Acson 4MSD1010A Guide d'installation

Catégorie
Climatiseurs split-system
Taper
Guide d'installation
ii
Outdoor Unit (MST 101010 A / 101015 A / 101515 A / 151515 A / 101020 A &
4MST 101010 A / AR / 101015 A / AR / 101515 A / AR / 151515 A /AR)
NOTICE
This product is subjected to Waste of Electrical and Electronic Equipment Regulations (WEE
E
Regulations). The waste product shall be separately collected by specific collection and treatment centre
.
P
lease refer to local authorithy for these centres. This is only applicable to European Union countries
.
Ce produit est soumis
à
la r
à
é
r
r
glementation concernant les
d
é
chets
es
é
quipements
é
lectriques e
t
é
lectroniques (r
é
r
r
é
ê
é
s
é
par
é
r
r
m
ent par un centre de collect
e
é
é
é
î
î
tre ces centres. Ceci
îî
é
enne
.
Questo prodotto
è
soggetto alle disposizioni RAEE (Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche)
.
à
à
locali. Questa disposizione
à
è
valida solamente i paes
i
d
el
l
U.
E
.
é
ctrico y Electr
ó
n
ico en materia d
e
ñ
ñ
á
í
fico
íí
de colecc
i
ó
solamente aplicable a los p
a
í
ses de la
U
n
i
ó
n
Europea
.
G
er
ä
ä
ä
tes
ää
getrennt vom Hausm
ü
m
ll bei Ihrer
ö
r
tlichen
M
ü
lldeponie bzw. Ihrem
ö
r
tliche
n
ä
ndiges Abfall-Amt. Dieser
ää
Hinweis gilt nur f
ü
f
f
rL
ä
nder der Europ
ää
ä
ischen Union
.
п
р
авилам
и
п
о
у
тилизаци
и
отхо
д
о
в
(WEEE Re
g
ulations).
и
.
,
.
Э
т
и
п
р
авил
а
Ев
р
опейског
о
.
Sharp edges and coil surfaces are potential locations which may cause injury
hazards. Avoid from being in contact with these places.
! Caution
Les bords coupants et les surfaces du refroidisseur tubulaire présentent un
risque de blessure. Mieux vaut éviter le contact avec ces endroits.
!
Avertissement
Scharfe Kanten und Wärmetauscherflächen stellen eine Gefahrenquelle dar. Jeglicher
Kontakt mit diesen Stellen ist zu vermeiden.
! Vorsicht
Per preservarsi da eventuali ferite, evitare di toccare gli spigoli affilati e la superficie
dei serpentini.
! Cautela
Los Bordes afilados y la superficie del serpentín pueden producir lesiones. Evite
tocarlos.
! Cuidado
Острые края и поверхности змеевиков являются
потенциальными местами нанесения травм. Остерегайтесь
контакта с этими местами.
! Осторожно
2-1
Français
Ce manuel fournit les procédures d’installation pour assurer le bon fonctionnement et la sécurité de cet appareil.
Des ajustements peuvent être nécéssaires pour suivre les réglementations locales.
Avant d’installer et de faire fonctionner le climatiseur, lisez attentivement ce manuel et conservez le.
MANUEL D’INSTALLATION
CLIMATISEURS TYPE MULTI SPLIT
MODÈLE
FROID SEUL
UNITE EXTERIEURE
MSD1010A / MMSD1010A
MSD1015A / MMSD1015A
MSD1515A / MMSD1515A
MSD1020A / MMSD1020A
MSD1520A / MMSD1520A
MSD2020A / MMSD2020A
4MSD1010A / M4MSD1010A
4MSD1015A / M4MSD1015A
4MSD1515A / M4MSD1515A
MST101010A / MMST101010A
MST101015A / MMST101015A
MST101515A / MMST101515A
MST151515A / MMST151515A
MST101020A / MMST101020A
4MST101010A / M4MST101010A
4MST101015A / M4MST101015A
4MST101515A / M4MST101515A
4MST151515A / M4MST151515A
UNITE INTERIEURE
WMS10F / MWMS010F
WMS15F / MWMS015F
WMS20C / MWMS020C
WMS20F / MWMS020F
REVERSIBLE
UNITE EXTERIEURE
MSD1010AR / MMSD1010AR
MSD1015AR / MMSD1015AR
MSD1515AR / MMSD1515AR
MSD1520AR / MMSD1520AR
4MSD1010AR / M4MSD1010AR
4MSD1015AR / M4MSD1015AR
4MSD1515AR / M4MSD1515AR
4MST101010AR / M4MST101010AR
4MST101015AR / M4MST101015AR
4MST101515AR / M4MST101515AR
4MST151515AR / M4MST151515AR
UNITE INTERIEURE
WMS10FR / MWMS010FR
WMS15FR / MWMS015FR
WMS20CR / MWMS020CR
WMS20FR / MWMS020FR
Part No.:A08019025531 IM-MSDT-0501 (2)-McQuay
2-2
! Avertissement
Vérifier les points suivants au cours de l’installation.
Ne pas installer l’appareil où il peut se produire des fuites de gaz inflammable.
En cas de fuite et accumulation de gaz autour de l’appareil, il y a risque d’incendie.
S’assurer que le tuyau d’évacuation du condensat est correctement branché.
Si le tuyau d’évacuation n’est pas correctement branché, les éventuelles fuites d’eau risquent de mouiller
le mobilier.
Ne pas surcharger l’unité (en fluide frigorigène).
Cet appareil est préchargé en usine. Une charge trop importante risque de provoquer une surcharge
électrique ou d’endommager le compresseur.
S’assurer que le panneau supérieur de l’appareil est remis en place après l’installation ou l’entretien.
Avec un panneau mal fixé l’appareil va fonctionner bruyamment.
SOMMAIRE
Avant de faire fonctionner l’appreil, veuillez bien lire les précautions de sécurité suivantes.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
! Attention
L’installation et la maintenance doivent être exécutées par une personne qualifiée qui est familiarisée avec les lois
et réglementations en vigueur, et aussi expérimentée dans ce type d'équipements.
Tous les câblages doivent répondre aux réglementations électriques nationales.
Avant de commencer le raccordement suivant le schéma électrique, s’assurer que la tension nominale de l’appareil
corresponde bien à celle indiquée sur la plaque signalétique.
L’unité doit être raccordée à la TERRE pour prévenir tous les risques possibles dûes à un défaut d’isolation.
Aucun câble électrique ne doit toucher la tuyauterie du réfrigérant, le compresseur ou les pièces mobiles des moteurs
de ventilation.
Avant l’installation ou l’entretien du climatiseur, s’assurer que l’appareil est éteint (OFF).
IMPORTANT
NE PAS INSTALLER OU UTILISER LE CLIMATISEUR DANS UNE BUANDERIE.
- Schémo et Dimensions page i-ii
- Précautions de Sécurité page 2
- Diagramme D’installation page 3
- Installation Del L’unité Extérieure page 3
- Installation Del L’unité Intérieure page 3
- Raccordements Des Tuyauteries page 4
- Raccordement Électrique page 6
- Précautions Spéciales en Traitant L’unité de R407C page 7
- Aspiration et Chargement page 8
- Voyants de Signalisation page 8
- Fonctionnement du Climatiseur page 11
- Conditions Standard de Functionnement page 11
- Entretien et Maintenance page 12
- Analyse des Causes de Dysfonctionnement du Climatiseur page 12
2-3
Français
DIAGRAMME D’INSTALLATION
Filtre À Air
Grilles De
Reprise
D’air
Conduit De
Ventilation
Grilles De
Ventilation
Cadre Avant
Chassis Arriere
Interrupteur Principal
Interrupteur ON/OFF
Reprise
D’Air
Ventilation
Led De
Visualisation
Récepteur De
Signal
Tuyauteries Frigorifiques
Unite Interieure
Unite Exterieure
INSTALLATION DEL L’UNITÉ EXTÉRIEURE
L’unité extérieure (ou groupe de condensation) doit être
instalée dans un endroit où aucun obstacle ne doit perturber
la circulation de l’air, aussi bien à l’aspiration qu’au
refoulement du ventilateur (risque de recyclage d’air chaud).
Respecter les dégagements minimum prévus (voir tableau
ci-dessous). Choisir un emplacement le moins exposé
possible à l’ensoleillement; l’entré d’air sur l’unité extérieure
ne devra pas être supérieure à la température ambiante
(maximum 45°C).
Dégagements minimum
Remarques : En cas d’obstacles de part et d’autre de l’unité
d’une hauteur supérieure à 2 mètres ou toute obstruction
d’air sur le dessus de l’unité, augmenter sensibelment les
dégagements minimum prévus.
Dimension A B C D
Distance min
(mm)
300 1000 300 500
Obstacle
Obstacle
Obstacle
Obstacle
Refoulement
Entrée D’air
Entrée D’air
Accès De
Service
INSTALLATION DEL L’UNITÉ INTÉRIEURE
Installer l’unité intérieure de traitement d’air de façon à ce
qu’il n’y ait aucun obstacle sur la circulation de l’air
(risque de recyclage de l’air refroidi au refoulement de
l’unité et l’air à l’entrée). Veuillez respecter l’écartement
d’installation illustré sur le diagramme. Ne pas exposer
l’unité intérieure à l’influence directe de l’éclairage.
L’emplacement de l’unité, doit permettre une évacuation
aisée des condensats, et permettre une evacuation aisee des
condensats, et doit être suffisamment loin des portes.
