Epson XP-15000 Manuel utilisateur

Catégorie
Imprimer
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Windows
http://epson.sn
http://epson.sn
Cleaning
sheet
EN
Start Here
FR
Démarrez ici
DE
Hier starten
2
Do not connect a USB cable
unless instructed to do so.
Ne branchez pas de câble USB à
moins que vous ne soyez invité
à le faire.
Ein USB-Kabel erst anschließen,
wenn Sie dazu aufgefordert werden.
Sluit alleen een USB-kabel aan
wanneer dit in de instructies
wordt aangegeven.
Non collegare un cavo USB se non specicatamente richiesto.
No conecte el cable USB hasta que se le indique.
NL
Hier beginnen
IT
Inizia qui
ES
Para empezar
1
Contents may vary by location.
Le contenu peut varier d’un pays à l’autre.
Inhalt kann je nach Auslieferungsort variieren.
De inhoud kan per land verschillen.
Il contenuto può variare in base all’area geograca.
El contenido puede variar según la región.
Q
If the Firewall alert appears, allow access for Epson applications.
Si un avertissement relatif au pare-feu s’ache, autorisez l’accès
pour les applications Epson.
Wenn die Firewall-Warnung angezeigt wird, den Zugri für Epson-
Anwendungen erlauben.
Verleen Epson-toepassingen toegang als een rewallwaarschuwing
wordt weergegeven.
Se appare l’avviso rewall, consentire l’accesso alle applicazioni
Epson.
Si aparece la alerta de Firewall, permita el acceso a las aplicaciones
de Epson.
Visit the website to start the setup process, install software, and congure
network settings.
Consultez le site web pour procéder à la conguration, à l’installation des
logiciels et à la dénition des paramètres réseau.
Rufen Sie die Website auf, um den Setup zu starten, Software zu installieren und
Netzwerkeinstellungen zu kongurieren.
Ga naar de website om het installatieproces te starten, software te installeren en
netwerkinstellingen te congureren.
Visitare il sito web per avviare la procedura di installazione, installare il software
e congurare le impostazioni di rete.
En la página web se explica cómo congurar, instalar software y denir los
ajustes de red.
Epson Connect
Using your mobile device, you can print from any location worldwide to your
Epson Connect compatible printer. Visit the website for more information.
Avec votre appareil mobile, vous pouvez imprimer depuis nimporte où
dans le monde sur votre imprimante compatible Epson Connect. Pour plus
d’informations, consultez le site web.
Mit einem mobilen Gerät können Sie von jedem Standort weltweit auf einen
Epson Connect-kompatiblen Drucker drucken. Weitere Informationen nden Sie
auf der Website.
Met uw mobiele toestel kunt u waar ter wereld u ook bent afdrukken op uw met
Epson Connect compatibele printer. Ga naar de website voor meer informatie.
Utilizzando un dispositivo mobile, è possibile stampare in tutto il mondo con
la propria stampante compatibile con Epson Connect. Visitare il sito web per
maggiori informazioni.
Puede utilizar su dispositivo móvil para imprimir desde cualquier lugar del
mundo con su impresora compatible con Epson Connect. Consulte la página
web para obtener más información.
https://www.epsonconnect.com/
BK C M Y R GY
Black
Noir
Schwarz
Zwart
Nero
Negro
Cyan
Cyan
Cyan
Cyaan
Ciano
Cian
Magenta
Magenta
Magenta
Magenta
Magenta
Magenta
Yellow
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Amarillo
Red
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Rojo
Grey
Gris
Grau
Grijs
Grigio
Gris
378 378 378 378 - -
378XL 378XL 378XL 378XL 478XL 478XL
Squirrel / Squirrel / Squirrel /
Eekhoorn / Scoiattolo / Squirrel
Not all cartridges are available in all regions.
Toutes les cartouches ne sont pas disponibles dans toutes les régions.
Nicht alle Tintenpatronen sind in allen Ländern verfügbar.
Niet alle cartridges zijn verkrijgbaar in alle landen.
Non tutte le cartucce sono disponibili in tutti i paesi.
Los cartuchos disponibles varían según la región.
http://www.epson.eu/pageyield
Ink Cartridge Code in Europe /
Code des cartouches d’encre en Europe /
Tintenpatronencode in Europa /
Inktcartridgecode in Europa /
Codice cartuccia inchiostro in Europa /
Código de los cartuchos de tinta en Europa
Do not open the ink cartridge package until you are ready to install it in the
printer. The cartridge is vacuum packed to maintain its reliability.
N’ouvrez pas l’emballage contenant la cartouche tant que vous nêtes pas
prêt à l’installer dans l’imprimante. La cartouche est conditionnée sous vide
an de préserver sa abilité.
Önen Sie die Verpackung der Tintenpatrone erst, wenn Sie bereit sind, sie
im Drucker zu installieren. Die Tintenpatrone ist vakuumverpackt, um ihre
Funktionsfähigkeit aufrecht zu erhalten.
Open de verpakking van de inktcartridge niet totdat u er klaar voor bent
deze in de printer te installeren. De cartridge is vacuümverpakt om de
betrouwbaarheid te waarborgen.
Non aprire la cartuccia di inchiostro nché non si è pronti a installarla nella
stampante. La cartuccia è sotto vuoto per garantirne l’adabilità.
No abra el envoltorio del cartucho de tinta hasta el momento de instalarlo
en la impresora. El cartucho está envasado al vacío para conservar todas
sus propiedades.
Windows / Mac OS
iOS / Android
Visit the website to install Epson iPrint application, start the setup process, and
congure network settings.
Consultez le site web pour installer l’application Epson iPrint, eectuer la
conguration et dénir les paramètres réseau.
Rufen Sie die Website auf, um die Anwendung Epson iPrint zu installieren, den
Setup zu starten und Netzwerkeinstellungen zu kongurieren.
Ga naar de website om Epson iPrint te installeren, het installatieproces te starten
en netwerkinstellingen te congureren.
Visitare il sito web per installare l’applicazione Epson iPrint, avviare la procedura
di installazione e congurare le impostazioni di rete.
Visite la web para instalar la aplicación Epson iPrint, comenzar el proceso de
conguración y congurar los ajustes de red.
!
Caution: must be followed carefully to avoid bodily injury.
Attention: mise en garde à suivre à la lettre pour éviter des bles-
sures corporelles.
Achtung — Warnhinweise müssen unbedingt beachtet werden,
um Verletzungen zu vermeiden.
