNI BETON IN BETONSKE BLOKE
POZOR: Opnih vijakov ne privijte preveč. Privijte opne vijake
[25]
le toliko, da
je matica za opni vijak tesno privita ob stensko ploščo. Če imate obloge iz mavca ali
drugega materiala, debelina le teh ne sme presegati 16 mm (5/8 in). Neupoštevanje
tega ukrepa lahko povzri materialno škodo in/ali telesno pkodbo.
HR
1 – 2:
MONTA NA DRVENI STUP
UPOZORENJE: Nemojte previše pritegnuti vijke za drvo. Pritežite vijke za drvo
[25]
sve dok se podloška vijka čvrsto ne priljubi uz zidnu ploču. Ako postoji sloj suhozida
ili drugog materijala, taj suhozid ili drugi materijal ne smiju biti deblji od 16 mm.
Zanemarivanje ovog upozorenja može dovesti do oštećenja imovine i/ili do tjelesnih
ozljeda.
SK
1 – 2:
UPEVNENIE DO DREVENÝCH TRÁMOV
UPOZORNENIE: Nezaťahujte kotviace skrutky príliš silno. Doťahujte kotviace skrutky
[25]
, len kým nie je podložka kotviacej skrutky pevne pritiahnutá k základni. V prípade,
že držiak inštalujete na vrstvu sadrokartónu alebo iného materiálu, hrúbka takéhoto
sadrokartónu alebo iného materiálu nesmie prekročiť 16 mm. Ignorovanie tohto
upozornenia môže spôsobiť poškodenie majetku a/alebo úraz.
6901-210084 <01>
2
[26]
75mm x 75mm, 100mm x 100mm
001482.eps
FPS10 - Star
75mm
75mm
[01]
100mm
100mm
001517.eps
001420.eps
Arrows
[01]
001517.eps
[03]
001420.eps
Arrows
001490.eps
200mm
200mm
OPT
OPT
200mm x 200mm
[03]
6901-210084 <01>
EN
If the hole pattern on the back of your TV is larger than the hole pattern on the Head [01]
replace the 100 mm Plate with the 200 mm Plate [03].
ES
Si el patrón de oricios del dorso de su televisor es mayor que el patrón de oricios de la
cabeza [01], sustituya la placa de 100 mm por una de 200 mm [03].
DE
Ist das Lochmuster in der Rückwand Ihres TV-Geräts größer als das Lochmuster am Kopf [01],
ist die 100 mm-Platte durch eine 200 mm-Platte [03] zu ersetzen.
FR
Si la conguration des perforations à l’arrière de votre téléviseur est plus espacée que celle
de la plaque montée sur la tête [01], enlevez la plaque de 100 mm et remplacez-la par celle
de 200 mm [03].
IT
Se il foro sul dorso della TV è più grande rispetto a quello della Testa [01], rimuovere la
piastra da 100 mm e sostituirla con la piastra da 200 mm [03].
PT
Se os buracos na parte traseira do seu televisor tiverem um padrão mais largo do que a
Cabeça [01], deve substituir a Placa de 100 mm pela Placa de 200 mm [03].
NL
Als het gatenpatroon aan de achterkant van uw tv groter is dan het gatenpatroon op de kop
[01], vervang de 100 mm plaat dan door de 200 mm plaat [03].
TR
TV’nizin arka delik biçimi Kafadaki [01] delikten daha büyükse 100 mm’lik Plakayı 200 mm’lik
Plaka [03] ile değiştirin.
EL
Εάν η διάταξη των οπών στην πλάτη της τηλεόρασης σας είναι μεγαλύτερη από τη διάταξη
οπών της κεφαλής [01], αλλάξτε την Πλάκα των 10,0 εκ. με Πλάκα των 20,0 εκ. [03].
RU
Если рисунок отверстий на тыльной стороне Вашего телевизора крупнее, чем рисунок
отверстий на Головке [01], замените 100 мм Пластину на 200 мм Пластину [03].
DA
Hvis hulmønstret bag på dit TV er større end hulmønstret på hovedet [01], udskift 100 mm
pladen med 200 mm pladen [03].
FI
Jos television taustan kiinnitysreikäkuvio on suurempi kuin kiinnityspään [01] reikäkuvio,
vaihda 100 mm:n levyn tilalle 200 mm:n levy [03].