Montage De La Platine Support
S’assurrer que le mur de support soit suffisamment résistant,
pour supporter le poids de l’unité et éviter toutes vibrations.
Selon la composition du mur, utiliser des vis chevilles
appropriées pour la fixation de la platine support.
Utiliser la jauge à niveau pour le montage horizontal, puis
la fixer avec 4 vis appropriées.
Dans le cas de sortie arrière des tuyauteries, percer le trou
Ø 65 mm pour les canalisations à l’aide d’une scie cloche.
Le trou aura une légère pente vers l’unité extérieure.
Installation De La Plaque
De Montage
Trou Avec Perceuse En Cône
Côté
intérieur
Côté extérieur
Position de la vis dans
le mur
Trou de 65 mm de
diamètre dans le mur
Acheminement De La Tuyauterie
Retirer les vis qui retiennent le panneau de devant.
Acheminement De La Tuyauterie
Espace d’entretien et
de reparation
Direction de la
circulation d’air
Plus haut que
le niveau des
yeux
50.0mm 50.0mm
50.0mm
Tuyau D’evacuation
2-4
Drainage De L’eau
Correct
Drain
Evacuation
d’eau de
condensa-
tion plongé
dans l’eay
Fuite
d’eau
Fuite
d’eau
Fuite
d’eau
Evacuation Des Condensats
Le tube d’évacuation des condensats de l’unité devra être,
dans la mesure du possible, dirigé vers la sortie arriere des
tuyauteries a travers le mur de support. Evitez les
situations susceptibles de causer une fuite d’eau.
Tuyau de drainage
Fixé avec ruban adhésif en vinyle
Tuyau de l’unite
L’unité d’évacuations des condensats de l’unité interieure devra
être, dans la mesure du possible, dirigé vers la sortie arrière
des tuyauteries à travers le mur de support (voir figure). Avant
d’orienter le tubing, déclipser le support de tube. Cintrer les
tubes frigorifiques avec précaution et les diriger vers la sorte
choisie. Ne pas oublier de passer le câble d’alimentation
électrique dans l’unité intérieure à travers le mur en même
temps que les tuyauteries. Ne pas raccorder le câble. Laisser
une longueur de câble suffisante pour permettre la connection
ultérieure. Relier ensemble les tubes frigorifiques, le flexible
d’évacuation des condensats et le câble électrique.
Mise En Place De L’unite De La Platine Support
Positionner dans un premier temps l’unité intérieure sur la
languette d’accrochage supérieure de support. Pour vous
assurer que les crochets sont correctement installés sur la
plaque d’installation, essayez de les faire légèrement bouger
de gauche à droite.
Acheminement Vers La Sortie
Arrière Droite
1. Accrochez l’unité sur la plaque d’installation.
2.
Une plaque de soutien d’unité sur
la plaque d’installation peut être
utilisée pour maintenir l’unité
penchée (voir diagramme) pour
faciliter le travail d’installation de
la tuyauterie.
3. Fixez la vis au-dessous
après avoir terminé
l’installation.
Longueur Des Tuyauteries Et Différence De Niveau
Pour un bon fonctionnement des unités, il est impératif de respecter la longueur maximum des tuyauteries [L] indiquée dans
le tableau ci-dessours, de respecter le nombre de coudes maximum autorisé, et de ne pas dépasser la différence de niveau [H]
entre l’unite intérieure et l’unite extérieure:
Remarque: La charge complète de gaz (réfrigérant R22) se trouve dans l’unité extérieure jusqe’à une longueur nominale
de 5 mètres, aucun complément en réfrigérant R22 n’est nécéssaire.
RACCORDEMENTS DES TUYAUTERIES
IncorrectIncorrect Incorrect
Unité Intérieure
Différence
de niveau
maximale
H
L1
L2
Unité Extérieure
Unité Intérieure
Différence
de niveau
maximale
H
L1
L2
Unité Extérieure
Unité Intérieure
Différence
de niveau
maximale
H
L1
L2
L3
Unité Extérieure
2-5
Français
Ø Tube, D A (mm)
Pouce mm Impérial Normal
1/4” 6,35 1,3 0,7
3/8” 9,52 1,6 1,0
1/2” 12,70 1,9 1,3
5/8” 15,88 2,2 1,7
Raccordement De La Tuyauterie Aux Unités
Aligner les tubes et serrer l’écrou à la main d’abord.
Enfin, serrer l’écrou à l’aide d’une clef dynamométrique
jusqu’au clic.
S’il est nécessaire de braser, s’assurer que de l’azote
passe dans les serpentins et raccords pendant le brasage,
pour éviter les dépôts de suie sur les faces intérieures
des tubes de cuivre.
Couper le tuyau de raccordement avec un coupe-tube.
Ébarber les bords coupés des tuyaux à l’aide d’un alésoir.
Tenir l’extrémité du tuyau vers le bas pour empêcher la
limaille d’entrer dans le tuyau.
Relier les écrous ‘flare’ montés sur les connexions des
unités intérieure et extérieure aux tubes de cuivre.
Évaser le tuyau avec longueur supplémentaire au-dessus
de l’outil à évaser comme indiqué sur le tableau.
Le bord évasé doit être régulier et ne présenter aucune
craquelure ou éraflure.
Travail Des Tuyauteries
Ne pas utiliser de tuyauteries en cuivre encrassé ou endommagé. Ne pas retirer les bouchons en plastique ou caoutchouc et
les écrous en laiton des vannes, raccords, tubes et serpentins jusqu’à ce que les tuyauteries d’apiration ou de liquide soient
prêtes à être connectées aux vannes et raccords.
Ebavurrage
Couple des tubes
Tube de l’unité
intérieure
Ecrou
Tube avec dudgeon
Raccord à visser
Clef d’immobilisation
Clef dynamométrique
1/4t
Tubes (mm/pouce) Couple (Nm)
6,35 (1/4) 18
9,53 (3/8) 42
12,7 (1/2) 55
15,88 (5/8) 65
Tube cuivre
Dudgeonniére
D
A
4MSD/MSD1010A/AR 4MSD/MSD1015A/AR 4MSD/MSD1515A/AR MSD1020A/AR MSD1520A/AR MSD2020A/AR
10m / 10m 10m / 10m 10m / 10m 10m / 15m 10m / 15m 15m / 15m
5m / 5m 5m / 5m 5m / 5m 5m / 8m 5m / 8m 8m / 8m
10 / 10 10 / 10 10 / 10 10 / 10 10 / 10 10 / 10
1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4”
3/8” / 3/8” 3/8” / 1/2” 1/2” / 1/2” 3/8” / 5/8” 1/2” / 5/8” 5/8” / 5/8”
Modéle
Longueur Max, L
Elevation Max, H
Nombre de Coude Max
ø Racc. Tube Liquide
ø Racc. Tube Aspiration
4MST/MST101010A/AR 4MST/MST101015A/AR 4MST/MST101515A/AR 4MST/MST151515A/AR MST101020A
10m / 10m /10m 10m / 10m /10m 10m / 10m /10m 10m / 10m /10m 10m / 10m /15m
5m / 5m / 5m 5m / 5m / 5m 5m / 5m / 5m 5m / 5m / 5m 5m / 5m / 8m
10 / 10 / 10 10 / 10 / 10 10 / 10 / 10 10 / 10 / 10 10 / 10 / 10
1/4” / 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” / 1/4”
3/8” / 3/8” / 3/8” 3/8” / 3/8” / 1/2” 3/8” / 1/2” / 1/2” 1/2” / 1/2” / 1/2” 3/8” / 3/8” / 5/8”
Modéle
Longueur Max, L
Elevation Max, H
Nombre de Coude Max
ø Racc. Tube Liquide
ø Racc. Tube Aspiration
2-6
COMP1
COMP N2 N1 L
L1 N1
COMP2
L2 N2 L N
COMP N2 N1 L
COMP3
L3 N3
COMP N2 N1 L
COMP1
COMP N2 N1 L
L1 N1
COMP2
L2 N2 L N
COMP N2 N1 L
Bornier de L’unité
Extérieure
4MSD / MSD 1010A / 1015A / 1515A / 1020A / 1520A / 2020A
Unite Interieure 1 Unite Interieure 2
Cordon Électrique
Unite Interieure 1
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Module Refroidisseur
IMPORTANT : Ces valeurs sont données à titre indicatif seulement; elles doivent être vérifiées et ajustées en fonction des normes et de
la réglementations en vigueur. Elles dépendent aussi du type d’installation et du choix des conducteurs utilisés.
Bornier de L’unité
Intérieure
Unite Interieure 2 Unite Interieure 3
Bornier de L’unité
Intérieure
Bornier de L’unité
Extérieure
Cordon Électrique
4MST / MST 101010A / 101015A / 101515A / 151515A / 101020A
COMP N2 N1 L4WV OF
N1
COMP N2 N1 L4WV OF
4WV2
OF24WV1
OF1
COMP1 COMP2
N2 L
N
4MSD / MSD 1010AR / 1015AR / 1515AR / 1020AR / 1520AR
Unite Interieure 1
Unite Interieure 2
Bornier de L’unité
Intérieure
Bornier de L’unité
Extérieure
Cordon Électrique
Cordon Électrique
L’alimentation doit être
munie d’un dispositif de
protection (disjoncteur ou
fusible) ayant un système de
séparation omnipolaire avec
une distance d’ouverture des
contacts d’au moins 3mm.
!
L’alimentation doit être
munie d’un dispositif de
protection (disjoncteur ou
fusible) ayant un système de
séparation omnipolaire avec
une distance d’ouverture des
contacts d’au moins 3mm.