Let op: moet zorgvuldig worden opgevolgd om lichamelijk letsel te
voorkomen.
Attenzione: osservare attentamente per evitare danni alla persona.
Precaución: debe seguirse estrictamente para evitar lesiones.
© 2017 Seiko Epson Corporation
Printed in XXXXXX
For information on Epsons ink cartridge yields, please visit the website.
Pour obtenir des informations concernant le rendement des cartouches d’encre
Epson, consultez le site Web.
Informationen zur Ergiebigkeit von Epson-Tintenpatronen nden Sie auf der Website.
Ga voor informatie over de capaciteit van Epson-cartridges naar de website.
Per informazioni sulla resa delle cartucce di inchiostro Epson, visitare il sito web.
Para más información acerca del rendimiento de los cartuchos de tinta Epson,
consulte la página web.
Windows with CD/DVD drive
Windows avec lecteur CD/DVD
Windows mit CD/DVD-Laufwerk
Windows met cd/dvd-station
Windows con unità CD/DVD
Windows (con unidad de CD/DVD)
You can also use attached CD to start the setup process, install software,
and congure network.
Vous pouvez aussi utiliser le CD fourni pour entamer la procédure de
conguration, installer le logiciel et paramétrer le réseau.
Ebenfalls können Sie die beigelegte CD zum Starten des Einrichtungspro-
zesses, zur Installation der Software und zur Konguration des Netzwerks
verwenden.
U kunt ook de bijgevoegde cd gebruiken om het installatieproces te
starten, software te installeren en het netwerk te congureren.
Inoltre, è possibile utilizzare il CD in dotazione per avviare la procedura di
installazione, installare il software e congurare la rete.
Puede utilizar el CD adjunto para iniciar el proceso de instalación, instalar
el software y congurar la red.
Protective material: Do not throw away this protective
material. Tape this piece to the top of the ink cartridge
holder when transporting the printer.
Matériau de protection : Ne jetez pas ce matériau de
protection. Scotchez cette pièce sur le dessus du porte-
cartouche lors du transport de l’imprimante.
Schutzmaterial: Das Schutzmaterial nicht entsorgen.
Dieses Teil vor dem Transportieren des Druckers mit
Klebeband an der Oberseite des Tintenpatronenhalters
befestigen.
Beschermend materiaal: Werp dit beschermende mate-
riaal niet weg. Plak dit deel tijdens het vervoeren van de
printer met tape aan de bovenkant van de inktcartridge-
houder.
Materiale protettivo: Non gettare via il materiale pro-
tettivo. Ferma questo pezzo con del nastro adesivo alla
parte superiore del supporto della cartuccia di inchiostro
quando si trasporta la stampante.
Material de protección: No descarte este material de
protección. Sujete esta parte con cinta a la cara superior
del soporte de cartuchos cuando transporte la impresora.
c
Important: must be observed to avoid damage to your equipment.
Important : cela doit être observé pour éviter d’endommager votre
équipement.
Wichtig: Unbedingt befolgen, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
Belangrijk: moet worden nageleefd om schade aan de apparatuur
te voorkomen.
Importante: istruzioni da osservare per evitare danni alle apparec-
chiature.
Importante: debe seguirse para evitar daños materiales en el equipo.
Basic Operations / Opérations courantes /
Grundlegende Bedienung / Basisbediening/
Operazioni di base / Operaciones básicas
Guide to Control Panel
Guide du panneau de commande
Erklärung des Bedienfelds
Uitleg bij bedieningspaneel
Guida al pannello di controllo
Guía del panel de control
Turns the printer on or o.
Met l’imprimante sous ou hors tension.
Schaltet den Drucker ein oder aus.
Hiermee schakelt u de printer in en uit.
Accende o spegne la stampante.
Enciende y apaga la impresora.
Displays the home screen.
Ache l’écran d’accueil.
Ruft die Startseite auf.
Hiermee geeft u het startscherm weer.
Visualizza la schermata principale.
Muestra la pantalla de inicio.
Displays the solutions when you are in trouble.
Ache les solutions lorsque vous rencontrez un problème.
Zeigt bei Problemfällen Lösungsansätze an.
Hiermee worden de oplossingen weergegeven wanneer
uproblemen ondervindt.
Visualizza le soluzioni in caso di problemi.
Muestra las soluciones cuando hay un problema.
Press l, u, r, d to select menus. Press the OK button to enter the
selected menu.
Appuyez sur l, u, r, d pour sélectionner les menus. Appuyez sur
la touche OK pour entrer dans le menu sélectionné.
Drücken Sie zur Menüauswähl auf l, u, r, d. Drücken Sie auf die
Taste OK, um das gewählte Menü aufzurufen.
Druk op l, u, r, d om menu’s te selecteren. Druk op de knop OK
om het geselecteerde menu te openen.
Premere l, u, r, d per selezionare i menu. Premere il tasto OK per
accedere al menu selezionato.
Pulse l, u, r, o d para seleccionar un menú. Pulse el botón OK
para acceder al menú seleccionado.
Stops the current operation.
Arrête l’opération en cours.
Stoppt den aktuellen Vorgang.
Hiermee wordt de huidige bewerking gestopt.
Consente di interrompere l’operazione corrente.
Detiene la operación en curso.
Applies to a variety of functions depending on the situation.
S’applique à une variété de fonctions en fonction de la situation.
Gilt abhängig von der Situation für verschiedene Funktionen.
Is van toepassing op verschillende functies, afhankelijk van de situatie.
Applica una varietà di funzioni in base alla situazione.
Esto se aplica a una variedad de funciones dependiendo de la
situación.
Cancels/returns to the previous menu.
Annule/retourne au menu précédent.
Bricht ab/kehrt zum vorherigen Menü zurück.
Hiermee annuleert u de bewerking/keert u terug naar het vorige menu.
Annulla/torna al menu precedente.
Cancela/vuelve al menú anterior.
Loading Paper in the Paper Cassette
Chargement de papier dans la cassette de papier
Einlegen von Papier in die Papierkassette
Papier laden in de papiercassette
Caricamento della carta nel cassetto carta
Cargar papel en la bandeja de entrada
A
B
If the output tray is extended, press the button on the home screen to store it.
Si le bac de sortie est prolongé, appuyez sur le bouton
sur l’écran d’accueil
pour l’enregistrer.
Falls das Ausgabefach herausgezogen ist, zum Einklappen auf dem Startbild-
schirm Taste
drücken.
