Guinard Dorinox 4500 K 790w Mode d'emploi

Catégorie
Coupe-herbe
Taper
Mode d'emploi
Pompes
Guinard
Loisirs
DORINOX
Manual de instrucciones
Instruction manual
Manuel d’instructions
Gebrauchsanweisung
Manuale d’istruzioni
Manual de instruções
P
I
D
F
GB
E
23000512 Dorinox A5 4/7/03 05:50 am Página 2
4
MANUEL D’INSTRUCTIONS
F
Pompes
Guinard
Loisirs
Avertissements pour la sécurité des personnes et des choses
Le symbole associè à l’un des mots: “Danger” et
“Avertissement” indique la possibilité de danger dérivant du non res-
pect de la prescription correspondante, suivant les spécifications sui-
vantes:
DANGER Avertit que la non-observation de la
tension prescription comporte un risque de
dangereuse choc électrique.
DANGER Avertit que la non-observation de la
prescription comporte un risque de lésion
ou dommage aux personnes et/ou aux
choses.
AVERTISSEMENT
Avertit que la non-observation de la
prescription comporte un risque de
dommage à la pompe et/ou à l’installation.
1. GÉNERALITÉS
Les instructions que nous donnons ont pour objet d’obtenir une ins-
tallation correcte et le meilleur rendement de nos pompes.
Il s’agit de pompes centrifuges multicellulaires horizontales, auto-
amorçantes, composées par diverses roues en série lesquelles
obtiennent le même débit à différentes pressions, selon le nombre
de roues montées. Autoaspirante sont pourvues d´un système de
recyclage avec clapet automatique pour l´obtention d´aspirations
pouvant atteindre 9 m. Installer un clapet de pied crépine et vous
obtiendrez un amorçage immédiat.
Etant conçues pour travailler avec des eaux propres, exemptes
d´éléments en suspension et à une température maximale ne
devant pas dépasser les 35 °C.
Un respect sans faille des instructions d´installation et
d´emploi ainsi que du schéma de connexions électriques
garantit le bon fonctionnement de la pompe.
L’omission des instructions de ce manuel peut produire sur-
charges au moteur, la diminution des caractéristiques tech-
niques, la réduction de la vie de la pompe et d´autres con-
séquences, dont nous déclinons toute responsabilité.
2. INSTALLATION
2.1 - Pompe transpirable
Le pied de la pompe lui permet d’avoir une bonne stabilité sans
fixations supplémentaires, si la pompe est posée sur un sol nivelé
ou une surface plane.
Éviter de laisser reposer le poids des tuyauteries sur la pompe.
NOTE: La poignée de la pompe sert à la transporter, quand
elle est à l’arrêt et débranchée du secteur.
2.2 - Pose des tuyaux d’aspiration
Le tuyau d’aspiration doit être d’un diàmetre égal ou, si le parcours
d´aspiration dépasse 7 mètres, supérieur à l’orifice d’aspiration de
la pompe, et maintenir une pente ascendante minimale du 2 %
pour permettre une bonne purge de la tuyauterie.
Si la pompe est installée en aspiration, elle doit être positionnée le
plus prés possible du niveau de l´eau pour obtenir un parcours
minimal d´aspiration, réduisant ainsi les pertes de charge.
Le tuyau d´aspiration doit être immergé au moins 30 cm sous le
niveau dynamique de l’eau.
2.3 - Pose des tuyaux de refoulement
Il est conseillé d´utiliser des tuyaux de refoulement d´un diamètre
égal ou supérieur à celui de l’orifice de refoulement de la pompe
afin d´éviter au maximum les pertes de charges dans tracés de
tuyaux longs et sinueux.
Les tuyaux ne doivent jamais reposer leur poids sur la pompe.
S´il n´est pas installé un clapet de pied crépine, il faut placer une
valve de retenue afin d´éviter que le tuyau ne se vide.
Pour assurer l’étanchéité sur la prise de refoulement, ne la sceller
qu’avec une bande de téflon.
2.4 - Branchement électrique
L’installation électrique devra être munie d’un système
séparateur multiple ave ouverture de contacts d’au moins 3
mm. La protection du système sera fondée sur un interrup-
teur différentiel (l fn = 30 ma).
Les moteurs monophasés portent une protection thermique
incorporée.
Dans le cas des moteurs triphasés l’utilisateur doit la leur four-
nir en se conformant aux normes d’installation en vigueur.
Les schémas de la Fig.1 illustrent un branchement élec-
trique bien fait.