!
L’alimentation doit être
munie d’un dispositif de
protection (disjoncteur ou
fusible) ayant un système de
séparation omnipolaire avec
une distance d’ouverture des
contacts d’au moins 3mm.
!
L’alimentation doit être
munie d’un dispositif de
protection (disjoncteur ou
fusible) ayant un système de
séparation omnipolaire avec
une distance d’ouverture des
contacts d’au moins 3mm.
!
2-7
Français
Tous les fils doivent être fermement connectés.
Aucun fils ne doivent toucher les tubes frigorifiques, le compresseur ou une autre partie mobile du moteur de
ventilateur.
Le câble de liaison entre l’unité intérieure et extérieure doit être fixé au boitier de raccordement à l’aide de l’attache
comme indiqué dans la figure ci-contre.
Le cordon électrique doit être êquivalent à H05RN-F (245IEC57) au minimum.
PRÉCAUTIONS SPÉCIALES EN TRAITANT L’UNITÉ DE R407C
R407C est un mélange réfrigérant zeotropic qui a le potentiel nul d'épuisement de l’ozone et conforme ainsi au règlement
de protocole de Montréal. Il exige l’huile de l’huile d’ester de polyol (POE) pour le lubrifiant de son compresseur. Sa
capacité et exécution réfrigérantes sont plus ou moins comme le réfrigérant R22.
De l’huile de POE est employée comme lubrifiant pour le compresseur de R407C, qui est différent de l’huile minérale
utilisée pour le compresseur R22. Pendant l’installation ou l’entretien, la précaution supplémentaire doit être prise pour
ne pas exposer le système de R407C trop long à l’air moite. L’huile résiduelle de POE dans la tuyauterie et les composants
peuvent absorber l’humidité de l’air.
Le réfrigérant R407C plus facilement est affecté par la poussière de l’humidité comparée à R22, veillent à couvrir
temporairement les extrémités de la tuyauterie avant l’installation.
Aucune charge additionnelle d’huile de compresseur n’est autorisée.
Aucun autre réfrigérant autre que R407C.
Outils spécifiquement pour R407C seulement (ne doit pas être employé pour R22 ou tout autre réfrigérant)
i) Mesure diverse et tuyau de remplissage
ii) Détecteur de fuite de gaz
iii) Cylindre réfrigérant de cylinder/charging
iv) Adapteur de la pompe de vide c/w
v) Outils de fusée
vi) Machine réfrigérante de rétablissement
Le Filtre-dessiccateur doit être installé suivant la ligne liquide pour tous les climatiseurs de R407C. Ce doit réduire au
minimum la contamination de l’humidité et de la saleté dans le système réfrigérant.le Filtre-dessiccateur doit être de type
de passoir moléculaire. Pour un système de heat-pump, installez un dessiccateur bi-directionnel de filtre d’écoulement
suivant la ligne liquide.
COMP N2 N1 L4WV OF
N1
COMP N2 N1 L4WV OF
4WV2
OF24WV1
OF1
COMP1 COMP2
N2 L4WV3
OF3 COMP3
N3
N
COMP N2 N1 L4WV OF
4MST 101010AR / 101015AR / 101515AR / 151515AR
Unite Interieure 1 Unite Interieure 2
Bornier de
L’unité
Intérieure
Bornier de
L’unité
Extérieure
Cordon Électrique
Cordon Électrique
Unite Interieure 3
Cordon Électrique
L’alimentation doit être
munie d’un dispositif de
protection (disjoncteur ou
fusible) ayant un système de
séparation omnipolaire avec
une distance d’ouverture des
contacts d’au moins 3mm.
!
L’alimentation doit être
munie d’un dispositif de
protection (disjoncteur ou
fusible) ayant un système de
séparation omnipolaire avec
une distance d’ouverture des
contacts d’au moins 3mm.
!
2-8
ASPIRATION ET CHARGEMENT
Purge Des Tuyauteries Et De L’unité Intérieure
Excepté l’unité extérieure (groupe de condensation) qui contient
la charge complète de réfrigérant R22, l’unité intérieure et les
tubes des liaisons frigorifiques doivent être purgés de l’air
contenu dans le circuit.
Enlever le bouchon central, ainsi que le bouchon de la prise
de pression sur chaque vanne.
Raccorder le centre de la jauge de chargement à la pompe à
vide.
Raccorder la jauge de chargement à l’orifice de service de
la valve à trois voies.
Démarrer la pompe à vide. Évacuer pendant environ 30
minutes. La période d’évacuation varie selon la capacité
de la pompe à vide. S’assurer que l’aiguille de la jauge de
chargement se soit déplacée vers –76 mmHg (0~76mmHg).
Avertissement
Si l’aiguille de la jauge ne se déplace pas vers 0~76mmHg,
vérifier qu’il n’y ait pas de fuite de gaz (à l’aide d’un
détecteur de gaz) au niveau des raccordements évasés des
unités intérieures et extérieures, puis réparer la fuite avant
de passer à l’étape suivante.
Fermer la valve de la jauge de chargement et éteindre la
pompe à vide.
Sur l’unité extérieure, ouvrez le clapet à gaz (la manière 3)
et la valve liquide (manière 2) (dans le sens anti-horaire)
avec la clef de 4mm pour l’hexagone sacked la vis.
Prise de pression
Unite exterieure vanne 3 voies
Ecrou
Tuyauteries Frigorifique
Clé Allen
Opération De Chargement
Cette opération nécessite impérativement l’utilisation d’un
cylindre de charge ou une balance de précision. Le comple-
ment de charge se fait sur l’unité extérieure par la vanne
d’aspiration via la prise de pression de la vanne de service.
Enlever le bouchon de la vanne de service.
Raccorder le côté de basse pression de la jauge de
chargement à l’orifice de succion du réservoir
cylindrique et fermer le côté de haute pression de la
jauge. Éliminer l’air du tuyau de service.
Mettre le climatisateur en marche.
Ouvrir le cylindre de gaz et la valve de chargement de
basse pression.
Lorsqu’une quantité suffisante de réfrigérant est injectée
dans l’unité, fermer le côté basse pression et la valve du
cylindre de gaz.
Débrancher le tuyau de service de l’orifice de service.
Remettre le bouchon de l’orifice de service.
Complément De Charge
La charge complète de gaz (réfrigérant R22) se trouve dans
l’unité extérieure, jusqu’à une longueur nominale de 7,62
mètres, aucun complément de charge n’est nécéssaire. Si
la longueur de la liaison est supérieure à 7,62 m, utilisez
alors la valve de charge supplémentaire comme indiqué dans
le tableau ci-dessous.
Tableau De Complément De Charge En Grammes
(pour modèle R22 seulement)
LED de visualisation
VOYANTS DE SIGNALISATION
Récepteur De Signal
Lorsqu’un signal d’opération à infrarouge a été transmis, le
récepteur de signal de l’unité intérieure émet un <bip> pour
confirmer l’acceptation de transmission du signal.
Le tableau montre que l’indicateur LED s’allume pour l’air
climatisé dans des conditions de fonctionnements normales et
par défaut.
Les leds de visualisation apparaissent lorsque le climatseur est
sous tension, dans la fenêtre de couleur bleu foncé située dans
la partie inférieure droite du climatiseur.
L’unité de pompe de chaleur est équipée d’un mode “auto”;
l’unité fournira une température ambiante raisonnable en faisant
passer l’unité automatiquement au mode “refroidissement” ou
au mode “chaleur”, selon la température réglée par l’utilisateur.
Récepteur de signal
Modéle
WMS 10 F
WMS 15 F
WMS 20 C
WMS 10 FR
WMS 15 FR
WMS 20 CR
10 m 12 m 15 m
35,7 65,7
35,7 65,7
35,7 65,7 110,7
59,5 109,5
59,5 109,5
59,5 109,5 184,5
Unite Interieure
Unite Exterieure
Pompe À
Vide
Côté Gaz
Côté liquide
Ouvert
Fermé
Fermé
Valve Liquide
Clapet à gaz
Fermé
Lo
Hi
! Avertissement
R407C doit être chargé comme liquide. Habituellement le cylindre de R407C est équipé d’une plonger-pipe pour le
retrait liquide. S’il n’y a aucune plonger-pipe, le cylindre devrait être inversé afin de retirer le liquide R407C de la valve.
Ne refaites pas le plein de quand la fuite de service, en tant que ceci réduira l’exécution d’unité. Nettoyez à l’aspirateur
l’unité complètement et chargez alors l’unité de R407C frais selon la quantité recommandée dans les spécifications.
Unite Interieure
Unite Exterieure
Côté Gaz
Côté liquide
Ouvert
Ouvert
Ouvert
Fermé
Valve De
Contrôle
Lo
Hi
Valve Liquide
Clapet à gaz
2-9
Français
L’indicateur LED S’allume Pour
L’unité De Refroidissement
L’indicateur LED S’allume Pour
L’unité De Pompe À Chaleur
Module
refroidissement
Mode chaleur
Mode
déshumidification
Mode de
sommeil
Ventilateur
Filtre Encrassé
WMC Série
L’indicateur LED S’allume: Conditions De Fonctionnement
Normales Et Par Défaut Pour L’unité De Refroidissement.
Led allumée ou éteinte
Led allumée
Led clignotante
Opération / Indication de panne
Minuterie en marche
Mode de sommeil
Mode déshumidification.
Risque de prise en glace.
Défaut de la sonde de reprise d’air.
Défaut sonde de l’unité intérieure.