Als de uitvoerlade is uitgeschoven, drukt u op de knop
op het startscherm
om deze op te bergen.
Se il vassoio di uscita è esteso, premere il tasto
sulla schermata principale per
riporlo.
Si la bandeja de salida está afuera, pulse el botón
en la pantalla de inicio para
guardarla.
Open the front cover and pull out the paper cassette.
Ouvrez le capot avant et extrayez la cassette de papier.
Önen Sie die vordere Abdeckung und ziehen Sie die Papierkassette heraus.
Open de voorkap en trek de papiercassette naar buiten.
Aprire il coperchio anteriore ed estrarre il cassetto carta.
Abra la cubierta frontal y saque la bandeja de papel.
C
Slide the side edge guides to their maximum position and the front edge guide
to the size of the paper you want to use.
Faites glisser les guides de bord latéraux jusqu’à leur position maximale, puis le
guide de bord avant en fonction du papier utilisé.
Schieben Sie die seitlichen Kantenführungen an die äußerste Position und die
vordere Kantenführung auf das gewünschte Papierformat.
Schuif de zijgeleiders naar de maximumpositie en schuif dan de voorgeleider op
maat voor de gekozen papiergrootte.
Far scorrere le guide laterali no alla posizione massima consentita e la guida
frontale no al formato carta che si desidera utilizzare.
Deslice las guías de borde laterales a la posición máxima y la guía de borde
frontal al tamaño de papel que quiera usar.
D
E
Slide the side edge guides to the edges
of the paper.
Faites coulisser les guides de bord
latéraux contre les bords du papier.
Schieben Sie die seitlichen
Kantenführungen an die Papierränder.
Schuif de zijgeleiders tegen de randen
van het papier aan.
Loading Paper in the Rear Paper Feed
Chargement de papier dans l’alimentation papier arrière
Einlegen von Papier in den hinteren Papiereinzug
Papier laden in de achterste papierinvoer
Caricamento della carta nell’alimentatore carta posteriore
Cargar papel en la bandeja de alimentación posterior
A
Q
The output tray ejects automatically when you start printing.
Tostore the output tray, display the home screen, and then press
button.
Le bac de sortie s’éjecte automatiquement lorsque vous démarrez
l’impression. Pour rentrer le bac de sortie, achez l’écran d’accueil,
puis appuyez sur la touche
.
Das Ausgabefach wird zu Beginn des Druckvorgangs automatisch
ausgeklappt. Zum Einklappen des Ausgabefachs den Startbild-
schirm aufrufen und auf
drücken.
De uitvoerlade werpt het papier automatisch uit wanneer u begint
met afdrukken. Als u de uitvoerlade wilt opbergen, gaat u naar het
startscherm en drukt u op de knop
.
Il vassoio di uscita si estrae automaticamente quando si inizia a
stampare. Per riporre il vassoio di uscita, visualizzare la schermata
principale, quindi premere il tasto
.
La bandeja de salida expulsa automáticamente al imprimir. Para
guardar la bandeja de salida, vaya a la pantalla de inicio y luego
pulse el botón
.
G
The paper setup screen is displayed on the LCD screen. Select the paper size and
paper type you loaded in the printer.
Lécran de dénition du papier est aché sur l’écran LCD. Sélectionnez la taille et
le type du papier que vous avez chargé dans l’imprimante.
Auf der LCD-Anzeige erscheint das Fenster für die Papiereinstellungen. Wählen
Sie die Größe und die Art des Papiers, das Sie eingelegt haben.
Het scherm voor de papierinstelling wordt weergegeven op het LCD-scherm.
Selecteer het papierformaat en het papiertype dat u in de printer hebt geladen.
Sullo schermo LCD sarà visualizzata la schermata di congurazione carta.
Selezionare il formato e il tipo di carta da caricare nella stampante.
La pantalla de conguración de papel se muestra en la pantalla LCD. Seleccione
el tamaño y tipo de papel cargado en la impresora.
Gently insert the paper cassette.
Insérez doucement la cassette de papier.
Die Papierkassette vorsichtig einlegen.
Plaats de papiercassette voorzichtig.
Inserire delicatamente il cassetto carta.
Inserte la bandeja de papel con cuidado.
F
Open the feeder guard, extend the paper support, and then tilt it backwards.
Ouvrez la protection d’alimentation, étendez le support de papier, puis inclinez-
le vers l’arrière.
Önen Sie den Einzugschutz, klappen Sie die Papierstütze heraus und neigen
Sie sie zurück.
Open de invoerbescherming, schuif de papiersteun naar buiten en kantel deze
achterover.
Aprire la protezione dell’alimentatore, estendere il supporto carta, quindi
inclinarlo verso l’esterno.
Abra la protección de alimentación, extienda el soporte de papel, y luego
inclínelo hacia atrás.
C
Load paper at the center u mark of the rear paper feed with the printable side
facing up.
Chargez du papier au centre de la marque u du chargeur de papier arrière avec
le côté imprimable vers le haut.
Legen Sie Papier mit der bedruckbaren Seite nach oben an der Markierung u in
der Mitte des hinteren Papiereinzugs ein.
Laad papier in het midden bij de u-markering van de achterste papierinvoer
met de afdrukzijde naar boven.
Caricare la carta al segno u centrale dell’alimentatore carta posteriore con il lato
stampabile rivolto verso l’alto.
Cargue papel en la marca central u de la bandeja de alimentación posterior con
la cara de impresión hacia arriba.
Slide the edge guides.
Faites glisser les guides de bord.
Verschieben Sie die Kantenführungen.
Verschuif de zijgeleiders.
Far scorrere le guide laterali.
Deslice las guías de borden.
B
c
Do not load above the line indicated by the triangle symbol (uord)
on the edge guide.
Ne chargez pas de papier au-delà de la ligne indiquée par le symbole
du triangle (u ou d) du guide de bord.
Medien nicht oberhalb der durch das Dreiecksymbol (u oder d) an
der Kantenführung gekennzeichneten Markierung einlegen.
Laad geen papier boven de lijn met het driehoekje (u of d) op de
zijgeleider.
Non caricare sopra la linea indicata dal simbolo di triangolo (u o d)
sulla guida laterale.
No cargue papel más arriba de la línea marcada con un triángulo
(u o d) en la guía de bordes.
Laad papier met de afdrukzijde naar beneden tot dit de achterzijde van
papiercassette raakt.
Caricare la carta con il lato stampabile verso il basso no a toccare la parte
posteriore del cassetto carta.