SV
Om hålmönstret baksidan av din TV är större än hålmönstret huvuddelen [01] kan 1
cm:s plattan bytas ut mot 2 cm:s plattan [03].
NO
Hvis hullmønsteret på baksiden av din TV er større enn hullmønsteret i hodet [01], erstattes
100 mm platen med 200 mm platen [03].
PL
Jeśli układ otworów znajdujący się z tyłu telewizora jest większy niż układ otworów na
głowicy [01], zastąp płytkę 100 mm płytką 200 mm [03].
HU
Amennyiben a TV hátulján a furatkiosztás nagyobb, mint a Fejen [01] lé
furatkiosztás, cselje ki a 100 mm-es Lemezt a 200 mm-es Lemezre [03].
RO
Da şablonul de orificii de pe spatele televizorului dvs. este mai mare det şablonul de
orificii de pe cap [01] înlocuiţi placa de 10 cm cu placa de 20 cm [03].
CS
Pokud je rozpětí otvorů na zadní straně televizoru větší než rozpětí otvorů na hlavici [01]
vyměňte desku velikosti 100 mm za desku velikosti 200 mm [03].
SL
Če je vzorec lukenj na zadnjem delu vašega televizorja večji od vzorca lukenj na glavi
[01], zamenjajte 100 mm ploščo s ploščo 200 mm [03].
HR
Ako je otvor rupa na poleđini TV-a veći od otvora rupa na glavi [01], zamijenite ploču od
100 mm sa pločom od 200 mm [03].
SK
Ak je prol s otvormi na zadnej strane Vášho televízora väčší ako prol s otvormi na hlavici
[01], vymeňte 100 mm platňu za 200 mm platňu [03].
6901-210084 <01>
3-1
[21], [22]
[15], [16], [17]
6901-210084 <01>
EN
3–1: Mounting TV with a at back
Determine the diameter of the Screw your TV requires by hand threading them into the
threaded insert on the back of the TV. Stop immediately if you encounter any resistance.
ES
3–1: Televisor o monitor de dorso plano
Determine el diámetro del tornillo que requiere su televisor enroscándolo manualmente
en la inserción roscada del dorso del televisor. Si encuentra resistencia, deténgase
inmediatamente.
DE
3–1: TV-Gerät oder Monitor mit acher Rückwand
Bestimmen Sie den Durchmesser der für Ihr TV-Gerät erforderlichen Schraube, indem Sie
sie von Hand in den Gewindeeinsatz in der Rückwand des TV-Geräts schrauben. Tritt ein
Widerstand auf, Schraubvorgang sofort beenden.
FR
3–1 : Téléviseur ou moniteur avec face arrière plate
terminez le diamètre des vis nécessaires pour votre téviseur en les enfilant à la
main dans les trous taraudés à l’arrre de votre appareil. Artez immédiatement si vous
rencontrez la moindre résistance
.
IT
3–1: TV o monitor con dorso piatto
Determinare il diametro vite necessario per la TV inserendo le viti nell’inserto lettato presente
sul dorso della TV. Se si incontra resistenza interrompere immediatamente l’inserimento.
PT
3–1: TV ou monitor com traseira plana
Determine o diâmetro dos Parafusos que o seu televisor requer aparafusando-os manualmente
nas aberturas roscadas na parte traseira do televisor. Não force se encontrar qualquer
resistência.
NL
3–1: Bevestigen van tv met platte achterkant
Bepaal de diameter van de schroef die nodig is voor uw tv, door met de hand verschillende
maten in het betreende gat aan de achterkant van de tv te draaien. Stop direct wanneer u
weerstand ondervindt.
TR
3–1: Arkası düz TV
TV’niz için gerekli Vida çapını, vidayı TV’nizin arkasındaki dişli yuvasına elinizle takarak
hesaplayın. Vida girmekte zorlanırsa çevirme işlemini derhal bırakın.
EL
3–1: Τηλεόραση ή οθόνη με επίπεδη πλάτη
Καθορίστε τη διάμετρο της Βίδας που χρειάζεται η τηλεόραση σας, βιδώνοντας τες με
το χέρι μέσα στην οπή με σπείρωμα στην πλάτη της τηλεόρασης σας. Εάν συναντήσετε
αντίσταση, σταματήστε αμέσως.