Détecteur de problèmes de contact, protection
de surcharge du compresseur ou fuite de gaz
Continuellement
uni fois toutes les
2 secondes
Action
Nettoyer le filtre puis passer en
grande vitesse.
Contacter votre revendeur.
Contacter votre revendeur.
Contacter votre revendeur.
Déshumidi-
fication
MinuterieRéduit de
nuit
Interrupteur
deux fois toutes
les 2 secondes
trois fois toutes
les 2 secondes
Led allumée
Led clignotanteLed allumée ou éteinte
Froid Déshumi- Ventilation Chaleur Réduit Filtre
dification de nuit encrassá
L’indicateur LED S’allume: Conditions De Fonctionnement
Normales Et Par Défaut Pour L’unité De Pompe À Chaleur.
Mode refroidissement.
Mode déshumidification.
Mode ventilation.
Mode chauffage.
Mode chauffage automatique
Mode refoidissement automatique.
Dégivrage.
Fonctionnement normales/défaut
Action
Risque de prise en glace est en
mode refroidisssement.
Risque de prise en glace est en
mode déshumidification.
Défaut de protection thermique
compresseur.
Défaut sonde de l’unité intérieure.
Défaut sonde de l’unité extérieure.
Défaut de la sonde de reprise d’air.
Si le climatiseur est en mode “froid” ou “chaud” (avec fonction
“réduit de nuit” à l’arrêt) la sonde peut avoir un problème de contact, la
protection interne compresseur HS ou une fuite de réfrigérant.
Nettoyer le filtre puis passer en
grande vitesse.
Nettoyer le filtre puis passer en
grande vitesse.
Contacter votre revendeur.
Contacter votre revendeur.
Contacter votre revendeur.
Contacter votre revendeur.
Minuterie
Mode de
sommeil
Interrupteur
Mode
déshumidification
2-10
WMF Série
L’indicateur LED S’allume Pour L’unité De
Refroidissement
Minuterie
Mode de
sommeil
Interrupteur
Mode
déshumidification
L’indicateur LED S’allume Pour L’unité De
Pompe À Chaleur
Module
refroidissement
Mode chaleur/
Ventilateur
(rouge/vert)
Mode
déshumidification
Mode de
sommeil
L’indicateur LED S’allume: Conditions De Fonctionnement
Normales Et Par Défaut Pour L’unité De Refroidissement.
Led allumée ou éteinteLed allumée Led clignotante
Opération / Indication de panne
Minuterie en marche
Mode de sommeil
Mode déshumidification.
Risque de prise en glace.
Défaut de la sonde de reprise d’air.
Défaut sonde de l’unité intérieure.
Détecteur de problèmes de contact, protection
de surcharge du compresseur ou fuite de gaz
Continuellement
uni fois toutes les
2 secondes
Action
Nettoyer le filtre puis passer en
grande vitesse.
Contacter votre revendeur.
Contacter votre revendeur.
Contacter votre revendeur.
Déshumidi-
fication
MinuterieRéduit de
nuit
Interrupteur
deux fois toutes
les 2 secondes
trois fois toutes
les 2 secondes
Led allumée
Led clignotanteLed allumée ou éteinte
Froid Déshumi- Ventilation Chaleur Réduit
dification de nuit
L’indicateur LED S’allume: Conditions De Fonctionnement
Normales Et Par Défaut Pour L’unité De Pompe À Chaleur.
Fonctionnement normales/défaut
Action
Mode refroidissement.
Mode déshumidification.
Mode ventilation.
Mode chauffage.
Mode chauffage automatique
Mode refoidissement automatique.
Dégivrage.
Défaut de protection thermique
compresseur.
Défaut sonde de l’unité intérieure.
Défaut sonde de l’unité extérieure.
Défaut de la sonde de reprise d’air.
Si le climatiseur est en mode “froid” ou “chaud” (avec fonction
“réduit de nuit” à l’arrêt) la sonde peut avoir un problème de contact, la
protection interne compresseur HS ou une fuite de réfrigérant.
Contacter votre revendeur.
Contacter votre revendeur.
Contacter votre revendeur.
Contacter votre revendeur.
2-11
Français
FONCTIONNEMENT DU CLIMATISEUR
Déshumidification
* Lorsque le taux d’humidité de l’air est élevé, le climatiseur
peut fonctionner en mode de déshumidification. Appuyer sur
la touche MODE et sélectionner DRY.
* Au cas où la température de la pièce est de 2°C supérieure à la
température affichée, le climatiseur - avant de passer en mode
de déshumidification - fonctionnera en mode de refroidissement
jusqu’à ce que la température soit retombée dans la limite des
2°C de différence par rapport à la température affichée.
* Si la température de la pièce se trouve dans la limite des 2°C
de différence par rapport à la température affichée, l’appareil
fonctionnera directement en mode de déshumidification.
* En mode de déshumidification, l’appareil fonctionne à faible
vitesse de ventilation.
Chauffage (concerne seulement la pompe à chaleur)
* Lorsque l’appareil est mis en marche à froid ou après un cycle
de dégivrage, le ventilateur intérieur se mettra à tourner
seulement une fois que le serpentin aura atteint la température
souhaitée.
* Lorsque la température souhaitée est atteinte, le ventilateur
intérieur tournera jusqu’à ce que le serpentin ne puisse plus
fournir de chaleur supplémentaire.
Protection Contre La Surchauffe (concerne seulement
la pompe à chaleur)
* Au cas où la température intérieure et/ou extérieure est trop
élevée, ou que le filtre est encrassé et bouché, le réfrigérant
risque de surchauffer. C’est pourquoi le compresseur se coupe
lorsque la température de condensation atteint 62°C.
Prévention De Givrage
* Quand le filtre à air est encrassé, le température d’évaporation
diminue et finit par causer la formation de givre.
* Le voyant lumineux correspondant va alors clignoter pour
signaler que le filtre est encrassé. Si la température
d’évaporation descend à 0°C, l’appareil se coupe et se met en
mode de dégivrage.
Vitesse De Ventilation Et Capacité Nominale De
Refroidissement
* La capacité nominale de refroidissement peut être atteinte en
vitesse de ventilation maximum.
* La capacité de refroidissement est plus faible lorsque l’appareil
fonctionne en vitesse de ventilation moyenne ou faible.
Contrôle Du Débit D’air Horizontal
Pour obtenir une meilleure circulation d’air, vous pouvez ajuster la grille de refoulement d’air froid vers la gauche ou vers la
droite à la main.
Pendant le fonctionnement en mode froid ou déshumidification, il n’y a pas un refoulement d’air froid pendant un long moment vers
le bas. Car il pourrait se produire de la condensation sur les volets d’air suivi d un écoulement d’eau.
Température Ts °C Th °C
Température
16 11
intérieure minimum
Température
32 23
intérieure maximum
Température
16 11
extérieure minimum
Température
43 26
extérieure maximum
CONDITIONS STANDARD DE FONCTIONNEMENT
Module Pompe À Chaleur
Module Refroidisseur
Température Ts °C Th °C
Température
16
intérieure minimum
Température
30
intérieure maximum
Température
-5 -6
extérieure minimum
Température
24 18
extérieure maximum
Ts: Température au thermomètre sec.
Th: Température au thermomètre mouillé.
C
Horizontale
25°C
Coupure Du Compresseur (seulement pour la
thermopompe)
Durant la coupure du compresseur, le moteur du ventilateur
intérieur peut être mis en marche sur la position:
(i) ON I (Allume) (par défaut) ou
(ii) OFF O (Eteint) ou
(iii)ON et OFF (Allume et Eteint)
par intermittence en réglant l’interrupteur à coulisse comme
indiqué sur le diagramme.
L’interrupteur est situé sur le cadre frontal (près de
l’interrupteur ON/OFF).
l’interrupteur ON/OFF
HOT KEEP
OFF
INTERVAL
ON
NOTE : Quand l’option est choisie, l’alimentation d’énergie en
nécessité d’unité d’être remis à zéro afin d’activer la fonction.
Refroidissement
Déshumidification
2-12
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Procédure D’entretein
1. Enlever la poussière du filtre à l’aide d’un aspirateur ou en
lavant le filtre à l’eau tiède (moins de 40°C) avec un détergent
neutre.
2. Bien rincer et sécher le filtre avant de le remettre en place.
3. Ne pas utiliser de gasoil, de substances volatiles ou autres
produits chimiques pour nettoyer le filtre.
1. Nettoyer la grille et le panneau en les essuyant avec un chif-
fon doux mouillé à l’eau tiède (moins de 40°C) et un détergent
neutre.
2. Ne pas utiliser de gasoil, de substances volatiles ou autres
produits chimiques pour nettoyer l’unité intérieure.
Périodicité
Au moins une fois
toutes les 2
semaines.
Plus souvent si
nécessaire.
Au moins une fois
toutes les 2
semaines.
Plus souvent si
nécessaire.
Pieces A Entretenir
Filtre à air intérieur
Unité intérieure
Avertissement: Ne pas utiliser d’appareil de chauffage à proximité du climatiseur. La chaleur excessive pourrait faire fondre
ou déformer le panneau en plastique.
Mise A L’arrêt Prolonge Du Climatiseur
Faites fonctionner l’unité
pendant 2 heures sur les
réglages suivants.
Mode de fonctionnement :
froid
Température : 30˚C
Retirer la prise du secteur.
Si vous utilisez un circuit
électrique unique pour le
climatiseur, coupez le circuit.
Enlever les piles de la
télécommande.