2.5 - Contrôles préalables à la première mise en marche
Vérifiez si la tension et la fréquence au réseau correspondent
bien à celles indiquées sur la plaque des caractéristiques.
Assurez-vous que l’arbre de la pompe tourne librement.
Remplissez d’eau le corps de pompe par le bouchon de
purge. Si un clapet de pied crépine a été installé, il faut
remplir le tuyau d´aspiration.
Vérifiez qu’il n’y ait aucun joint ou raccord qui fuit.
LA POMPE NE DOIT JAMAIS FONCTIONNER À SEC.
3. MISE EN MARCHE
Ouvrir toutes les vannes de passage existant dans les circuits d’as-
piration et de refoulement.
Branchez l´interrupteur d´alimentation électrique. L´eau peut tarder
quelques instants à jaillir au bout du tuyau.
Vérifiez le sens de rotation du moteur, qu´il doit être horaire voit du
coté du ventilateur.
Dans les pompes triphasées, le sens de rotation du moteur peut être
inverse. Dans ce cas, le débit peut être inférieur à l´espéré et il faut
invertir deux phases de l´alimentation de le tableau de connexions.
Vérifiez que le courant absorbé soit égal ou inférieur à la maximum
indiqué sur la plaque des caractéristiques. Dans les moteurs tri-
phasés il faut régler le relai thermique.
Si le moteur ne démarre pas ou l´eau ne jaillisse pas au bout du
tuyau, essayez d´en détecter la raison dans le répertoire des
pannes les plus courantes et leurs éventuelles solutions, qui sont
fournies dans les pages qui suivent.
4. ENTRETIEN
En conditions normales, ces pompes n´ont pas besoin d´entretien.
En périodes de basses températures il faut vider les tuyaux.
Si l´inactivité de la pompe va être prolongé, il est conseillé
de la démonter et la ranger dans un endroit sec et aéré.
ATENTION:dans le cas de panne, la manipulation de la pompe
ne doit être effectué que par un Service Technique Officiel.
Si arrive le moment de mettre au rebut la pompe, elle n´a
pas aucun matériel toxique ou contaminant. Les principaux
composants sont, comme il se doit, identifié pour pouvoir
procéder avec une mise en pièces sélective.
23000512 Dorinox A5 4/7/03 05:50 am Página 7
8
Pompes
Guinard
Loisirs
1 2
3
7
9
4
5
6
8
10
11
1. Cuerpo aspiración
2. Cuerpo bomba
3. Rodete
4. Difusor
5. Retén mecánico
6. Asa
7. Cojinete
8. Condensador
9. Estator
10. Eje motor
11. Cojinete
E
1. Suction casing
2. Pump casing
3. Impeller
4. Diffuser
5. Mechanical seal
6. Handle
7. Bearing bush
8. Capacitor
9. Stator
10. Motor shaft
11. Bearing bush
GB
1. Corps d’aspiration
2. Corps de pompe
3. Roue
4. Diffuseur
5. Garniture mécanique
6. Poignee
7. Coussinet
8. Condensateur
9. Stator
10. Arbre de moteur
11. Coussinet
F
1. Sauggehäuse
2. Pumpengehäuse
3. Laufrad
4. Leitrad
5. Gleitringdichtung
6. Griff
7. Lagerbuchse
8. Kondensator
9. Stator
10. Motorwelle
11. Lagerbuchse
D
1. Corpo aspirante
2. Corpo della pompa
3. Girante
4. Difusor
5.Tenuta meccanica
6. Impugnatura
7. Cuscinetto liscio
8. Condensatore
9. Estator
10. Albero del motore
11. Cuscinetto liscio
I
1. Corpo de aspiração
2. Corpo da bomba
3. Impulsor
4. Difusor
5. Fecho mecanico
6. Assa
7. Rolamento
8. Condensador
9. Stator
10.Veio motor
11. Rolamento
P
23000512 Dorinox A5 4/7/03 05:51 am Página 15
10
Pompes
Guinard
Loisirs
1) La bomba no
arranca.
2) La bomba no para.
3) La bomba no aspira.
4) La presión o el
caudal son
insuficientes.
5) El motor se calienta
excesivamente.
6) La bomba arranca y
para al poco tiempo
(klixon).
7) La bomba arranca y
para continuamente.
21 34567
Bomba bloqueada
Válvula de pie obturada
Altura manométrica total superior a la prevista
Tensión errónea
Disminución del nivel del agua del pozo
Fusible o relé térmico desconectado
Turbinas desgastadas
Válvula de pie no sumergida
Olvido de cebar la bomba
Ventilación deficiente del local
Entrada de aire
Programación errónea
La electrónica ha detectado falta de agua
Alguna válvula o grifo cerrado
Falta de agua
Pérdida de agua por el tubo de impulsión
SOLUCIONES
Desmontarla y llevarla a un Servicio Técnico Oficial
Limpiarla o cambiarla por otra de nueva.