Con la cara de impresión hacia abajo, cargue el papel hasta que toque la parte
trasera de la bandeja.
With the printable side facing down,
load paper until it touches the back of
paper cassette.
Chargez le papier jusqu’à ce qu’il touche
l’arrière de la cassette de papier, côté
imprimable vers le bas.
Legen Sie Papier mit der bedruckbaren
Seite nach unten ein, bis es die
Rückseite der Papierkassette berührt.
D
Slide the side edge guides to the edges
of the paper.
Faites coulisser les guides de bord
latéraux contre les bords du papier.
Schieben Sie die seitlichen Kantenfüh-
rungen an die Papierränder.
Schuif de zijgeleiders tegen de randen
van het papier aan.
Far scorrere le guide laterali lungo i bordi della carta.
Deslice las guías laterales hasta los bordes del papel.
Far scorrere le guide laterali lungo i bordi della carta.
Deslice las guías laterales hasta los bordes del papel.
C
D
E
F
A
B
Replacing Ink Cartridges
Remplacement des cartouches d’encre
Ersetzen von Tintenpatronen
Inktcartridges vervangen
Sostituzione delle cartucce di inchiostro
Sustitución de los cartuchos de tinta
Prepare new ink cartridge(s). Remove all ink cartridges from their packages.
Préparez de nouvelles cartouches d’encre. Retirez toutes les cartouches d’encre
de leurs emballages.
Bereiten Sie die neuen Tintenpatronen vor. Entfernen Sie alle Tintenpatronen
aus den Verpackungen.
Bereid een of meer nieuwe cartridges voor. Verwijder alle inktcartridges uit de
verpakkingen.
Preparare nuove cartucce di inchiostro. Rimuovere tutte le cartucce di inchiostro
dalle relative confezioni.
Prepare el/los cartucho/s de tinta nuevo/s. Saque el/los cartucho/s de tinta de
su/sus envoltorios.
Open the printer cover.
Ouvrez le capot de
l’imprimante.
Önen Sie die Druckerab-
deckung.
Open de printerkap.
Aprire il coperchio della
stampante.
Abra la cubierta de la
impresora.
Remove the cap from the new cartridge.
Retirez le capuchon de la cartouche
neuve.
Entfernen Sie die Kappe von der neuen
Patrone.
Verwijder de kap van de nieuwe
cartridge.
Rimuovere il tappo dalla nuova
cartuccia.
Quite la tapa del nuevo cartucho.
Insert the ink cartridge diagonally into the cartridge holder and gently push it
down until it clicks into place.
Insérez la cartouche d’encre en diagonale dans le porte-cartouche et poussez-la
doucement vers le bas jusqu’à ce quelle s’enclenche.
Setzen Sie die Tintenpatrone diagonal in den Patronenhalter ein und drücken
Sie sie sanft hinein, bis sie einrastet.
Plaats de inktcartridge diagonaal in de cartridgehouder en duw er voorzichtig
tegen totdat hij op zijn plaatst klikt.
Inserire la cartuccia di inchiostro in diagonale nel supporto della cartuccia
e spingerla delicatamente nché non scatta in posizione.
Inserte el cartucho de tinta diagonalmente en el soporte del cartucho y pre-
sione con cuidado hasta que encaje en su sitio.
Clearing the paper jam
Suppression d’un bourrage papier
Beseitigen von Papierstaus
Vastgelopen papier verwijderen
Rimozione della carta inceppata
Solución de atascos de papel
Remove the rear cover.
Retirez le capot arrière.
Entfernen Sie die hintere Abdeckung.
Verwijder de achterkap.
Rimuovere il coperchio posteriore.
Quite la cubierta posterior.
Carefully remove the jammed paper from the printer or the rear cover.
Retirez soigneusement le papier coincé de l’imprimante ou du capot arrière.
Entnehmen Sie vorsichtig das gestaute Papier aus dem Drucker oder der
hinteren Abdeckung.
Verwijder voorzichtig het vastgelopen papier uit de printer of uit de achterkap.
Rimuovere con cautela la carta inceppata dalla stampante o dal coperchio
posteriore.
Quite el papel atascado en la impresora o la cubierta posterior con cuidado.
Insert the rear cover in the printer.
Insérez le capot arrière dans l’imprimante.
Setzen Sie die hintere Abdeckung in den Drucker ein.
Plaats de achterkap op de printer.
Inserire il coperchio posteriore nella stampante.
Coloque la cubierta posterior en la impresora.
A
B
C
From the rear cover / Depuis le capot arrière /
Über die hintere Abdeckung / Via de achterkap /
Dal coperchio posteriore / Desde la cubierta posterior
A
From inside the printer/Depuis l’intérieur de l’imprimante/
Über das Innere des Druckers / Uit de printer /
Dall’interno della stampante /
Desde el interior de la impresor
Open the printer cover, and then remove the jammed paper carefully.
Ouvrez le capot de l’imprimante, puis retirez le papier bloqué avec précaution.
Önen Sie die Druckerabdeckung und entnehmen Sie vorsichtig das gestaute Papier.
Open de printerkap en verwijder voorzichtig het vastgelopen papier.
Aprire il coperchio della stampante e rimuovere con cautela la carta inceppata.
Abra la cubierta de la impresora, y quite el papel atascado con cuidado.
B
Q
If the ink cartridge holder does not move to the ink cartridge
replacement position, close the printer cover and select
Maintenance > Ink Cartridge Replacement.
Si le porte-cartouche ne se place pas en position de remplacement
des cartouches d’encre, fermez le capot de l’imprimante et
sélectionnez Entretien > Remplact des cartouches.
Wenn sich der Tintenpatronenhalter nicht in die Tintenpatronen-
Auswechselposition bewegt, schließen Sie die Druckerabdeckung
und wählen Sie Wartung > Patronenaustausch.
Als de cartridgehouder niet naar de positie voor het vervangen
van de inktcartridges beweegt, sluit u de printerkap en selecteert
u Onderhoud > Vervangen patronen.
Se il supporto della cartuccia di inchiostro non si sposta nella
posizione di sostituzione della cartuccia di inchiostro, chiudere
il coperchio della stampante e selezionare Manutenzione >
Sostituzione cartucce.
Si el soporte del cartucho no se coloca en la posición de sustitución
de cartuchos de tinta, cierre la cubierta de la impresora y
seleccione Mantenimiento > Sustituir Cartuchos.
Push the tab to unlock the ink cartridge holder and then remove the cartridge
diagonally.