ANALYSE DES CAUSES DE DYSFONCTIONNEMENT DU CLIMATISEUR
En cas de dysfonctionnement du climatiseur, couper aussitôt l’alimentation électrique. Vérifier ensuite les
points suivants pour détecter la nature et les causes de la panne.
Causes / Action
- Protection contre les démarrages fréquents. Laisser 3 à 4
minutes au compresseur pour démarrer..
- Le circuit est peut être coupé ou un fusible est à changer.
- La prise de courant est peut être débranchée.
- La programmation de mise en marche/arrêt est peut-être mal
réglée.
- Si la panne persiste après ces vérifications, contacter
l’installateur.
- Le filtre à air est sale.
- Les portes ou les fenêtres sont ouvertes.
- Les entrées et sorties d’air sont bouchées.
- La température réglée n’est pas assez élevée.
- Les odeurs peuvent provenir de fumées de cigarettes, parfums ou
autres particules adhérants au refroidisseur.
- La condensation est due à l’humidité de l’air après une période
de fonctionnement prolongée.
- La température affichée est trop basse; augmenter la température
et faire tourner l’appareil à vitesse de
ventilation élevée.
- Éteindre le climatisateur et appeler le concessionnaire.
- Le fluide réfrigérant coule dans le serpentin de l’évaporateur.
Defauts
1. Le compresseur ne démarre pas 3 minutes après la mise en
marche du climatiseur.
2. Le climatiseur ne fonctionne pas.
3. Le flux d’air est trop faible.
4. L’air dégagé a une mauvaise odeur.
5. Condensation sur la grille frontale de l’unité intérieure.
6. Ecoulement d’eau du climatiseur.
7. Bruit de chuintement venant du climatiseur.
Si les pannes persistent, appeler votre revendeur ou le service après-vente.
In the event that there is any conflict in the interpretation of this manual and any translation of the same in any language,
the English version of this manual shall prevail.
The manufacturer reserves the right to revise any of the specification and design contain herein at any time without prior
notification.
En cas de désaccord sur l’interprétation de ce manuel ou une de ses traductions, la version anglaise fera autorité.
Le fabriquant se réserve le droit de modifier à tout moment et sans préavis la conception et les caractéristiques techniques
des appareils présentés dans ce manuel.
Im Falle einer widersprüchlichen Auslegung der vorliegenden Anleitung bzw. einer ihrer Übersetzungen gilt die Ausführung
in Englisch.
Änderungen von Design und technischen Merkmalen der in dieser Anleitung beschriebenen Geräte bleiben dem Hersteller
jederzeit vorbehalten.
Nel caso ci fossero conflitti nell’interpretazione di questo manuale o delle sue stesse traduzioni in altre lingue, la versione
in lingua inglese prevale.
Il fabbricante mantiene il diritto di cambiare qualsiasi specificazione e disegno contenuti qui senza precedente notifica.
En caso de conflicto en la interpretación de este manual, y en su traducción a cualquier idioma, prevalecerá la versión
inglesa.
El fabricante se reserva el derecho a modificar cualquiera de las especificaciones y diseños contenidos en el presente
manual en cualquier momento y sin notificación previa.
В случае противоречия перевода данного руководства с другими переводами одного и того же текста,
английский вариант рассматривается как приоритетный.
Завод-изготовитель оставляет за собой право изменять характеристики и конструкцию в любое время
без предварительного уведомления.
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽ
D
A
4MST/MST101010A/AR4MST/MST101015A/AR4MST/MST101515A/AR4MST/MST151515A/ARMST101020A
10m / 10m /10m10m / 10m /10m10m / 10m /10m10m / 10m /10m10m / 10m /15m
5m / 5m / 5m5m / 5m / 5m5m / 5m / 5m5m / 5m / 5m5m / 5m / 8m
10 / 10 / 1010 / 10 / 1010 / 10 / 1010 / 10 / 1010 / 10 / 10
1/4” / 1/4” / 1/4”1/4” / 1/4” / 1/4”1/4” / 1/4” / 1/4”1/4” / 1/4” / 1/4”1/4” / 1/4” / 1/4”
3/8” / 3/8” / 3/8”3/8” / 3/8” / 1/2”3/8” / 1/2” / 1/2”1/2” / 1/2” / 1/2”3/8” / 3/8” / 5/8”
4MSD/MSD1010A/AR4MSD/MSD1015A/AR4MSD/MSD1515A/ARMSD1020A/ARMSD1520A/ARMSD2020A/AR
10m / 10m10m / 10m10m / 10m10m / 15m10m / 15m15m / 15m
5m / 5m5m / 5m5m / 5m5m / 8m5m / 8m8m / 8m
10 / 1010 / 1010 / 1010 / 1010 / 1010 / 10
1/4” / 1/4”1/4” / 1/4”1/4” / 1/4”1/4” / 1/4”1/4” / 1/4”1/4” / 1/4”
3/8” / 3/8”3/8” / 1/2”1/2” / 1/2”3/8” / 5/8”1/2” / 5/8”5/8” / 5/8”
µ
ÞÞ
ÞÞ
Þ
dd
dd
d
««
««
«
««
««
«
((
((
(
bb
bb
b
««
««
«
ôô
ôô
ô
BB
BB
B
vv
vv
v
KK
KK
K
DD
DD
D
uu
uu
u
®
®
®®
®
ÂÂ
ÂÂ
Â
©©
©©
©
¨¨
¨¨
¨L
««
««
«
((
((
(
bb
bb
b
««
««
«
ôô
ôô
ô
BB
BB
B
vv
vv
v
öö
öö
ö
ðð
ðð
ð
HH
HH
H
UU
UU
U
Ÿ
Ÿ
ŸŸ
Ÿ
®®
®®
®
ÂÂ
ÂÂ
Â
©©
©©
©
¨¨
¨¨
¨
H
««
««
«
((
((
(
bb
bb
b
««
««
«
ôô
ôô
ô
BB
BB
B
vv
vv
v
FF
FF
F
bb
bb
b
œ
œ
œœ
œ
««
««
«
ôô
ôô
ô
²²
²²
²
uu
uu
u
««
««
«
¡¡
¡¡
¡
««
««
«
ŠŠ
ŠŠ
Š
rr
rr
r
½½
½½
½
³³
³³
³
uu
uu
u
»»
»»
»
««
««
«
UU
UU
U
zz
zz
z
qq
qq
q
ŠŠ
ŠŠ
Š
rr
rr
r
½½
½½
½
³³
³³
³
uu
uu
u
»»
»»
»
««
««
«
GG
GG
G
UU
U
U
U
ÞÞ
ÞÞ
Þ
dd
dd
d
««
««
«
««
««
«
((
((
(
bb
bb
b
««
««
«
ôô
ôô
ô
BB
BB
B
vv
vv
v
KK
KK
K
DD
DD
D
uu
uu
u
®
®
®®
®
ÂÂ
ÂÂ
Â
©©
©©
©
¨¨
¨¨
¨L
««
««
«
((
((
(
bb
bb
b
««
««
«
ôô
ôô
ô
BB
BB
B
vv
vv
v
öö
öö
ö
ðð
ðð
ð
HH
HH
H
UU
UU
U
Ÿ
Ÿ
ŸŸ
Ÿ
®®
®®
®
ÂÂ
ÂÂ
Â
©©
©©
©
¨¨
¨¨
¨