Verificar la altura geométrica y las pérdidas de carga
Comprobar que la tensión sea igual a la marcada en la placa de características
Regular la altura de aspiración
Cambiar el fusible o el relé térmico
Desmontar la bomba y acudir a un Servicio Técnico Oficial
Sumergir adecuadamente el tubo de aspiración
Llenar el cuerpo bomba de agua
Obtener una buena ventilación
Sellar perfectamente racords y juntas
Revisar la programación
Encontrar el motivo de la falta de agua
Abrir dicha válvula o grifo
Esperar la recuperación del nivel y pulsar el rearme
Subsane dicha pérdida
POSIBLES AVERÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
E
XXX
XX
XXX
XXX
XX
X
X
XX
XX
XX
XX
X
X
XXX
XX
XX X
CAUSAS
1) La pompe ne
démarre pas.
2) La pompe ne s’arrête
pas.
3
)
La pompe n’aspire pas.
4) La pression ou le
débit est insuffisant.
5) Surchauffe du
moteur.
6) La pompe démarre et
s’arrête peu de
temps après (klixon).
7) La pompe démarre et
s’arrête
continuellement.
21 34567
Pompe bloquée
Clapet de fond bouché
Hauteur manométrique totale supérieure à celle prévue
Tension erronée
Diminution du niveau d’eau du puits
Fusible ou relais thermique débranché
Turbines usées
Clapet de fond non submergé
Amorçage de la pompe non effectué
Ventilation du local déficiente
Entrée d’air
Programmation erronée
L’électronique a détecté un manque d’eau
Un clapet ou un robinet fermé
Manque d’eau
Perte d’eau par le tuyau de refoulement
SOLUTIONS
La démonter et la faire réparer par un Service Technique Agréé
Le nettoyer ou le remplacer par un neuf.
Vérifier la hauteur géométrique et les pertes de charge
Contrôler si la tension est la même que celle figurant sur la plaque des caractéristiques.
Régler la hauteur d’aspiration
Changer le fusible ou le relais thermique
Démonter la pompe et consulter un Service Technique Agréé
Submerger correctement le tuyau d’aspiration
Remplir d’eau le corps de la pompe
Obtenir une bonne ventilation
Sceller parfaitement les raccords et les joints
Revoir la programmation
Trouver le motif du manque d’eau
Ouvrir ce clapet ou ce robinet
Attendre la récupération du niveau et appuyer sur le réarmement
Corriger cette perte
PANNES EVENTUELLES, CAUSES ET SOLUTIONS
F
XXX
XX
XXX
XXX
XX
X
X
XX
XX
XX
XX
X
X
XXX
XX
XX X
CAUSES
1) The pump will not
start.
2) The pump does not
stop.
3) The pump does not
suck in.
4) Pressure or flow
insufficient.
5) The motor overheats.
6) The pump starts but
stops soon after
(klixon).
7) The pump starts and
stops continuously.
21 34567
Pump blocked
Foot valve clogged
Total manometric head higher than rated
Voltage incorrect
Reduction of water level in the well
Fuse or thermal relay faulty
Turbines worn
Foot valve not submerged
Forgot to prime the pump
Poor ventilation in premises
Air leaks
Wrong programming
The electronics section has detected lack of water
Valve or tap switched off
Lack of water
Loss of water through the discharge pipe
SOLUTIONS
Remove it and take it to an Official Technical Service centre
Clean or replace with new one
Check geometric height and head losses
Check that the voltage is the same as that shown on the specifications plate
Adjust the suction height
Replace fuse or thermal relay
Remove the pump and go to an Official Technical Service centre
Submerge the suction pipe properly
Fill the pump body with water
Ensure good ventilation
Ensure that connectors and seals are leaktight
Check programming
Find the reason for the loss of water
Open the valve or tap
Wait till the level is restored and press reset
Repair the leak
POSSIBLE FAULTS, CAUSES AND SOLUTIONS
GB
XXX
XX
XXX
XXX
XX
X
X
XX
XX
XX
XX
X
X
XXX
XX
XX X
CAUSE
23000512 Dorinox A5 4/7/03 05:51 am Página 13
12
Pompes
Guinard
Loisirs
E BOMBAS DE SUPERFICIE
Indicaciones de seguridad y prevención de daños en la
bomba y personas.