RU
3–1: Телевизор или монитор с плоской задней панелью
Определите диаметр Винта, который требуется для Вашего телевизора, вручную
вворачивая винты во вставку с внутренней резьбой на тыльной стороне телевизора.
Если натолкнетесь на сопротивление, немедленно остановитесь.
DA
3–1: TV eller skærm med ad bagside
Afgør diameteren på skruen, som passer til dit TV, ved med hånden at skrue den ind i
skruehullet på bagsiden af Tvet. Stop med det samme, hvis du mærker modstand.
FI
3–1: TV tai näyttö, jossa on litteä tausta
Kokeile, minkä kokoinen ruuvi televisioon sopii, kiertämällä ruuveja television taustan
kiinnitysreikiin. Jos tunnet vastusta yrittäessäsi kiertää ruuvia sisään, lopeta heti.
SV
3–1: TV eller skärm med platt baksida
Bestäm vilken bultdiameter som passar din TV genom att för hand trä dem genom den
gängade öppningen på baksidan av TV:n. Sluta genast om du känner motstånd.
NO
3–1: TV eller skjerm med rett bakside
Fastslå hvilken diameter det skal være på skruene til din TV ved å skru dem for hånd i hullene
med gjenger på baksiden av TV-en. Stopp med det samme hvis du merker motstand.
PL
3–1: Telewizor lub monitor z płaskim tyłem
Określ średnicę śruby wymaganej do przykręcenia telewizora wkręcając ją manualnie w
gwintowaną wkładkę z tyłu telewizora. Gdy napotkasz opór, natychmiast przerwij.
HU
3–1: TV vagy monitor sík hátlappal
Határozza meg a TV-készülékhez szükséges csavarátmét oly módon, hogy a
Csavarokat bepróbálja a TV hátsó furataiba. Azonnal álljon meg, ha a csavar akad.
RO
3–1: Televizor cu spate drept
Determinaţi diametrul Şuruburilor necesare televizorului dvs. prin înletarea lor manuală în
oriciile letate de pe spatele televizorului. Dacă întâmpinaţi orice fel de rezistenţă opriţi-vă
imediat.
CS
3–1: Televizor nebo monitor s plochou zadní stěnou
Zjistěte průměr šroubů, které je potřeba u vašeho televizoru použít, tak, že je rukou
zašroubujete do závitové vložky na zadní straně televizoru. Pokud pocítíte odpor, ihned
přestaňte šroubovat.
SL
3–1: Televizor ali monitor z ravnim zadnjim delom
Ugotovite premer vijakov, ki so potrebni za vaš televizor, tako da ročno privijete vijake v
navojni vložek v zadnji del televizorja. Če naletite na odpor, takoj prenehajte.
HR
3–1: Televizor ili monitor sa ravnom poleđinomsm
Odredite promjer vijka koji odgovara vašem televizoru te ga ručno uvijte u utor sa navojem
smješten na poleđini televizora. Ukoliko naiđete na bilo kakav otpor, odmah se zaustavite.
SK
3–1 : Televízor alebo monitor s plochou zadnou stranou
Zistite priemer skrutiek potrebných pre Váš televízor tak, že ich ručne zaskrutkujete do
závitovej vložky na zadnej strane televízora. Ak pocítite akýkoľvek odpor, ihneď prestaňte.
6901-210084 <01>
3-2
[21], [22]
[18], [19], [20]
[23], [24]
6901-210084 <01>
EN
3–2: Mounting TV with curved back or obstruction
Determine the diameter of the Screw your TV requires by hand threading them into the
threaded insert on the back of the TV. Stop immediately if you encounter any resistance.
ES
3–2: Televisor o monitor de dorso curvo o con obstrucción
Determine el diámetro del tornillo que requiere su televisor enroscándolo manualmente
en la inserción roscada del dorso del televisor. Si encuentra resistencia, deténgase
inmediatamente.
DE
3–2: TV-Gerät oder Monitor mit gekrümmter Rückwand oder
Hindernis
Bestimmen Sie den Durchmesser der für Ihr TV-Gerät erforderlichen Schraube, indem Sie
sie von Hand in den Gewindeeinsatz in der Rückwand des TV-Geräts schrauben. Tritt ein
Widerstand auf, Schraubvorgang sofort beenden.