H
««
««
«
((
((
(
bb
bb
b
««
««
«
ôô
ôô
ô
BB
BB
B
vv
vv
v
FF
FF
F
bb
bb
b
œ
œ
œœ
œ
««
««
«
ôô
ôô
ô
²²
²²
²
uu
uu
u
««
««
«
¡¡
¡¡
¡
««
««
«
ŠŠ
ŠŠ
Š
rr
rr
r
½½
½½
½
³³
³³
³
uu
uu
u
»»
»»
»
««
««
«
UU
UU
U
zz
zz
z
qq
qq
q
ŠŠ
ŠŠ
Š
rr
rr
r
½½
½½
½
³³
³³
³
uu
uu
u
»»
»»
»
««
««
«
GG
GG
G
UU
U
U
U
VOÐU½_« ‰ULŽ«VOÐU½_« ‰ULŽ«
VOÐU½_« ‰ULŽ«VOÐU½_« ‰ULŽ«
VOÐU½_« ‰ULŽ«
¨UULB« s WOÝU×M« ôuLB«Ë WOÞUD*«Ë WOJO²Ýö³« UÐUI« ‰eðô ÆnUð Ë√ ÀuK wÝU×½ »u³½√ qLF²ðô
«e¼Uł ÊuJð Ê« v« WuHK*« „öÝô«Ë U³Od²«ËÎÆU³Od²« Ë« ÂULBUÐ qzU« jš Ë« r qOu²
( ‰ULŽ« Í« X³KDð «–«“Už —Ëd s bQ𠨔U×MUÐ r
‰ULŽ« “U$« ¡UMŁ« qUH*«Ë nK*« ‰öš s 5łËd²M«
×K«vKŽ ÊuJ²*« ÂU« q¹e¹ ·uÝ «c¼ Æ”U×MUÐ r
ÆWOÝU×M« VOÐU½ú WOKš«b« Ê—«b'«
Æ»u³½ô« WFÞU WDÝ«uÐ qOu²« »u³½« lD«
WDÝ«uÐ WŽuDI*« U¹UNM« s WMA)« UU(« l—«
Æq¹e*«
U??¹U??E??A??« ‰u??šœ l??M??* q??H??Ýö? »u?³?½ô« W?¹U?N?½ p??«
Æ»u³½ô« v« WO½bF*«
³?Ł ¨ôu?L?B?« l?Ýu? q?šœ«ÒW?K?u?*« ÂU??ô« v?K?Ž t?²
ÆWOÝU×M« VOÐU½ô« vKŽ WOł—U)«Ë WOKš«b« 5ðbŠuK
ÝËÒlOÝu²« …«œ« s vKŽ« wU{« ‰uÞ l »u³½ô« l
ƉËb'« w `{u u¼ UL
ULz«œ WFÝu*« W¹UNM« ÊuJð Ê« u³−¹ÎË« …—uJ dOž
ÆWýb
Ø
¨dD nBMÐ »u³½« ¨dD nBMÐ »u³½«
¨dD nBMÐ »u³½« ¨dD nBMÐ »u³½«
¨dD nBMÐ »u³½«
DD
DD
D
©3® ©3®
©3® ©3®
©3®A
©!«® WuЩ!«® WuÐ
©!«® WuЩ!«® WuÐ
©!«® WuÐ
33
33
3
Í—uÞ«d³ô«Í—uÞ«d³ô«
Í—uÞ«d³ô«Í—uÞ«d³ô«
Í—uÞ«d³ô«
XÐU¦«XÐU¦«
XÐU¦«XÐU¦«
XÐU¦«
1/4"6.351.30.7
3/8"9.521.61.0
1/2"12.701.91.3
5/8"15.882.21.7
”U×M« »u³½« lD
ld« …dH×
”U×M« »u³½«
o¹dD²« WK²
«bŠu« v« VOÐU½ô« qOuð«bŠu« v« VOÐU½ô« qOuð
«bŠu« v« VOÐU½ô« qOuð«bŠu« v« VOÐU½ô« qOuð
«bŠu« v« VOÐU½ô« qOuð
ŸUðô« WuL j³{ rJŠ«Ë VOÐU½ô« ed …«–U×0 r
ÆlÐUô« WDÝ«uÐ WOU …—uBÐ
Å«dOš«Îd¹Ëb²« ÂeŽ WDÝ«uÐ ŸUðô« WuL j³{ rJŠ« ¨
Æd¹Ëb²« WIDIÞ lLð Ê« v«
©3® »u³½ô« r−Š©3® »u³½ô« r−Š
©3® »u³½ô« r−Š©3® »u³½ô« r−Š
©3® »u³½ô« r−Š
d¹Ëb²« ÂeŽd¹Ëb²« ÂeŽ
d¹Ëb²« ÂeŽd¹Ëb²« ÂeŽ
d¹Ëb²« ÂeŽ
6.35 (1/4)18
9.53 (3/8)42
12.7 (1/2)55
15.88 (5/8)65
ŸUðô« qBH
lOÝu²« »u³½«
lOÝu²« WuL
WOKš«œ VOÐU½«
d¹Ëb²« ÂeŽ
jÐd« ÕU²H
±Ø¥ 
4MSD / MSD 1010AR / 1015AR / 1515AR / 1020AR / 1520AR
4MST / MST 101010A / 101015A / 101515A / 151515A / 101020A
WOzUÐdNJ« „öÝô« qOuðWOzUÐdNJ« „öÝô« qOuð
WOzUÐdNJ« „öÝô« qOuðWOzUÐdNJ« „öÝô« qOuð
WOzUÐdNJ« „öÝô« qOuð
b¹d³²« …bŠËb¹d³²« …bŠË
b¹d³²« …bŠËb¹d³²« …bŠË
b¹d³²« …bŠË
∫ ÂU¼∫ ÂU¼
∫ ÂU¼∫ ÂU¼
∫ ÂU¼Ë«ØË WOK;« ULOEM²«Ë «dHA« l oÐUD²ð YO×Ð U¼—UO²š«Ë UNB× V−¹ pc ÆjI ŸöÞô« ÷dG w¼ ÂuÝd« Ê«
UC¹« w¼Ë ÆWOMÞu«ÎÆWb²*« öu*« Ÿu½ v«Ë VOd²« ŸuM WF{Uš
COMP1
COMP N2 N1 L
L1 N1
COMP2
L2 N2 L N
COMP N2 N1 L
COMP3
L3 N3
COMP N2 N1 L
COMP1
COMP N2 N1 L
L1 N1
COMP2
L2 N2 L N
COMP N2 N1 L
WOł—U)« …bŠu«
wdD« jD<«
4MSD / MSD 1010A / 1015A / 1515A / 1020A / 1520A / 2020A
± WOKš«b« …bŠu« ≤ WOKš«b« …bŠu«
—UO²UÐ œËe²« qÐU
± WOKš«b« …bŠu«
WOKš«b« …bŠu«
wdD« jD<«
≤ WOKš«b« …bŠu«
≥ WOKš«b« …bŠu«
COMP N2 N1 L4WV OF
N1
COMP N2 N1 L4WV OF
4WV2
OF24WV1
OF1
COMP1 COMP2
N2 L
N
± WOKš«b« …bŠu« ≤ WOKš«b« …bŠu«
…bŠu«
WOKš«b«
jD<«
wdD«
…bŠu«
WOł—U)«
jD<«
wdD«
—UO²UÐ œËe²« qÐU
—UO²UÐ œËe²« qÐU
—UO²UÐ œËe²« qÐU
…bŠu«
WOKš«b«
jD<«
wdD«
…bŠu«
WOł—U)«
jD<«
wdD«
ÃœËe ÕU²H l{Ë V−¹
‡Ð föð Włd l 5³DI«
lÞUØWLUË v½œ« b× 3≥
tÐ vu u¼ UL …dz«b«
ÆW²ÐU¦« …dz«b« VOdð w
!
ÃœËe ÕU²H l{Ë V−¹
‡Ð föð Włd l 5³DI«
lÞUØWLUË v½œ« b× 3≥
tÐ vu u¼ UL …dz«b«
ÆW²ÐU¦« …dz«b« VOdð w
!
ÃœËe ÕU²H l{Ë V−¹
‡Ð föð Włd l 5³DI«
lÞUØWLUË v½œ« b× 3≥
tÐ vu u¼ UL …dz«b«
ÆW²ÐU¦« …dz«b« VOdð w
!
ÃœËe ÕU²H l{Ë V−¹
‡Ð föð Włd l 5³DI«
lÞUØWLUË v½œ« b× 3≥
tÐ vu u¼ UL …dz«b«
ÆW²ÐU¦« …dz«b« VOdð w
!
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽ
4MST 101010AR / 101015AR / 101515AR / 151515AR
ÆWLJ× …—uBÐ „öÝô« lOLł qOuð V−¹
ÆWŠËd*« „d; Wdײ ¡«eł« W¹« Ë« WDžUC« Ë« ¨b¹d³²« …œU VOÐU½«Ë „öÝô« 5ÐU ”U9 Àb×¹ô Ê« V−¹
ÆrÝd« w `{u u¼ UL „öÝô« UJÝU0 WOł—U)« …bŠu«Ë WOKš«b« …bŠu« 5Ð qOu²« „öÝ« XO³¦ð V−¹
U¹ËU …—bIUÐ œËe²« qÐU Ê« V−¹Î v« H05RN-F (245IEC57)Æv?½œô« b(« VKD²¹ Íc«Ë
COMP N2 N1 L4WV OF
N1
COMP N2 N1 L4WV OF
4WV2
OF24WV1
OF1
COMP1 COMP2
N2 L4WV3
OF3 COMP3
N3
N
COMP N2 N1 L4WV OF
± WOKš«b« …bŠu« ≤ WOKš«b« …bŠu«
≥ WOKš«b« …bŠu«
R407CW?L?E?½« l? o?«u?²?¹ «c?N?Ë d?H U¼—«bI ÊË“ô« »uC½ WOUL²Š« vKŽ Íu²×¹Ë pOÐËdðu¹“ œd³ Z¹e u¼
KD²¹ ƉU¹d²½u ‰uuðËdÐÒ d²¹« wuÐ X¹“ V(POE)fH½ œd³*« «c¼ W¹œQðË …—b tÐUAð Æ…bŠu« jžU{ XO¹e²
œd³*« W¹œQðË …—bR22ÆU³¹dIð
X¹“ qLF²¹(POE) jžU{ XO¹e² R407C jžUC qLF²*« w½bF*« X¹e« sŽ nK²¹Ë ¨R22Ë« VOd²« ¡UMŁ« Æ
ÂUE½ i¹dFð ÂbŽ qł« s WUš …—uBÐ —c(«Ë WDO(« cš« V−¹ ¨Wb)«R407CsJ1 ÆWK¹uÞ …b* VÞd« ¡«uN« v«
X¹“ h²1 Ê«POEÆ¡«uN« s WÐuÞd« ¨¡«ełô«Ë VOÐU½ô« qš«œ wI³²*« ¨
œd?³*« dŁQ²¹R407C l? W?½—U?I WÐuÞd«Ë —U³GUÐ d¦« WuNÐ R22q?J?AÐ VOÐU½ô« ·«dÞ« WODGð s bQð «cNË ¨
ÆVOd²« q³ XR
ÆjžUC« X¹e wU{« s×AÐ `L¹ ô
dOž dš« œd³ lCð ôR407CÆ
‡ WUš …—uBÐ «Ëœô«R407C ‡ rNULF²Ý« ÂbŽ V−¹® jI R22©dš« œd³ Í« Ë«
©±s×ý ÂuÞdš l VFA² ”UOI
©≤“UG« »dð nýU
©≥s×A« W½«uDÝ«Øœd³*« W½«uDÝ«
©¥T¹UNØjHý WC
©µlOÝuð «Ëœ«
©∂œd³*« ŸUłd²Ý« W¬
V−¹ Æœd³*« ÂUE½ qš«œ —U³G«Ë WÐuÞd« ÀuKð qOKIð qł« s «c¼ ÆqzU« jš ‰uÞ vKŽ nH− ‡ d²K VOdð V−¹
 Ÿu½ nH:« ‡ d²KH« ÊuJ¹ Ê«ÔMÔ— ¨W¹—«d(« ‡ WC*« ÂUEM Æw¾¹eł qÒvKŽ ÁU&« ‡ ≤ ¡«u¼ ÊU¹d−Ð d²K ‡ nH− V
ÆqzU« jš ‰uÞ
…bŠu« l qUF²« bMŽ WOuBš «d¹c%R407C
—UO²UÐ œËe²« qÐU
—UO²UÐ œËe²« qÐU
…bŠu«
WOł—U)«
jD<«
wdD«
—UO²UÐ œËe²« qÐU
…bŠu«
WOKš«b«
jD<«
wdD«
ÃœËe ÕU²H l{Ë V−¹
‡Ð föð Włd l 5³DI«
lÞUØWLUË v½œ« b× 3≥
tÐ vu u¼ UL …dz«b«
ÆW²ÐU¦« …dz«b« VOdð w
!