Poussez sur la languette pour déverrouiller le porte-cartouche et retirez la
cartouche en diagonale.
Drücken die Sie Lasche hinein, um den Tintenpatronenhalter zu entriegeln und
entfernen Sie die Patrone dann diagonal.
Duw tegen de lip om de inktcartridgehouder te ontgrendelen en verwijder de
cartridge diagonaal.
Premere la linguetta per sbloccare il supporto della cartuccia di inchiostro,
quindi rimuovere la cartuccia in diagonale.
Presione la lengüeta para desbloquear el soporte del cartucho de tinta y saque
diagonalmente el cartucho.
!
Never touch the ink cartridges while the print head is moving.
Ne touchez jamais les cartouches d’encre lors du déplacement de
la tête d’impression.
Die Tintenpatronen nicht berühren, während sich der Druckkopf
bewegt.
Raak de cartridges nooit aan wanneer de printkop beweegt.
Non toccare mai le cartucce di inchiostro mentre la testina di
stampa è in movimento.
No toque nunca los cartuchos si el cabezal de impresión está
moviéndose.
G
Wait until a completion message is displayed.
Attendez qu’un message d’achèvement s’ache.
Warten Sie, bis eine Meldung den Abschluss
des Vorgangs anzeigt.
Wacht tot een bericht over voltooiing wordt
weergegeven.
Attendere la visualizzazione di un messaggio di
completamento.
c
Do not touch the sections shown in the illustration. Doing so may
prevent normal operation and printing.
Ne touchez pas aux sections achées dans l’illustration. Cela
pourrait empêcher le bon fonctionnement de l’imprimante et des
impressions.
Berühren Sie nicht die in der Abbildung gezeigten Teile. Dadurch könn-
te der Normalbetrieb bzw. der Druckvorgang verhindert werden.
Raak de delen die worden weergegeven in de afbeelding, niet aan.
Anders drukt de printer mogelijk niet meer naar behoren af.
Non toccare le parti mostrate nell’illustrazione, altrimenti la
stampante potrebbe non funzionare e non stampare.
No toque las secciones que se indican en la ilustración. Eso podría
perjudicar el funcionamiento e impresión normales.
!
Never touch the buttons on the control panel while your hand is
inside the printer. If the printer starts operating, it could cause an
injury. Be careful not to touch the protruding parts to avoid injury.
Ne touchez jamais les touches du panneau de contrôle lorsque
votre main est à l’intérieur de l’imprimante. Limprimante pourrait
engendrer des blessures si elle se mettait à fonctionner. Veillez à ne
pas toucher les éléments saillants pour éviter toute blessure.
Keinesfalls die Bedienfeldtasten berühren, während sich Ihre Hand im
Innern des Druckers bendet. Falls der Drucker in Gang gesetzt wird,
könnte dies zu Verletzungen führen. Achten Sie darauf, die hervorste-
henden Teile nicht zu berühren, um Verletzungen zu vermeiden.
Raak nooit de knoppen van het bedieningspaneel aan terwijl
u uw hand in de printer houdt. Als de printer begint te werken,
kunt u zich verwonden. Raak de uitstekende delen niet aan, om
verwondingen te voorkomen.
Non toccare mai i tasti sul pannello di controllo mentre la mano
è all’interno della stampante. Se la stampante si avvia potrebbe
causare danni. Fare attenzione a non toccare le parti sporgenti per
evitare danni.
No toque los botones del panel de control mientras su mano
estédentro de la impresora. Si la impresora comienza a funcionar,
podría causar una herida. Tenga cuidado de no tocar las
protuberancias para evitar heridas.
Check that there is no paper remaining in the printer, and then close the printer cover.
Vériez qu’il n’y a plus de papier dans l’imprimante, puis fermez le capot de
l’imprimante.
Achten Sie darauf, dass sich kein Papier mehr im Drucker bendet, und schlie-
ßen Sie dann die Druckerabdeckung.
Controleer of zich in de printer geen papier meer bevindt en sluit de printerkap.
Controllare che non vi sia carta all’interno della stampante, quindi chiudere il
coperchio della stampante.
Revise que no haya papel en la impresora, y luego cierre la cubierta de la
impresora.
Close the printer cover and follow the on-
screen instruction.
Fermez le capot de l’imprimante et suivez
les instructions à l’écran.
Schließen Sie die Druckerabdeckung und
befolgen Sie die Bildschirmanweisungen.
Sluit de printerkap en volg de instructie op
het scherm.
Chiudere il coperchio della stampante e seguire le istruzioni sulla schermata.
Cierre la cubierta de la impresora y siga las instrucciones en pantalla.
Print Quality Help
Aide pour les problèmes de qualité d’impression
Hilfe zur Druckqualität
Help voor het verbeteren van de afdrukkwaliteit
Guida ai problemi di qualità di stampa
Ayuda sobre la calidad de impresión
(a) (b)
Print a nozzle check pattern. Select Maintenance > Print Head Nozzle Check.
Ifthe pattern looks like “b”, perform Print Head Cleaning.
Imprimez un motif de contrôle des buses. Sélectionnez Entretien > Tête d’impr
Vérication des buses. Si le motif ressemble à « b », procédez à un Nettoyage
de la tête d’impression.
Drucken Sie ein Düsentestmuster. Wählen Sie Wartung > Druckkopf-Düsentest.
Wenn das Muster wie ein „b“ aussieht, führen Sie eine Druckkopfreinigung durch.
Druk een spuitkanaaltjespatroon af. Selecteer Onderhoud > PrintkopControle
spuitm. Als het patroon op “b” lijkt, voert u Printkop reinigen uit.
Stampare un motivo di controllo degli ugelli. Selezionare Manutenzione >
Controllo ugelli testina. Se il motivo è simile a “b”, eseguire una Pulizia della
testina di stampa.
Imprima un patrón de test de inyectores. Seleccione Mantenimiento>
Com.boquilla cab. imp. Si el patrón es similar a “b”, lleve a cabo una
Limpiezadel cabezal de impresión.
Use only the power cord that comes with the printer. Use of another cord
may cause re or shock. Do not use the cord with any other equipment.
Utilisez uniquement le cordon d’alimentation fourni avec l’impriman-
te. L’utilisation d’un autre câble pourrait provoquer un incendie ou un
choc électrique. N’utilisez pas le cordon avec un autre équipement.