FR
3–2 : Téléviseur ou moniteur avec face arrière bombée ou pourvue dun
obstacle
terminez le diamètre des vis nécessaires pour votre téviseur en les enfilant à la
main dans les trous taraudés à l’arrre de votre appareil. Artez immédiatement si vous
rencontrez la moindre résistance.
IT
3–2: TV o monitor con dorso curvo od ostruzione
Determinare il diametro vite necessario per la TV inserendo le viti nell’inserto lettato presente
sul dorso della TV. Se si incontra resistenza interrompere immediatamente l’inserimento.
PT
3–2: TV ou monitor com traseira curva ou obstrução
Determine o diâmetro dos Parafusos que o seu televisor requer aparafusando-os
manualmente nas aberturas roscadas na parte traseira do televisor. o force se
encontrar qualquer resisncia.
NL
3–2: Bevestigen van tv met bolle achterkant of uitstaande delen
Bepaal de diameter van de schroef die nodig is voor uw tv, door met de hand verschillende
maten in het betreende gat aan de achterkant van de tv te draaien. Stop direct wanneer u
weerstand ondervindt.
TR
3–2: Arkası kavisli ve çıkıntılı TV
TV’niz için gerekli Vida çapını, vidayı TV’nizin arkasındaki dişli yuvasına elinizle takarak
hesaplayın. Vida girmekte zorlanırsa çevirme işlemini derhal bırakın.
EL
3–2: Τηλεόραση ή οθόνη με κυρτή πλάτη ή προεξοχή
Καθορίστε τη διάμετρο της Βίδας που χρειάζεται η τηλεόραση σας, βιδώνοντας τες με το χέρι
μέσα στην οπή με σπείρωμα στην πλάτη της τηλεόρασης σας. Εάν συναντήσετε αντίσταση,
σταματήστε αμέσως.
RU
3–2: ТВ или монитор с выгнутой задней панелью или с преградой
Определите диаметр Винта, который требуется для Вашего телевизора, вручную
вворачивая винты во вставку с внутренней резьбой на тыльной стороне телевизора.
Если натолкнетесь на сопротивление, немедленно остановитесь.
DA
3–2: TV eller skærm med buet bagside eller obstruktion
Afgør diameteren på skruen, som passer til dit TV, ved med hånden at skrue den ind i
skruehullet på bagsiden af Tvet. Stop med det samme, hvis du mærker modstand.
FI
3–2: TV tai näyttö, jossa on kaareva tausta tai kiinnitystä haittaava
este
Kokeile, minkä kokoinen ruuvi televisioon sopii, kiertämällä ruuveja television taustan
kiinnitysreikiin. Jos tunnet vastusta yrittäessäsi kiertää ruuvia sisään, lopeta heti.
SV
3–2: TV med buktig baksida eller hindrande delar.
Bestäm vilken bultdiameter som passar din TV genom att för hand trä dem genom den
gängade öppningen på baksidan av TV:n. Sluta genast om du känner motstånd.
NO
3–2: TV eller skjerm med buet bakside eller utstikkende del
Fastslå hvilken diameter det skal være på skruene til din TV ved å skru dem for hånd i hullene
med gjenger på baksiden av TV-en. Stopp med det samme hvis du merker motstand.
PL
3–2: Telewizor lub monitor z wygiętym tyłem lub przeszkodą
Określ średnicę śruby wymaganej do przykręcenia telewizora wkręcając ją manualnie w
gwintowaną wkładkę z tyłu telewizora. Gdy napotkasz opór, natychmiast przerwij.
HU
3–2: TV vagy monitor ívelt hátlappal vagy haroló elemmel
Határozza meg a TV-készülékhez szükséges csavarátmét oly módon, hogy a
Csavarokat bepróbálja a TV hátsó furataiba. Azonnal álljon meg, ha a csavar akad.
RO
3–2: Televizor cu spate bombat sau obstacol
Determinaţi diametrul Şuruburilor necesare televizorului dvs. prin înfiletarea lor
manuală în orificiile filetate de pe spatele televizorului. Dacă întâmpinaţi orice fel de
rezistenţă opri-vă imediat.