GB SURFACE PUMPS
Safety instructions and damage prevention of pump and
property.
D OBERFLÄCHENPUMPEN
Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur
Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen.
F POMPES DE SURFACE
Indications de sécurité pour les personnes et prévention des
dommages à la pompe et aux choses.
I POMPE DI SUPERFICIE
Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni
alla pompa e alle cose.
P BOMBAS DE SUPERFÍCIE
Indicações de segurança para as pessoas e de prevenção
de prejuízos à bomba e às coisas.
NL OPPERVLAKTEPOMPEN
Voorschriften voor de veiligheid van personen en ter voor-
koming van schade aan de pomp zelf en aan andere voor-
werpen.
S YTPUMPAR
Säkerhetsföreskrifter samt anvisningar för förebyggande av
sak-och personskador.
N OVERFLATEPUMPER
Sikkerhetsforskrifter og anvisninger for forebyggelse av
skade på personer og gjenstander.
DK OVERFLADEPUMPER
Sikkerhedsforskrifter samt anvisninger til forebyggelse af
ting- og personskader.
SF PINTAPUMPUT
Tu rvallisuusmääräykset sekä ohjeet esineisiin ja henkilöihin
kohdistuvien vahinkojen varalta.
GR ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ
Ενδειξεις προσωπικη´ς ασφαλειας και προληψη ζηµιω´ ν
στην αντλια και στα αντικε´ιµενα
E Atención a los límites de empleo.
GB Caution! Observe limitations of use.
D Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen!
F Attention aux limitations d’utilisation.
I Attenzione alle limitazioni d’impiego.
P Atenção às limitações de emprego.
NL Let goed op de begruiksbeperkingen die voor de
pompen gelden.
S Se upp för användningsbegränsningar.
N Vær opperksom på bruksmessige begrensniger.
DK Vær opmæksom på anvendelsesbegrænsninger.
SF Noudala käyttörajoituksia.
GR Προσοχ´η στους περιορισµο´υς χρ´ησεως.
E La tensión de la placa tiene que ser la misma que la
de la red.
GB The standard voltage must be the same as the mains
voltage.
D Die angegebene Spannung muß mit der
Netzspannung übereinstimmen.
F La tension indiquée sur la plaque doit être identique
à celle du secteur.
I La tensione di targa deve essere uguale a quella di
rete.
P A tensão de placa de classificação deve ser igual à
da rede.
NL De op het typeplaatje vermelde spanning moet
oereenstemmen met de netspanning.
S Spånningen på mårkskylten måste överensstämma
med nälspänningen.
N Spenningen på merkeskiltet må stemme overens
med nettspenningen.
DK Spændingen på typeskillet skal stemme overens med
netspændingen.
SF Kylttiin merkityn jännitteen on oltava sama kuin
verkkojännitteen.
GR Η τ´αση της πινακ´ιδας πρ´επει ϖα ε´ιναι ´ιδια µε εκε
´ινη του ηλεκτρικο´υ δικτ´υου.
E Conecte la electrobomba a la red mediante un
interruptor omnipolar (que interrumpa todos los hilos
de alimentación) con una distancia de apertura de
los contactos de al menos 3 mm.
GB Connect pump to the mains via a omnipolar switch
(that interrupts all the power supply wires) with at
least 3 mm opening between contacts.
D Die Motorpumpe wird mittels eines allpoligen
Schalters (der alle Speiseleiter unterbricht), mit
einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von
mindestens 3 mm, an das Netz angeschlossen.
F Connecter l’électropompe au secteur par
l’intermédiaire d’un interrupteur omnipolaire (qui
interrompt tous les fils d’alimentation) avec une
distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
I Collegate l’elettropompa alla rete tramite un
interruttore onnipolare (che interrompre tutti i fili di
alimentazione) con distanza di apertura dei contatti
di almeno 3 mm.
P Liguem a bomba eléctrica à rede através de um
interruptor omnipolar (que interrompe todos os fios
de alimentação) com distância de abertura dos
contactos de ao menos 3 mm.
NL Sluit de eketrische pomp met behulp van een
omnipolariteitsschakelaar (die alle voedingsdraden
onderbreekt) op het net aan waarbij de
openingsafstand van de contacten minimaal 3 mm
moet bedragen.
S Anslut elpumpen till elnätet med hjälp av allpolig
strömbrytare (en strömbrytare som avbryter samtliga
elledare) med kontaklavstånd på minst 3 mm.
N Tilkople pumpen til lysnettet med en fullpolet
strømbryter (en strømbryter som bryter samtlige
ledere) med kontaktavstand på minst 3 mm.