ÃœËe ÕU²H l{Ë V−¹
‡Ð föð Włd l 5³DI«
lÞUØWLUË v½œ« b× 3≥
tÐ vu u¼ UL …dz«b«
ÆW²ÐU¦« …dz«b« VOdð w
!
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽ
π
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{«LED
b¹d³²« …bŠu b¹d³²« …bŠu
b¹d³²« …bŠu b¹d³²« …bŠu
b¹d³²« …bŠu
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{«LED
b¹d³²« …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫b¹d³²« …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫
b¹d³²« …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫b¹d³²« …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫
b¹d³²« …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫
XR
ÂuM« l{Ë
…—bI« qOGAðON
·U'« l{u«
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{«LED
W¾b²« a{ …bŠu W¾b²« a{ …bŠu
W¾b²« a{ …bŠu W¾b²« a{ …bŠu
W¾b²« a{ …bŠu
b¹d³²« l{Ë
WŠËd*« l{Ë
·U'« l{u«
ÂuM« l{Ë
…—«d(« l{Ë
`ýd*« h×
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{«LED
W¾b²« a{ …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫W¾b²« a{ …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫
W¾b²« a{ …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫W¾b²« a{ …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫
W¾b²« a{ …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫
…—b…—b
…—b…—b
…—b
Âu½Âu½
Âu½Âu½
Âu½
XRXR
XRXR
XR
·Uł·Uł
·Uł·Uł
·Uł
WKKÝ WKKÝ
WKKÝ WKKÝ
WKKÝWMC
dL²
q …bŠ«Ë …d
5²O½UŁ
q 5ðd
5²O½UŁ
q «d
5²O½UŁ
QD)« ØqOGA²« …—Uý«QD)« ØqOGA²« …—Uý«
QD)« ØqOGA²« …—Uý«QD)« ØqOGA²« …—Uý«
QD)« ØqOGA²« …—Uý«
·dB²«·dB²«
·dB²«·dB²«
·dB²«
ÆXR*« qOGAð
ÆÂuM« l{Ë qOGAð
Æ·U'« l{u«
ÆœUL$ô« lMÒv« ‰u%Ë `ýd*« n
ÆWOUŽ WŽdÐWŠËd*«
ÆhU½Øwðd WdG« ¡«u¼ fײ ‰UBð«pKOuÐ qBð«
ÆhU½Øwðd wKš«b« nK*« fײ ‰UBð«pKOuÐ qBð«
qLŽ d¦Fð Ë« ¨fײ*« ‰UBðUÐ WKJA błuðpKOuÐ qBð«
Æ“UG« »dð Ë« bz«e« Ê“u« s WDžUC« wUŠ
ON Ë« OFF
ON
iuð
ON Ë« OFF
ON
iuð
Æb¹d³²« l{Ë
Æ·U'« l{u«
ÆWŠËd*« l{Ë
Æ…—«d(« l{Ë
ÆW¾b²« WOKLŽ w wzUIK²« l{u«
Æb¹d³²« WOKLŽ w wzUIK²« l{u«
ÆlOIB« W«“« WOKLŽ
Æb¹d³²« l{Ë w œUL$ô« lMÒÆWF¹d« WŠËdLK ÕU²H*«Ë `ýd*« n
Æ·U'« l{u« w œUL$ô« lMÆWF¹d« WŠËdLK ÕU²H*«Ë `ýd*« nE½
Æ◊dH*« Ê“u« s WDžUC« W¹ULŠ pKOuÐ qBð«
ÆhU½Øwðd wKš«b« nK*« fײ ‰UBð«pKOuÐ qBð«
ÆhU½Øwðd wł—U)« nK*« fײ ‰UBð«pKOuÐ qBð«
ÆhU½Øwðd WdG« ¡«u¼ fײ ‰UBð«pKOuÐ qBð«
QD)« ØqOGA²« …—Uý«QD)« ØqOGA²« …—Uý«
QD)« ØqOGA²« …—Uý«QD)« ØqOGA²« …—Uý«
QD)« ØqOGA²« …—Uý«
·dB²«·dB²«
·dB²«·dB²«
·dB²«
`ýd*« h×`ýd*« h×
`ýd*« h×`ýd*« h×
`ýd*« h×
b¹d³ðb¹d³ð
b¹d³ðb¹d³ð
b¹d³ð
·Uł·Uł
·Uł·Uł
·Uł
WŠËdWŠËd
WŠËdWŠËd
WŠËd
…—«dŠ…—«dŠ
…—«dŠ…—«dŠ
…—«dŠ
Âu½Âu½
Âu½Âu½
Âu½
WHOþË ·UI¹« l® W¾b²« l{Ë Ë« b¹d³²« l{Ë w ÂUEM« ÊU «–«
W¹ULŠ ÂUE½ d¦Fð Ë« ¨fײ*« ‰UBð« w qUA błuð b ¨©ÂuM«
Æ“UG« »dð Ë« ◊dH*« Ê“u« s WDžUC«
±∞
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{«LED
b¹d³²« …bŠu b¹d³²« …bŠu
b¹d³²« …bŠu b¹d³²« …bŠu
b¹d³²« …bŠu
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{«LED
b¹d³²« …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫b¹d³²« …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫
b¹d³²« …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫b¹d³²« …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫
b¹d³²« …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫
XR
ÂuM« l{Ë
…—bI« qOGAðON
·U'« l{u«
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{«LED
W¾b²« a{ …bŠu W¾b²« a{ …bŠu
W¾b²« a{ …bŠu W¾b²« a{ …bŠu
W¾b²« a{ …bŠu
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{«LED
W¾b²« a{ …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫W¾b²« a{ …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫
W¾b²« a{ …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫W¾b²« a{ …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫
W¾b²« a{ …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫
…—b …—b
…—b …—b
…—b
Âu½Âu½
Âu½Âu½
Âu½
XRXR
XRXR
XR
·Uł·Uł
·Uł·Uł
·Uł
WKKÝ WKKÝ
WKKÝ WKKÝ
WKKÝWMF
dL²
q …bŠ«Ë …d
5²O½UŁ
q 5ðd
5²O½UŁ
q «d
5²O½UŁ
ON Ë« OFF
ON
iuð
ON Ë« OFF
ON
iuð
b¹d³²« l{Ë
…—«d(«ØWŠËd*« l{Ë
©dCš«ØdLŠ«®
ÂuM« l{Ë
·U'« l{u«
Ø
QD)« ØqOGA²« …—Uý«QD)« ØqOGA²« …—Uý«
QD)« ØqOGA²« …—Uý«QD)« ØqOGA²« …—Uý«
QD)« ØqOGA²« …—Uý«
·dB²«·dB²«
·dB²«·dB²«
·dB²«
ÆXR*« qOGAð
ÆÂuM« l{Ë qOGAð
Æ·U'« l{u«
ÆœUL$ô« lMÒv« ‰u%Ë `ýd*« n
ÆWOUŽ WŽdÐWŠËd*«
ÆhU½Øwðd WdG« ¡«u¼ fײ ‰UBð«pKOuÐ qBð«