CS
3–2: Televizor nebo monitor, jehož zadní strana je zakřivená nebo
obsahuje překážky
Zjistěte průměr šroubů, které je potřeba u vašeho televizoru použít, tak, že je rukou
zašroubujete do závitové vložky na zadní straně televizoru. Pokud pocítíte odpor, ihned
přestaňte šroubovat
SL
3–2: Televizor ali monitor s širšim zadnjim delom ali oviro
Ugotovite premer vijakov, ki so potrebni za vaš televizor, tako da ročno privijete vijake v
navojni vložek v zadnji del televizorja. Če naletite na odpor, takoj prenehajte.
HR
3–2: Televizor ili monitor sa zaobljenom poleđinom ili preprekom
Odredite promjer vijka koji odgovara vašem televizoru te ga ručno uvijte u utor sa navojem
smješten na poleđini televizora. Ukoliko naiđete na bilo kakav otpor, odmah se zaustavite.
SK
3–2: Televízor alebo monitor so zaoblenou alebo členitou zadnou
stranou
Zistite priemer skrutiek potrebných pre Váš televízor tak, že ich ručne zaskrutkujete do
závitovej vložky na zadnej strane televízora. Ak pocítite akýkoľvek odpor, ihneď prestaňte.
6901-210084 <01>
4
[26]
[06]
[06]
[06]
[11]
[10]
[12]
[01]
[07]
[08]
[09]
[06]
[02]
6901-210084 <01>
EN
For clarity, the TV is not shown in when mounting TV and Head Assembly to Wall Plate.
ES
Para mayor claridad, el televisor no se muestra mientras se monta el televisor y el conjunto
de la cabeza a la placa mural.
DE
Der Übersichtlichkeit halber ist das TV-Gerät bei Darstellung der Montage von TV-Gerät und
Kopfeinheit an der Wandplatte nicht dargestellt.
FR
Pour des raisons de clarté, le téléviseur n’est pas représenté sur l’illustration du montage de
l’appareil et de l’assemblage de la tête sur la plaque murale.
IT
Per chiarezza è illustrato il montaggio alla piastra a muro del gruppo TV e del gruppo testa
senza mostrare la TV.
PT
Para a facilidade de interpretação, o televisor não é ilustrado na montagem do televisor e do
Conjunto da Cabeça à Placa de suporte.
NL
Vanwege de duidelijkheid is de tv niet weergegeven in de afbeeldingen.
TR
TV ve Kafa Tertibatının, Duvar Plakasına montajının daha iyi anlaşılması için TV şekilde
gösterilmemiştir.
EL
Για να είναι ευκρινές το σχήμα, δεν απεικονίζεται η τηλεόραση κατά την τοποθέτηση αυτής
και της Μονάδας Κεφαλής στην Επίτοιχη Πλάκα.
RU
Телевизор на иллюстрации крепления телевизора и Узла головки к Настенной пластине
для ясности не показывается.
DA
For tydelighed vises Tv’et ikke på guren for montering af TV og hovedenhed til vægpladen.
FI
Selvyyden vuoksi televisiota ei ole piirretty kuviin, joissa esitetään television ja kiinnityspään
asentaminen seinälevyyn.
SV
För tydlighetens skull visas inte TV:n bilden av monteringen av TV:n och huvuddelen till
väggplattan.
NO
For tydelighets skyld vises ikke TV-en i guren for montering av TV-en og hodet til
veggplaten.
PL
Dla przejrzystości obrazu prezentując mocowanie telewizora i zespołu głowicy do płytki
ściennej, nie narysowano telewizora.
HU
Az átláthatóg kedvéért az ábn nem szerepel TV-készük a TV és a Fejszerelny
Fali lemezre történő gzísének bemutatásakor.
RO
Pentru a fi t mai clar televizorul nu apare atunci nd este prezenta montarea
televizorului şi a ansamblului capului pe placa perete.
CS
Kvůli přehlednosti není na obrázcích, které znázorňují montáž televizoru a hlavice na stěnovou
desku, zobrazen televizor.
SL
Za boljši prikaz, na sliki z montažo televizije in glavnega sklopa na stensko plčo
televizija ni prikazana.
HR
Zbog jasnijeg prikaza, televizor nije prikazan kod montaže televizora i glavnog sklopa
na zidnu plu.