DK Tilslut elpumpen til elnettet ved hjælp af alpolet
strømafbryder (en strømafbryder som afbryder samtlige
elledere) med kontaktafstand på mindst 3 mm.
SF Liitä sähköpumppu sähköverkkoon virranjakajan
avulla, jossa on kaikki kattavat navat ja jonka
kontaktietäisyys on vähintään 3 mm. (virranjakaja,
joka katkaisee sähköt kaikista johdoista).
GR Συνδ´εστε την ηλεκτροαντλ`ια οτο ηλεκτρικ´ο δ`ικτυο
µ´εσω εν´ος πολυπολικο´υ διακ´οπτη (που διακ´οπτει ´ο
λα τα ηλεκτρικα καλω´δια) µε απ´οοταση ανο`ιγµατος
µεταξ´υ των επαϕω´ν τουλαχιστον 3 mm.
1
2
3
1
2
3
23000512 Dorinox A5 4/7/03 05:51 am Página 9
13
Pompes
Guinard
Loisirs
E Como protección suplementaria de las sacudidas
eléctricas letales, instale un interruptor diferencial de
elevada sensibilidad (30 mA).
GB Install a high sensitivity differential switch as
supplementary protection to prevent mortal electric
shocks (30 mA).
D Als zusätzlicher Schutz gegen die tödlichen
Stromschläge ist ein hochsensibler
Differentialschalter (30 mA).
F Comme protection supplémentaire contre les
décharges électriques mortelles, installer un
interrupteur différentiel à haute sensibilité (30 mA).
I Quale protezione supplementare dalla scosse
elettriche letali installate un interruttore differenziale
ad alta sensibilità (30 mA).
P Como protecção suplementar dos choques
eléctricos letais, instalem um interruptor diferencial
de elevada sensibilidade (30 mA).
NL Als extra veiligheid tegen elektrische schokken
adviseren wij u een bijzonder gevoelige
aardlekschakelaar (30 mA) aan te brengen.
S Såsom extra skydd mot elstötar bör en
differentialströmbrytare med hög känslighet (30 mA)
installeras.
N Som en ekstra beskyttelse mot elektriske støt, bør
det installeres en differensialstrømbryter med høy
lsomhet (30 mA).
DK Som ekstra beskyttelse mod stømstød bør en
differentialstrømafbryder med høj følsomhed (30 mA)
installeres.
SF Ylimääräiseksi suojaksi sähköiskuja vastaan on
asennettava tasovirranjakaja, jonka herkkyysarvo on
korkea (30 mA).
GR Σαν επιπρσ´οθειη προστασ`ια απ´ο τι ς θανατηϕ´ορες
ηλεκτροπληξιες πρεπει να εγκαταστηετε ενα
διαϕορικο´ διακοπτη υϕη´λη´ς ευα ισθησιας (30 mA).
3b
4
3b
3a
E Efectúe la toma a tierra de la bomba.
GB Connect pump earthing.
D Pumpe ausreichend erden!
F Effectuer la mise à la terre de la pompe.
I Eseguite la messa a terra della pompa.
P Efectuem a ligação à terra da bomba.
NL Zorg voor een deugkelijke aarding van de pomp.
S Pumpen skall anslutas till jord.
N Pumpen skal koples til en jordet strømforsyning.
DK Pumpen skall tilsluttes til jord.
SF Pumppu on maadulettava.
GR Η αντλ´ια πρ´επεπι να γειωθε´ι.
E Utilice la bomba en el campo de prestaciones
indicado en la placa.
GB Use pump observing standard performance limits.
D Verwenden Sie die Pumpe für die auf dem
Leistungsschild angeführten Anwendungen!
F Utiliser la pompe en respectant les limites de
performances indiquées sur la plaque.
I Utilizzate la pompa nel suo campo di prestazioni
riportato in targa.
P Utilizem a bomba no seu campo de actividade
referido na placa de classificação.
NL Gebruik de pomp alleen voor het op het typeplaatje
aangeduide gebruiksgebied.
S Använd pumpen endast i prestandaintervallet enligt
märkskylten.
N Bruk pumpen bare innenfor ytelsesintervallet som
fremgår av merkeskiltet.
DK Anvend kun pumpen indenfor præstationsintervallet i
hendhold til typeskiltet.
SF Käytä pumppua ainoastaan merkkikyltin mukaisin
suoritusvälein.
GR Χρησιµοποιε´ιτε την αντλ´ια εντ ´ος του πεδ´ι ου
επιδ´οεων που αναγρα`ϕεται οτην πινακιδα.