ÆhU½Øwðd wKš«b« nK*« fײ ‰UBð«pKOuÐ qBð«
qLŽ d¦Fð Ë« ¨fײ*« ‰UBðUÐ WKJA błuðpKOuÐ qBð«
Æ“UG« »dð Ë« bz«e« Ê“u« s WDžUC« wUŠ
Æb¹d³²« l{Ë
Æ·U'« l{u«
ÆWŠËd*« l{Ë
Æ…—«d(« l{Ë
ÆW¾b²« WOKLŽ w wzUIK²« l{u«
Æb¹d³²« WOKLŽ w wzUIK²« l{u«
ÆlOIB« W«“« WOKLŽ
Æb¹d³²« l{Ë w œUL$ô« lMÒÆWF¹d« WŠËdLK ÕU²H*«Ë `ýd*« n
Æ·U'« l{u« w œUL$ô« lMÆWF¹d« WŠËdLK ÕU²H*«Ë `ýd*« nE½
Æ◊dH*« Ê“u« s WDžUC« W¹ULŠ pKOuÐ qBð«
ÆhU½Øwðd wKš«b« nK*« fײ ‰UBð«pKOuÐ qBð«
ÆhU½Øwðd wł—U)« nK*« fײ ‰UBð«pKOuÐ qBð«
ÆhU½Øwðd WdG« ¡«u¼ fײ ‰UBð«pKOuÐ qBð«
QD)« ØqOGA²« …—Uý«QD)« ØqOGA²« …—Uý«
QD)« ØqOGA²« …—Uý«QD)« ØqOGA²« …—Uý«
QD)« ØqOGA²« …—Uý«
·dB²«·dB²«
·dB²«·dB²«
·dB²«
b¹d³ðb¹d³ð
b¹d³ðb¹d³ð
b¹d³ð
·Uł·Uł
·Uł·Uł
·Uł
WŠËdWŠËd
WŠËdWŠËd
WŠËd
…—«dŠ…—«dŠ
…—«dŠ…—«dŠ
…—«dŠ
Âu½Âu½
Âu½Âu½
Âu½
WHOþË ·UI¹« l® W¾b²« l{Ë Ë« b¹d³²« l{Ë w ÂUEM« ÊU «–«
W¹ULŠ ÂUE½ d¦Fð Ë« ¨fײ*« ‰UBð« w qUA błuð b ¨©ÂuM«
Æ“UG« »dð Ë« ◊dH*« Ê“u« s WDžUC«
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽ
C
¡«uN« WHOJ …bŠË qOGAð¡«uN« WHOJ …bŠË qOGAð
¡«uN« WHOJ …bŠË qOGAð¡«uN« WHOJ …bŠË qOGAð
¡«uN« WHOJ …bŠË qOGAð
·U'« l{u«·U'« l{u«
·U'« l{u«·U'« l{u«
·U'« l{u«
q?O?G?A?ð s?J?1 ¨u?'« w? W?O?U?Ž W?Ðu?Þd?« Êu?J?ð UbMŽ
—“ j??G?{« Æ·U?'« l?{u?U?Ð …b?Šu?«<MODE>d?²?š«Ë
<DRY>Æ
≤ 5?²?ł—bÐ vKŽ« WdG« …—«dŠ Wł—œ X½U «–«°s Â
X?% ¡«u?N?« W?H?O?J qG²Að ·uÝ ¨WÞu³C*« Wł—b«
≤ sL{ qBð Ê« v« b¹d³²« l{Ë°·ö²šô« Èb s Â
l{u« v« ‰uײ« q³ WÞu³C*« Wł—b« v« W½—UI*UÐ
Æ·U'«
≤ s???L???{ W???d???G??« …—«d??Š W??ł—œ X??½U?? «–«°Èb?? s?? Â
qG²Að ·uÝ ¨WÞu³C*« Wł—b« v« W½—UI*UÐ ·ö²šô«
Æ·U'« l{u« X% …dýU³
WŽdÐ …bŠu« qG²Að ·uÝLOWÆ·U'« l{u« X%
©jI W¾b²« a{ …bŠu® W¾b²« l{Ë©jI W¾b²« a{ …bŠu® W¾b²« l{Ë
©jI W¾b²« a{ …bŠu® W¾b²« l{Ë©jI W¾b²« a{ …bŠu® W¾b²« l{Ë
©jI W¾b²« a{ …bŠu® W¾b²« l{Ë
W?Ы–« Ë« b?¹d?³?²?« …—Ëœ …d?ýU?³?0 …b?Šu?« q?OGAð bMŽ
jI ‰UG²ýôUÐ WOKš«b« WŠËd*« √b³ð ·uÝ ¨lOIB«
ÆWÐužd*« Wł—b« v« nK*« qB¹ UbFÐ
q?G?²?A?ð ·u?Ý ¨W?Þu?³?C?*« W?ł—b?« v?« ‰u?u?« bMŽ
W¹UÐ b¹Ëe²« s nK*« sJ9 ÂbŽ 5( WOKš«b« WŠËd*«
ÆWOU{« W¾bð
©jI W¾b²« a{ …bŠu® …bz«e« W¾b²« s W¹UL(«©jI W¾b²« a{ …bŠu® …bz«e« W¾b²« s W¹UL(«
©jI W¾b²« a{ …bŠu® …bz«e« W¾b²« s W¹UL(«©jI W¾b²« a{ …bŠu® …bz«e« W¾b²« s W¹UL(«
©jI W¾b²« a{ …bŠu® …bz«e« W¾b²« s W¹UL(«
WOł—U)« Ë«ØË WOKš«b« …—«d(« Wł—œ ÊU «–« WUŠ w
Æb¹d³²« …œU vL% ·uÝ ¨a² `ýd*« ÊU Ë« ¨WOUŽ
nŁUJ²« …—«dŠ Wł—œ qBð UbMŽ WDžUC« qB r²¹Ë
∂≤ v«°ÆÂ
œUL$ô« lMœUL$ô« lM
œUL$ô« lMœUL$ô« lM
œUL$ô« lM
U??² `ýd*« ÊuJ¹ UbMŽÎ…—«d?Š Wł—œ qIð ·uÝ ¨
ÆœUL$ô« v« ÍœRð d_« dš¬ wË dO³²«
¡u{ iu¹ ·uÝLED«–« Æ`ýd*« ŒUð« v« …—Uýö
≤≠ v« dO³²« …—«dŠ Wł—œ XKË°nu²ð ·uÝ ¨
ÆlOIB« W«“UÐ √b³ðË …bŠu«
b¹d³²K …—bI*« WF«Ë WŠËd*« WŽdÝb¹d³²K …—bI*« WF«Ë WŠËd*« WŽdÝ
b¹d³²K …—bI*« WF«Ë WŠËd*« WŽdÝb¹d³²K …—bI*« WF«Ë WŠËd*« WŽdÝ
b¹d³²K …—bI*« WF«Ë WŠËd*« WŽdÝ
ÈuBI« WŽd« bMŽ b¹d³²K …—bI*« WFUÐ œËe²« r²¹
ÆWŠËdLK
WŽdÐ …bŠu« qOGAð bMŽ b¹d³²« WFÝ iHMð ·uÝ
MEDIUM Ë LOWÆWŠËdLK
±±
Øb¹d³ð
·Uł
wI«
°C≤µ
¡«uNK wIô« »UO½ôUÐ rJײ«¡«uNK wIô« »UO½ôUÐ rJײ«
¡«uNK wIô« »UO½ôUÐ rJײ«¡«uNK wIô« »UO½ôUÐ rJײ«
¡«uNK wIô« »UO½ôUÐ rJײ«
Æ5LOK Ë« —UOK bOUÐ ⁄dH*« ¡«uN« WJO³ý j³{ pMJ1 ¨¡«uN« Ê«—Ëœ WOUF …œU¹e
łuðô ¨·U'« l{u« qOGAðË b¹d³²« l{Ë qOGAð ¡UMŁ«Ò«bł WK¹uÞ …b* qHÝô« u×½ ¡«uN« n¹dBð oý tÎdL²Ý« «–« Æ
ÆdODI²« V³Ð «c¼ ¨oA« vKŽ nŁUJð Àb×¹ b ¨WI¹dD« ÁcNÐ qOGA²«
qOGA²K WOÝUOI« ôU(«qOGA²K WOÝUOI« ôU(«
qOGA²K WOÝUOI« ôU(«qOGA²K WOÝUOI« ôU(«
qOGA²K WOÝUOI« ôU(«
‡ WDO;« WO¾O³« ·ËdEK ôbF vKŽ√wUF« jO;« «bŠË.“
**
WEŠöWEŠö
WEŠöWEŠö
WEŠö
UI³ W½u×A rOI«Î r WFł«d vłd¹ ¨wU{« s×A WłU(« bMŽ ÆWOł—U)« …bŠu« w s×A«Ë m¹dH²«œułu*«
ÆVO²J« w
*
WEŠöWEŠö
WEŠöWEŠö
WEŠö
WOÝUOI« WOKš«b« (°C) WOł—U)« (°C)
WU'« WKOB³«W³Þd« WKOB³«–WU'« WKOB³«W³Þd« WKOB³«–
WU(«26.719.435
wUŽ jO×
26.719.446.1
qšœ2176
WOÝUOI«
©W¹—«d(« WCLK jI® sšUÝ kH(« ÕU²H©W¹—«d(« WCLK jI® sšUÝ kH(« ÕU²H
©W¹—«d(« WCLK jI® sšUÝ kH(« ÕU²H©W¹—«d(« WCLK jI® sšUÝ kH(« ÕU²H
©W¹—«d(« WCLK jI® sšUÝ kH(« ÕU²H
«ŁMU¡ «¹IU· «CUžj¨ 1Js %u¹q «*dËŠW «b«šKOW ŽKv
®i qOGAð Å©ONË« ©wË« j³{®
®ii ·UI¹« ©OFFË«
®iii«d² vKŽ ·UI¹«Ë qOGAð ©
O³*« oe« ÕU²H j³{ WDÝ«uÐÒÆrÝd« w s
V??½U??−??Ю w??U??ô« —U??Þô« ¡U?D?ž v?K?Ž œu?łu? ÕU?²?H?*«
·UI¹ô«ØqOGA²« ÕU²HON/OFFÆ©
HOT KEEP
OFF
INTERVAL
ON
ØqOGA²« ÕU²H
·UI¹ô«ON/OFF
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Acson 4MSD1010A Guide d'installation

Catégorie
Climatiseurs split-system
Taper
Guide d'installation