SK
Pre lepšiu názornosť nie je televízor zobrazený pri inštalácii zostavy hlavice a televízora na
základňu.závitovej vložky na zadnej strane televízora. Ak pocítite akýkoľvek odpor, ihneď
prestaňte.
6901-210084 <01>
EN
Route the cables through the Arm, leaving enough slack to prevent stretching the cable
when the Arm is moved.
ES
Dirija los cables a través del brazo, dejándolos lo sucientemente ojos como para impedir
que se estiren cuando el brazo se mueva.
DE
Die Kabel durch den Arm führen und dabei genügend Durchhang zulassen, um ein Spannen
des Kabels beim Bewegen des Arms zu verhindern.
FR
Dirigez les câbles à travers le bras, en laissant susamment de mou pour éviter l’étirement
des câbles lorsque le bras est déplacé.
IT
Far passare i cavi attraverso il braccio avendo l’accortezza di lasciarli abbastanza lenti anché
non siano sottoposti a tensione quando il braccio viene spostato.
PT
Encaminhe os cabos pelo Braço, deixando alguma folga nos cabos para evitar que os cabos
estiquem quando o Braço é movido.
NL
Leid de kabels door de arm, maar zorg ervoor dat er voldoende kabellengte overblijft
voor de beweging van de arm.
TR
Kol hareket ettiğinde kablonun gerilmesini önlemek için kabloyu, Kol ile arasında boşluk
kalacak şekilde yerleştirin.
EL
Περάστε τα καλώδια από το βραχίονα και αφήστε αρκετό μπόσικο για να αποφευχθεί
τέντωμα των καλωδίων εάν κινηθεί ο βραχίονας.
RU
Проложите кабели через Балку, оставив достаточную слабину, чтобы предотвратить
растяжение кабеля при перемещении Балки.
DA
Før ledningen gennem armen. Efterlad ledningen løs at den ikke strækkes, når armen
bevæges.
FI
Vie johdot varren läpi jättäen ne hiukan löysälle, jotta ne eivät kiristy liikaa vartta
liikutettaessa.
SV
För kablarna genom armen. Dra inte åt dem för hårt att kabeln inte spänns när armen
rörs.
5
[05]
[04]
NO
Før kablene gjennom armen, og la det være nok slakk til å unnat kablene strekkes når
armen beveges.
PL
Poprowadź przewody w ramieniu pozostawiając odpowiednią ilość luzu, by nie dopuścić do
naciągnięcia przewodów przy poruszaniu ramieniem.
HU
Vezesse át a kábeleket a Karon úgy, hogy azok elég lazák maradjanak, és a Kar mozgatásakor
ne feszüljenek meg.
RO
Conduceţi cablurile prin braţ păstrând o rezervă de cablu pentru a împiedica întinderea
cablului atunci nd brul este deplasat.
CS
Protáhněte kabely ramenem a nechte je dostatečně volné, aby se zabránilo jejich napínání při
pohybu ramena.
SL
Kable napeljute skozi ročico, vendar pustite dovolj proste dolžine, da preprečite
napenjanje kabla, ko se ročica premakne.
HR
Provucite kablove kroz ruku, ostavljajući ih dovoljno popuštenima kako bi spriječili
rastezanje kabela za vrijeme pomicanja ruke.
SK
Káble veďte cez rameno a ponechajte v nich dostatočnú vôľu, aby ste predišli naťahovaniu
kábla pri pohybe ramena.
6901-210084 <01>
EN
Use the Head Adjustment Knob [A] to set the tension required to tilt the TV and the Arm
Adjustment [B] to set the tension required to swivel or rotate the Arm.
ES
Use el botón de ajuste de la cabeza [A] para ajustar la tensión requerida para inclinar el
televisor, y el ajuste del brazo [B] para ajustar la tensión requerida para girar o rotar el brazo.
DE
Die zum Neigen des TV-Geräts erforderliche Spannung mit dem Kopf-Verstellknopf [A] und die r das
Schwenken oder Drehen des Arms erforderliche Spannung mit der Armverstellung [B] einstellen.
FR
Utilisez le bouton de réglage de la tête [A] an dajuster la tension requise pour incliner le téléviseur et
le bouton de réglage du bras [B] pour ajuster la tension requise pour faire pivoter ou pour tourner le
bras.