Verwenden Sie nur das im Lieferumfang des Druckers enthaltene
Netzkabel. Durch die Verwendung eines anderen Kabels kann ein
Brand oder ein Stromschlag ausgelöst werden. Verwenden Sie das
Kabel nicht zum Anschließen anderer Geräte.
Gebruik alleen het netsnoer dat bij de printer is geleverd. Gebruik van andere snoeren kan
brand of schokken veroorzaken. Gebruik het snoer niet voor andere apparatuur.
Utilizzare solo il cavo di alimentazione fornito con la stampante. L’utilizzo di un altro cavo
potrebbe provocare un incendio o un cortocircuito. Non utilizzare il cavo per nessun’altra
apparecchiatura.
Utilice únicamente el cable de alimentación que viene con la impresora. El uso de otros cables
podría causar un incendio o descargas eléctricas. No use este cable en ningún otro equipo.
Be sure your AC power cord meets the relevant local safety standard.
Veillez à ce que votre cordon d’alimentation soit conforme aux
normes de sécurité locales applicables.
Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel den geltenden Sicher-
heitsvorschriften entspricht.
Zorg ervoor dat het netsnoer voldoet aan de relevante plaatselijke
veiligheidsnormen.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione CA sia conforme alle
normative locali in materia di sicurezza.
Conrme que su cable de CA cumple la norma de seguridad local pertinente.
Except as specically explained in your documentation, do not
attempt to service the printer yourself.
Sauf mention contraire dans la documentation, ne tentez pas de
réparer l’imprimante vous-même.
Nicht versuchen, den Drucker selbst zu warten, es sei denn, die
Dokumentation enthält ausdrückliche Erklärungen dazu.
Probeer de printer niet zelf te repareren, tenzij in de documentatie
speciek wordt uitgelegd hoe u dit moet doen.
Salvo laddove espressamente indicato nella documentazione, non
tentare di eettuare in autonomia interventi di manutenzione sulla stampante.
Exceptuando lo explicado especícamente en su documentación, no trate de reparar la
impresora usted mismo.
Safety Instructions / Consignes de sécurité/
Sicherheitsanweisungen/
Veiligheidsinstructies/ Istruzioni di
sicurezza / Instrucciones de seguridad
Place the printer near a wall outlet where the power cord can be
easily unplugged.
Placez l’imprimante à proximité d’une prise électrique où le cordon
d’alimentation peut facilement être débranché.
Den Drucker neben einer Wandsteckdose aufstellen, aus der das
Stromkabel leicht abgezogen werden kann.
Plaats de printer in de buurt van een stopcontact waar u de stekker
gemakkelijk uit kunt trekken.
Collocare la stampante accanto a una presa a muro che consenta di scollegare agevolmente
il cavo di alimentazione.
Ponga la impresora cerca de una toma donde pueda desenchufar el cable de alimentación
con facilidad.
Do not let the power cord become damaged or frayed.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation s’abîmer ou selocher.
Abscheuerung oder Beschädigung des Stromkabels vermeiden.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet beschadigd raakt.
Evitare che il cavo di alimentazione si danneggi o si slacci.
No permita que el cable de alimentación se dañe o se pele.
Do not place or store the product outdoors, near excessive dirt
or dust, water, heat sources, or in locations subject to shocks,
vibrations, high temperature or humidity.
Ne placez et ne rangez pas le produit à l’extérieur, dans des lieux
particulièrement sales ou poussiéreux, à proximité de points d’eau
ou de sources de chaleur, ou dans des lieux soumis à des chocs,
des vibrations, des températures élevées ou de l’humidité.
Das Gerät darf nicht im Freien, in der Nähe von viel Schmutz oder
Staub, Wasser, Wärmequellen oder an Standorten, die Erschütterungen, Vibrationen, hohen
Temperaturen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind, aufgestellt oder gelagert werden.
Plaats of bewaar het apparaat niet buiten en zorg ervoor dat het apparaat niet wordt blootge-
steld aan vuil, stof, water of hittebronnen. Vermijd plaatsen die onderhevig zijn aan schokken,
trillingen, hoge temperaturen of luchtvochtigheid.
Non posizionare o conservare il prodotto in ambienti esterni, accanto a fonti di calore, acqua,
sporco o polvere eccessiva o in luoghi soggetti a urti, vibrazioni, temperature o umidità elevata.
No coloque ni deje el producto al aire libre, cerca de suciedad o polvo, agua, fuentes de
calor o en lugares sometidos a golpes, vibraciones, altas temperaturas o humedad.
If the LCD screen is damaged, contact your dealer. If the liquid crystal
solution gets on your hands, wash them thoroughly with soap and
water. If the liquid crystal solution gets into your eyes, ush them
immediately with water. If discomfort or vision problems remain
after a thorough ushing, see a doctor immediately.
En cas d’endommagement de l’écran LCD, contactez votre revendeur. En cas de contact
du liquide de l’écran LCD avec vos mains, nettoyez-les soigneusement à l’eau et au savon.
En cas de contact du liquide de l’écran LCD avec les yeux, rincez-les abondamment avec
de l’eau. Si une gêne ou des problèmes de vision subsistent après un nettoyage approfondi,
consultez immédiatement un médecin.
Bei Schäden an der LCD-Anzeige wenden Sie sich bitte an den Verkäufer. Wenn Ihre Hände
mit der Flüssigkristalllösung in Kontakt kommen, waschen Sie sie gründlich mit Seife und
Wasser. Wenn Ihre Augen mit der Flüssigkristalllösung in Kontakt kommen, spülen Sie sie
unverzüglich mit Wasser aus. Sollten nach dem Ausspülen weiterhin Unwohlsein oder
Sehstörungen bestehen, suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Neem contact op met uw leverancier als het display beschadigd is. Als de oplossing van
vloeibare kristallen op uw handen terechtkomt, wast u uw handen grondig met water
en zeep. Als de oplossing van vloeibare kristallen in uw ogen komt, spoelt u uw ogen
onmiddellijk met water. Als u na grondig spoelen nog steeds last ondervindt of minder
zicht hebt, raadpleegt u onmiddellijk een arts.
Se lo schermo LCD si danneggia, contattare il proprio rivenditore. Lavare le mani con sapone
e acqua in caso di contatto con la soluzione a cristalli liquidi. Lavare prontamente gli occhi in
caso di contatto con la soluzione a cristalli liquidi. In caso di malessere o problemi alla vista
dopo aver lavato gli occhi, contattare immediatamente un medico.