4
5
E Recuerde cebar la bomba.
GB Remember to prime pump.
D Denken Sie daran, die Pumpe anzufüllen!
F Ne pas oublier d’amorcer la pompe.
I Ricordatevi di adescare la pompa.
P Lembrem de escovar a bomba.
NL Denk eraan de pomp te vullen.
S Kom ihåg att förbereda pumpen för tändning.
N Husk å klargjøre pumpen før du slår den på.
DK Husk at spæde pumpen op når der tændes for den.
SF Muista kastella pumppu ennen sytylystä.
GR Θυµηθε´ιτε να γεµισετε την αντλ´ια.
5
3a
H. max. 333 min. 111
Q. max. 333 min. 111
6
E Asegúrese que el motor pueda autoventilarse.
GB Check for motor self-ventilation.
D Achten Sie auf die Eigenbelüftung des Motors!
F Contrôler que le moteur peut s’autoventiler.
I Assicuratevi che il motore possa autoventilarsi.
P Verifiquem que no motor possa funcionar a
ventilação automática.
NL Zorg envoor dat de motor genoeg ventilatieruimte
heeft.
S Försäkra dig om att motorn har god ventilation.
N Forsikre deg om at motoren har god ventilasjon.
DK Kontrollér at motoren har god ventilation.
SF Varmistaudu siitä, että moottorissa on Hyvä
tuuletus.
GR Βεβαιωθε´ιτε οτι ο κινητηρας αερ´ιζεται απ ´ο µ´ονος
του .
6
23000512 Dorinox A5 4/7/03 05:51 am Página 8
14
Pompes
Guinard
Loisirs
E Atención a las pérdidas accidentales.
No exponga la electrobomba a la intemperie.
GB Caution! Look out for accidental leaks.
Do not expose pump to bad weather.
D Schützen Sie sich vor zufälligen Verusten!
Die Motorpumpe ist vor Wettereinwirkungen zu
schützen!
F Attention aux fuites accidentelles.
Ne pas exposer la pompe aux intempéries.
I Attenzione alle perdite accidentali.
Non esponete l’elettropompa alle intemperie.
P Atenção às perdas acidentais.
Não exponham a bomba eléctrica às intempéries.
NL Pas op lekkages.
Stel de elektropomp niet aan onweer bloot.
S Se upp för läckage.
Utsätt inte elpumpen för oväderspåverkningar.
N Se opp for lekkasje.
Utsett ikke den elektriske pumpen for regn og
uværspåkjenninger.
DK Kontrollér for lækage.
Udsæt ikke elpumpen for uvejrspåvirkninger.
SF Varo vuotoa.
Älä aseta sähköpumppua alttiiksi rajuilmojen
vaikutuksille.
GR Προσοχη´ στις κατ´α λ´αθος διαρρο´ες.
Μην εκτ´ιθετε την ηλεκτροαντλ´ια οτη βροχη´.
9
9
8
8
E No instalar la bomba al alcance de los niños.
GB Install pump away from children’s reach.
D Ausserhalb der Reichweite von Kindern installieren!
F Ne pas installer la pompe a portée des enfants.
I Non installare la pompa alla portata dei bambini.
P Não instalem a bomba ao alcance das crianças.
NL Installeer de pomp altijd buiten het bereik van
kinderen.
S Installera inte pumpen på ett ställe som är ätkomligt
för barn.
N Installer ikke pumpen på steder som er tilgjengelig
for barn.
DK Installér ikke pumpen på et sted som er tilgængelig
for born.
SF Älä asenna pumppua paikkaan, johon lapset
pääsevät.
GR Η εγκατ´ασταση της αντλ´ιας πρ´επει να γινει µακρια´
απ´ο παιδια´.
E Atención a los líquidos y ambientes peligrosos.
GB Beware of liquids and hazardous environments.
D Pumpen vor Flüssigkeiten schützen und nicht in
gefährlichen Umgebungen aufstellen.
F Attention aux liquides et aux milieux dangereux.
I Attenzione ai liquidi ed ambienti pericolosi.
P Attenção aos líquidos e ambientes perigosos.
NL Pas op met vioeistoffen en gevaarlijke ruimten.
S Se upp för farliga vätskor och miljöer.
N Se opp for farlige væsker og miljøer.
DK Pas på farlige væsker og miljøer.
SF Välta vaarallisia nesteitä ja ympäristöjä.
GR Προσοχ´η σε υγρ´α και σε επικινδυνο περιβ´αλλον.
7
7
E Atención a la formación de hielo.
Sacar la corriente de la electrobomba antes de
cualquier intervención de mantenimiento.