IT
Agire sul Pomello di Regolazione della Testa [A] per impostare la tensione necessaria per inclinare la TV
e su Regolazione Braccio [B] per impostare la tensione necessaria per girare o ruotare il braccio.
PT
Use o Botão de Regulação da Cabeça [A] para determinar a tensão necessária para poder inclinar o televisor
e o Ajustamento do Braço [B] para determinar a tensão necessária para poder girar ou rodar o Braço.
NL
Gebruik de kopinstelknop [A] voor het instellen van de kantelbeweging van de tv en het
arminstelmechanisme [B] om de arm te draaien of roteren.
TR
TV’yi eğmek amacıyla gerekli gerilimi ayarlamak için Kafa Ayar Başlığını [A] kullanın ve kolu
döndürmek veya çevirmek amacıyla gerekli gerilimi ayarlamak içinse Kol Ayarını [B] kullanın.
EL
Χρησιμοποιήστε το Πόμολο Ρύθμισης Κεφαλής [A] για να ρυθμίσετε την τάση που απαιτείται για την κλίση
της τηλεόρασης και το Ρυθμιστικό Βραχίονα [B] για να ρυθμίσετε την απαιτούμενη τάση για το γύρισμα ή την
περιστροφή του Βραχίονα.
RU
Пользуйтесь Ручкой регулировки положения головки [A], чтобы задавать силу
натяжения, необходимую для наклона телевизора, и Регулировкой балки [B], чтобы
задавать силу, необходимую для поворота или вращения Балки.
DA
Brug hovedtilpasningsknoppen [A] til at indstille spændingen som behøves til at vippe Tv’et og armtilpasningen
[B] til at indstille spændingen, som behøves til at svinge eller dreje armen..
FI
Kiristä kiinnityspään säätönuppi [A] siten, että televisiota voidaan kallistaa hyvin, ja varren
säädin [B] siten, että vartta voidaan kääntää ja kiertää hyvin.
SV
Använd huvudjusteringsknappen [A] för att ställa in den spänning som behövs för att luta TV:
n och armjusteringen [B] för att ställa in den spänning som behövs för att vrida eller rotera TV:
n.
NO
Bruk hodejusteringsknappen [A] for å innstille kraften som kreves for å skråstille TV-en og
armjusteringen [B] for å innstille kraften som kreves for å svinge eller dreie armen.
PL
Do ustawienia naprężenia wymaganego do nachylenia telewizora używaj pokrętła regulacji
głowicy [A], natomiast do skrętu i obrotu ramienia - regulacji ramienia [B].
HU
A Fejbeállító gomb [A] segítségével állítsa be a TV billentéséhez szükséges feszességet, illetve
a Karbeállítóval [B] szabályozza a Kar forgatásának megfelelő feszességet.
RO
Folosiţi buton reglare cap [A] pentru a xa tensiunea necesară pentru înclinarea televizorului
şi buton reglare braţ [B] pentru xarea tensiunii necesară răsucirii sau rotării braţului.
CS
Napětí potřebné k naklánění televizoru se nastavuje seřizovacím knoíkem hlavice [A] a
napětí potřebné k natáčení nebo otáčení ramena se nastavuje seřizovacím šroubem ramena
[B].
SL
Uporabite gumb za prilagajanje glave [A] in nastavite zahtevano napetost za nagnjenost
televizije, ter za prilagoditev roke [B], za nastavljanje zahtevane napetosti za vrtenje in
obračanje roke.
HR
Koristite glavnu ručicu [A] kako bi postavili traženu zategnutost potrebnu za naginjanje TV-
a odnosno ručicu za podešavanje ruke [B] kako bi postavili traženu zategnutost potrebnu
za okretanje ili rotiranje ruke.
SK
Nastavovacou otočnou skrutkou hlavice [A] nastavte napnutie potrebné na nakláňanie
televízora a nastavovacou skrutkou ramena [B] nastavte napnutie potrebné na otáčanie
televízora okolo horizontálnej alebo vertikálnej osi.
[A]
6
[26]
[B]
[B]
6901-210084 <01>
7
[26]
[06]
[06]
[06]
[11]
[10]
[12]
[01]
[07]
[08]
[09]
[06]
[02]
6901-210084 <01>
EN
Alternate Method
With some installations it may be easier to mount the TV to the Head Assembly [01] after
mounting the Head Assembly onto the Wall Plate [02].