Si se daña la pantalla LCD, póngase en contacto con su distribuidor. Si su piel entra en
contacto con el cristal líquido, lave la zona a conciencia con agua y jabón. Si le entra cristal
líquido en los ojos, láveselos inmediatamente con agua. Si, incluso tras un enjuague a
fondo, sigue notando molestias o problemas en la vista, acuda a un médico de inmediato.
Keep this product at least 22 cm away from cardiac pacemakers.
Radio waves from this product may adversely aect the operation
of cardiac pacemakers.
Maintenez ce produit à au moins 22 cm des stimulateurs car-
diaques. Les ondes radio de ce produit pourraient entraîner leur
dysfonctionnement.
Achten Sie auf einen Sicherheitsabstand von 22 cm zwischen diesem Gerät und Herzschritt-
machern. Die von diesem Gerät ausgehenden Funkwellen können die Funktionstüchtigkeit
von Herzschrittmachern ungünstig beeinussen.
Houd dit product ten minste 22 cm verwijderd van pacemakers. De radiogolven die door
dit product worden uitgezonden, kunnen een negatieve invloed hebben op de werking van
pacemakers.
Tenere il prodotto a una distanza di almeno 22 cm da portatori di pacemaker cardiaci. Le onde
radio del prodotto potrebbero inuenzare negativamente il funzionamento del pacemaker.
Mantenga este producto al menos a 22 cm de marcapasos cardíacos. Las ondas de radio de
este producto pueden afectar negativamente al funcionamiento de los marcapasos.
Keep ink cartridges and maintenance box out of the reach of children.
Conservez les cartouches et le boîtier de maintenance hors de
portée des enfants.
Bewahren Sie Tintenpatronen und die Wartungsbox außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Houd inktcartridges en de onderhoudscassette buiten het bereik
van kinderen.
Tenere le cartucce di inchiostro e il contenitore di manutenzione fuori dalla portata dei
bambini.
Guarde los cartuchos de tinta y la caja de mantenimiento fuera del alcance de los niños.
Be careful when you handle used ink cartridges, as there may be
some ink around the ink supply port. If ink gets on your skin, wash
the area thoroughly with soap and water. If ink gets into your eyes,
ush them immediately with water. If discomfort or vision problems
continue after a thorough ushing, see a doctor immediately. If ink
gets into your mouth, see a doctor right away.
Manipulez les cartouches d’encre usagées avec précaution, le port
d’alimentation en encre pouvant être légèrement taché d’encre.
Encas de contact de l’encre avec la peau, nettoyez énergiquement
la zone à l’eau et au savon. En cas de contact avec les yeux, rincez-les
abondamment avec de l’eau. Si une gêne ou des problèmes de vision
subsistent après un nettoyage approfondi, consultez immédiatement
un médecin. En cas de contact de l’encre avec l’intérieur de votre
bouche, consultez un médecin dans les plus brefs délais.
Seien Sie im Umgang mit gebrauchten Druckpatronen vorsichtig,
da sich noch Resttinte an der Tintenzuleitungsönung benden
könnte. Wenn Ihre Haut mit Tinte in Kontakt kommt, waschen Sie
sie gründlich mit Seife und Wasser. Wenn Ihre Augen mit Tinte in Kontakt kommen, spülen
Sie sie unverzüglich mit Wasser aus. Sollten nach dem Ausspülen weiterhin Unwohlsein
oder Sehstörungen bestehen, suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Wenn Tinte in Ihre
Mundhöhle gelangt, wenden Sie sich umgehend an einen Arzt.
Wees voorzichtig met gebruikte cartridges. Er kan inkt rond de inkttoevoer kleven. Als u
inkt op uw huid krijgt, wast u de plek grondig met water en zeep. Als inkt in uw ogen komt,
spoelt u uw ogen onmiddellijk met water. Raadpleeg onmiddellijk een arts als u ondanks
grondig spoelen problemen krijgt met uw ogen of nog steeds ongemak ondervindt. Als
inkt in uw mond terechtkomt, raadpleegt u onmiddellijk een arts.
Fare attenzione quando si maneggiano le cartucce di inchiostro usato, in quanto potrebbe
esserci dell’inchiostro intorno all’apertura di erogazione dell’inchiostro. Lavare con acqua
e sapone in caso di contatto dell’inchiostro con una parte del corpo. Lavare prontamente
gli occhi con acqua in caso di contatto con l’inchiostro. In caso di malessere o problemi alla
vista dopo aver lavato gli occhi, contattare prontamente un medico. Se l’inchiostro entra a
contatto con la bocca, contattare immediatamente un medico.
Manipule los cartuchos de tinta usados con cuidado, pues puede quedar algo de tinta alre-
dedor del puerto de suministro. Si se mancha la piel de tinta, lave la zona a conciencia con
agua y jabón. Si le entra tinta en los ojos, láveselos inmediatamente con agua. Si, incluso
tras un enjuague a fondo, sigue notando molestias o problemas en la vista, acuda a un
médico de inmediato. Si le entra tinta en la boca, acuda al médico enseguida.
Take care not to spill liquid on the product and not to handle the
product with wet hands.
Veillez à ne pas renverser de liquide sur le produit et à ne pas le
manipuler les mains mouillées.
Achten Sie darauf, keine Flüssigkeiten auf das Produkt zu verschütten
und das Gerät nicht mit nassen Händen anzufassen.
Zorg ervoor dat er geen vloeistoen op het product terechtkomen en pak het product niet
met natte handen vast.
Prestare attenzione a non versare liquidi sul prodotto e a non utilizzarlo con le mani bagnate.
Procure que no se vierta ningún líquido dentro del producto y no utilizar el producto con
las manos mojadas.
Always keep this guide handy.
Veillez à garder le présent manuel d’instructions à portée de main.
Dieses Benutzerhandbuch immer gribereit in der Nähe des Geräts
aufbewahren.
Houd deze handleiding altijd binnen handbereik.
Tenere sempre questa guida a portata di mano per consultazione.
Tenga siempre este manual a mano.
Maschinenlärminformations-Verordnung 3. GPSGV: Der höchste Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) oder
weniger gemäss EN ISO 7779.
Das Gerät ist nicht für die Benutzung im unmittelbaren Gesichtsfeld am Bildschirmarbeitsplatz vorgesehen.
Um störende Reexionen am Bildschirmarbeitsplatz zu vermeiden, darf dieses Produkt nicht im
unmittelbaren Gesichtsfeld platziert werden.
AEEE Yönetmeliğine Uygundur.