GB Caution! Avoid icing.
Cut out power supply before servicing pump.
D Schützen Sie die Pumpe vor Eisbildung!
Vor jedem Wartungseingriff an der Motorpumpe ist
der Strom auszuschalten.
F Attention à la formation de glace.
Couper l’alimentation électrique de l’électropompe
avant toute intervention d’entretien.
I Attenzione alla formazione di ghiaccio.
Togliere la corrente all’elettropompa per qualsiasi
intervento di manutenzione.
P Atenção à formação de gelo.
Desliguem a corrente da bomba eléctrica antes de
qualquer intervenção de manutenção.
NL Let op de vorming van ijs.
Haal vóórdat u enig onderhoud aan de elektropomp
pleegt, eerst de stekker uit het stopcontact.
S Se upp för isbildning.
Frånkoppla elpumpen frän elnätet innan några som
helst underhållsarbeten.
DK Vær opmærksom på isdannelse.
Tag elpumpen fra elnettet før nogen form for
vedligeholdelsesarbejder.
N Se opp for isdannelse.
Kople pumpen bort fra lysnettet før noen som helst
vedlikeholdsarbeider foretas.
SF Väro jäätymistä.
Irrota sähköpumppu sähköverkostosta ennen
minkäänlaisia huoltotöitä.
GR Μροσοχη´ στη δηµιουργ´ια πα´γου.
Αποσυνδε´στε την ηλεροαντι´α απο το ηλεκτρικ´ο
ρευ´µα πριν απ´ο αποιαδη´ποτε επε`µβαση συντη´ρης
.
10
10
23000512 Dorinox A5 4/7/03 05:50 am Página 5
15
Pompes
Guinard
Loisirs
DORINOX
E PRODUCTOS:
GB PRODUCTS:
D PRODUKTE:
F PRODUITS:
I PRODOTTI:
P PRODUTOS:
NL PRODUKTEN:
S PRODUKTER:
N PRODUKTER:
DK PRODUKTER:
SF TUOTTEET:
GR ΠΡΟÏΟΝΤΑ:
Pompes
Guinard
Loisirs
POMPES GUINARD LOISIRS
166, Rue Aristide Bergés
Espace Polygone
66000 PERPIGNAN - FRANCE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los productos arriba mencionados se hallan conformes a: Directiva
89/392/CEE (Seguridad máquinas), Directiva 89/336/CEE (compatibilidad
electromagnética), Directiva 73/23/CEE (Baja Tensión), Directiva
2000/14/CE (emisión sonora) y a la Norma Europea EN 60.335-2-41.
EN-ISO 3744. (Valores emisión sonora en manual instrucciones).
Firma/Cargo:
Patrice Montserrat (President Director General)
EVIDENCE OF CONFORMITY
The products listed above are in compliance with:Directive 89/392/CEE
(Machine Security), Directive 89/336/CEE (Electromagnetic compatibility),
Directive 73/23/CEE (Low voltage) and Directive 2000/14/EC (noise
emission) and with the European Standard EN 60.335 - 2 - 41.
EN-ISO 3744. (Noise emission values in instruction manual).
Signature/Qualification:
Patrice Montserrat (President Director General)
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die oben angeführten Produkte entsprechen den Sicherheitsbestimmungen
der Maschinenrichtlinie 89/392/EG, der Richtlinien der Elektromagnetischen
Verträglich 89/336/EG, der Niederspannungs Richtlinien 73/23/EG.
Richtlinien 2000/14/EG (Geräuschemission) und der europäischen Vorschrift
EN 60.335 - 2 - 41. EN-ISO 3744. (Geräuschemissionswerte in der
Bedienungsanleitung).
Unterschrift/Qualifizierung:
Patrice Montserrat (President Director General)
DECLARATION DE CONFORMITÉ
Les produits mentionnés ci-dessus sont conformes aux: Directive Sécurité
Machines 89/392/CEE, Directive Compatibilité Electromagnétique
89/336/CEE, Directive Basse Tension 73/23/CEE et Directive 2000/14/CE
(émission sonore) et à la Norme Européenne EN 60.335 - 2 -41.
EN-ISO 3744. (Valeurs émission sonore dans manuel d’instructions).
Signature/Qualification: Patrice Montserrat (President Director General)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
I prodotti su elencati sono conformi alle seguenti: Direttiva 89/392/CEE,
(sicurezza della macchina), Direttiva 89/336/CEE (Compatibilita
elettromagnetica), Direttiva 73/23/CEE (Bassa Tensione) e Direttiva
2000/14/CE (emissioni sonore) e alla Norma europea EN 60.335-2-41.