ES
Método alternativo
En algunas instalaciones podría ser más fácil montar el televisor en el conjunto de la cabeza
[01] después de montar éste en la placa mural [02].
DE
Alternatives Verfahren
Bei einigen Anlagen kann es einfacher sein, das TV-Gerät an der Kopfeinheit [01] zu
montieren, nachdem die Kopfeinheit an der Wandplatte [02] befestigt wurde.
FR
Autrethode
Pour certaines installations, il peut être plus facile de monter le téléviseur sur l’assemblage de
la tête [01] après avoir d’abord monté celle-ci sur la plaque murale [02].
IT
Metodo alternativo
Con alcuni apparecchi potrebbe risultare più facile montare la TV al Gruppo Testa [01] dopo
aver montato il gruppo testa sulla Piastra a Muro [02].
PT
Método Alternativo
Em algumas instalações é mais fácil montar o televisor ao Conjunto da Cabeça [01] depois de
montar o Conjunto da Cabeça à Placa de Suporte [02].
NL
Andere methode
Bij sommige installaties kan het gemakkelijker zijn om de tv pas op de kop [01] te monteren
als de kop al op de muurplaat [02] is bevestigd.
TR
Diğer Yöntem
Bazı kurulum yöntemlerinde, öncelikle Kafa Tertibatını Duvar Plakasına [02] yerleştirdikten
sonra TV’yi Kafa Tertibatına monte etmek daha kolay olabilir.
EL
Εναλλακτική Μέθοδος
Σε κάποιες εγκαταστάσεις ενδέχεται η τηλεόραση να τοποθετείται ευκολότερα στη
Μονάδα Κεφαλής [01] μετά την συναρμογή της Μονάδας Κεφαλής επάνω στην Επίτοιχη
Πλάκα [02].
RU
Альтернативный метод
При некоторых видах установки бывает проще крепить телевизор к Узлу головки [01]
после прикрепления Узла головки к Настенной пластине [02].
DA
Alternativ metode
Ved nogle installationer kan det være lettere at montere Tv’et til hovedenheden [01] efter
montering af hovedenheden til vægpladen [02].
FI
Vaihtoehtoinen asennustapa
Joissakin tapauksissa televisio on helpompi asentaa kiinnityspäähän [01] vasta sitten, kun
kiinnityspää on jo asennettu seinälevyyn [02].
SV
Alternativ metod
Ibland kan det vara enklare att först montera huvuddelen väggplattan [02] innan TV:n
monteras på huvuddelen [01].
NO
Alternativ metode
I noen situasjoner kan det være enklere å montere TV-en til hodet [01] etter at hodet er
montert til veggplaten [02].
PL
Inna metoda
W przypadku niektórych instalacji łatwiejszy będzie montaż telewizora do zespołu głowicy
[01] po uprzednim przymocowaniu go do płyty ściennej [02].
HU
Alternatív módszer
Egyes összeállítások esennnyebb először a Fejszerelnyt a Fali lemezre [02]
szerelni, majd ezután rögzíteni a TV-t a Fejszerelvényre [01].
RO
Metodă alternativă
În anumite cazuri de montare va fi mai or ca televizorul fie montat la ansamblul
capului (01) după ce ansamblul capului a fost montat pe placa perete (02).
CS
Alternativní způsob
V některých případech může být snazší nasadit televizor na hlavici [01] po připevnění hlavice
na stěnovou desku [02].
SL
Alternativni način
Pri nekaterih namestitvah je mogoče lažje montirati televizor na sestav glave [01] po tem,
ko ste že montirali sestav glave na stensko ploščo [02].
HR
Alternativna metoda
Neke instalacije će možda omogućiti jednostavniju montažu televizora na glavni sklop [01]
nakon što se isti montira na zidnu ploču [02].
SK
Alternatívny spôsob inštalácie
Pri niektorých inštaláciách môže byť jednoduchšie namontovať televízor na zostavu hlavice
[01] až po pripevnení zostavy hlavice na základňu [02].
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Sanus MF209-S2 Manuel utilisateur

Catégorie
Supports muraux à panneau plat
Taper
Manuel utilisateur