Ürünün Sanayi ve Ticaret Bakanlığınca tespit ve ilan edilen kullanma ömrü 5 yıldır.
Tüketicilerin şikayet ve itirazları konusundaki başvuruları tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem
heyetlerine yapılabilir.
Üretici: SEIKO EPSON CORPORATION
Adres: 3-5, Owa 3-chome, Suwa-shi, Nagano-ken 392-8502 Japan
Tel: 81-266-52-3131
Web: http://www.epson.com/
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні.
Для пользователей из России срок службы: 3 года.
Notice on Printer Information Transmission (only for Users in Europe)
By connecting your printer to the internet (directly or via a computer) you will transmit the printer identity
to Epson in Japan. Epson will use this information to check if it is in any Epson supported programme and
store it to avoid repeat acknowledgments. On the rst occasion an acknowledgment may be sent and
printed out on your printer including information about relevant products and services.
Notication sur la transmission d’informations de l’imprimante (uniquement pour les utilisateurs
en Europe)
En connectant votre imprimante à Internet (directement ou par le biais d’un ordinateur), vous transmettez
l’identité de l’imprimante à Epson au Japon. Epson utilisera ces informations pour vérier s’il s’agit d’un
programme compatible Epson et le stockera pour éviter les notications répétées. La première fois, une
notication peut être envoyée et imprimée sur votre imprimante, y compris des informations pertinentes
sur les produits et les services.
Hinweis zur Übertragung von Druckerinformationen (nur Benutzer in Europa)
Indem Sie Ihren Drucker mit dem Internet verbinden (direkt oder über einen Computer), übermitteln
Sie die Druckeridentität zu Epson in Japan. Epson nutzt diese Informationen, um zu prüfen, ob es an von
Epson unterstützten Programmen beteiligt ist, um wiederholte Hinweise zu vermeiden. Bei der erstmaligen
Übermittlung kann ein Hinweis gesandt und über Ihren Drucker ausgedruckt werden. Dieser enthält
Informationen zu relevanten Produkten und Dienstleistungen.
Mededeling betreende de overdracht van printerinformatie (alleen voor gebruikers in Europa)
Door verbinding te maken tussen de printer en internet (rechtstreeks of via een computer) verzendt u
de identiteit van de printer naar Epson in Japan. Epson gebruikt deze informatie om te controleren of
het product deel uitmaakt van een door Epson ondersteund programma en slaat de informatie op om
het herhaaldelijk verzenden van bevestigingen te voorkomen. De eerste keer wordt er een bevestiging
verzonden die op uw printer kan worden afgedrukt. Deze bevestiging omvat informatie over relevante
producten en diensten.
Avviso sulla trasmissione delle informazioni relative alla stampante (solo per gli utenti in Europa)
Collegando la stampante in uso a Internet (direttamente o tramite computer), l’identità della stampante
verrà trasmessa alla sede Epson in Giappone. Epson utilizzerà tali informazioni per vericare l’eventuale
appartenenza a un programma supportato da Epson e le archivierà per evitare di ripetere la procedura
di riconoscimento. Al primo utilizzo, potrebbe essere inviato e stampato con la stampante in uso un
riconoscimento contenente informazioni sui relativi prodotti e servizi.
Aviso sobre la transmisión de información de la impresora (solo para usuarios en Europa)
Al conectar su impresora a Internet (directamente o a través de un ordenador), transmitirá la identidad de
la impresora a Epson en Japón. Epson utilizará esta información para comprobar si se encuentra en algún
programa respaldado por Epson y la guardará para evitar tener que repetir conrmaciones. La primera
vez, es posible que se envíe e imprima un acuse de recibo en su impresora, que incluye información sobre
productos y servicios relevantes.
Windows® is a registered trademark of the Microsoft Corporation.
Mac is a trademark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
Android™ is a trademark of Google Inc.
The contents of this manual and the specications of this product are subject to change without notice.
D
B
Pull out the paper cassette.
Extrayez la cassette de papier.
Ziehen Sie die Papierkassette heraus.
Trek de papiercassette naar buiten.
Estrarre il cassetto carta.
Saque la bandeja de papel.
From the paper cassette / Depuis la cassette de papier /
Über die Papierkassette / Via de papiercassette /
Dal cassetto carta / Desde la bandeja de papel
C
Remove the jammed paper.
Retirez le papier bloqué.
Entfernen Sie das gestaute Papier.
Verwijder het vastgelopen papier.
Rimuovere la carta inceppata.
Saque el papel atascado.
Questions?
You can open the User’s Guide (PDF) from the shortcut icon, or download the
latest versions from the following website.
Vous pouvez ouvrir le Guide d’utilisation (PDF) à partir de l’icône de raccourci, ou
télécharger les versions les plus récentes depuis le site web suivant.
Sie können das Benutzerhandbuch (PDF) über das Verknüpfungssymbol önen
oder die neueste Version von der folgenden Webseite herunterladen.
U kunt de Gebruikershandleiding (PDF) downloaden door op het pictogram voor
de snelkoppeling te klikken, of de recentste versie van de volgende website
downloaden.
È possibile aprire la Guida utente (PDF) dall’icona di collegamento oppure
scaricare le ultime versioni dal sito web al seguente indirizzo.
Puede abrir el Manual de usuario (en PDF) desde el icono de acceso directo o
descargar la última versión desde el siguiente sitio web.
http://www.epson.eu/Support
A
Align the edges of the paper. Keep the
cassette at and insert it back into the
printer carefully and slowly.
Alignez les bords du papier. Tenez la
cassette horizontalement et insérez-
la soigneusement et lentement dans
l’imprimante.
Richten Sie die Papierkanten aus. Halten Sie
die Kassette ach und setzen Sie sie langsam
und vorsichtig wieder im Drucker ein.
Lijn de randen van het papier uit. Houd de cassette plat en plaats deze
langzaam en voorzichtig terug in de printer.
Allineare i bordi della carta. Mantenere in piano il cassetto e reinserirlo nella
stampante con cura e lentamente.
Alinee los bordes del papel. Mantenga la bandeja plana y vuelva a colocarla en
la impresora con cuidado.
Store the output tray.
Stockez le bac de sortie.
Klappen Sie das Ausgabefach ein.
Berg de uitvoerlade op.
Riporre il vassoio di uscita.
Guardar la bandeja de salida.
Espere a que aparezca un mensaje indicando que ha terminado.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Epson XP-15000 Manuel utilisateur

Catégorie
Imprimer
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à