EN-ISO 3744. (Valori dell’emissione sonora nel manuale di istruzioni).
Firma/Qualifica:
Patrice Montserrat (President Director General)
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Os produtos acima mencionados estão conforme a: Directiva 89/392/CEE
(Segurança de Máquinas), Directiva 89/336/CEE (Compatibilidade
Electromagnética), Directiva 73/23/CEE (Baixa tensão) e Directiva
2000/14/CE (emissão sonora) ea Norma europeia EN 60.335 - 2 - 41.
EN-ISO 3744. (Valores de emissão sonora em manual de instruções).
Assinatura/Título:
Patrice Montserrat (President Director General)
CONFORMITEITSVERKLARING
Bovenstaande produkten voldoen aan de veiligheidsvoorschriften van de
Richtlijn Machines 89/392/EEG, Richtlijn Electromagnetische
compatibiliteit 89/336/EEG, Richtlijn 73/23/EEG (Laagspanning) en Richtlijn
2000/14/EG (geluidsemissie) en aan de Europese norm EN 60.335 - 2 - 41;
EN-ISO 3744. (Geluidsemissiewaarden in gebruiksaanwijzing).
Handtekening/Hoedanigheld:
Patrice Montserrat (President Director General)
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Ovanstående produkter är i överenstämmelse med:Direktiv 89/392/CEE
(Maskinsäkerhet), Direktiv 89/336/CEE (Elektromagnetisk
kompatibilitet), Direktiv 73/23/EEG (Lågspänning) och Direktiv 2000/14/EG
(ljudöverförning) och med Europeisk Standard EN 60.335 - 2 - 41; EN-
ISO 3744. (Värdena för ljudöverförningarna finns i
instruktionshandlingarna).
Namnteckning / Befattning: Patrice Montserrat (President Director General)
OVERENSSTEMMELESESERKLÆRING
Ovenstående produkter oppfyller betingelsene i maskindirektiv
89/392/EU, elektromagnetiskdirektiv 89/336/EU, EU forskrift 73/23/EØF
(Lavspenning) og EU forskrift 2000/14/EF (støynivå), og Europeisk
Standard EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744.(Støynivå verdier finnes i
bruksanvisningen).
Underskrift / Stilling: Patrice Montserrat (President Director General)
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
De ovennævnte varer er i overensstemmelse med:Direktiv - 89/393/EU
(sikkerhed - maskiner), Direktiv - 89/336/EU (elektromagnetisk forenelighed),
Direktiv - 73/23/EU (lavspænding) og Direktiv 2000/14/EF (lydudsendelse)
og i overensstemmelse med den europæiske standard EN 60.335 - 2 - 41;
EN-ISO 3744.(Værdier for lydudsendelse i brugsanvisningen).
Signatur/Tilstand: Patrice Montserrat (President Director General)
VAKUUTUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yllämainitut tuotteet ovat yhdenmukaisia direktiivin EU/89/392
(koneturvallisuus), direktiivin EU/89/336 (elektromagneettinen
yhdenmukaisuus), Direktiivi 73/23/ETY (Pienjännitelaitteet) ja Direktiivi
2000/14/EY (Melupäästöt) (matalajännite) sekä eurooppalaisen
standardin EN 60.335 - 2 - 41 kanssa; EN-ISO 3744. (Meluarvot
käyttöohjeissa).
Allekirjoitus / Virka-asema: Patrice Montserrat (President Director General)
ΑΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
Τα παραπα´ νω προιο´ντα ει´ναι συ´µϕωνα µε την Οδηγι´a 89/392/EE
(Ασϕα´λε ιας Μηχανηµα´των) την Οδηγ ι´α 89/336/ΕΕ,
(Ηλεκτροµαγνητικη´ς Συµβατο´τητας) την Οδηγ ι´α 73/23/E.O.Κ. (Χαµηλη´
Τα´ση) και Οδηγι´α 2000/14/Ε.Κ. (θο´ ρυβοϖ) και µε τον Ευρωπαικο´
Κανονισµο´ ΕΝ 60.335 − 2 − 41; ΕΝ−ΙΣΟ 3744. (Οι τιµε´ϖ θορυ´βου στο
εγχειρι´διο οδηγιψ´ν).
Υπογραϕη/Θε´ση: Patrice Montserrat (President Director General)
23000512 Dorinox A5 4/7/03 05:50 am Página 4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Guinard Dorinox 4500 K 790w Mode d'emploi

Catégorie
Coupe-herbe
Taper
Mode d'emploi