salmson SIR 1100 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET DE MISE EN SERVICE
DES STATIONS INTERMÉDIAIRES DE RELEVAGE FRANCAIS
SIR
N.M.S. (CR)
STOCK N° 4.041.593 - Ed.4-04/02
2
DÉCLARATION ”CE” DE CONFORMITÉ
AUX DIRECTIVES ”MACHINES”
POMPES SALMSON déclare que les matériels désignés dans la présente
notice sont conformes aux dispositions des directives ”MACHINES” modifiée
(Directive 98/37CE). Ils sont également conformes aux dispositions des normes
européennes harmonisées suivantes :
EN 292-1
FRANCAIS
EC DECLARATION OF COMPLIANCE WITH
THE "MACHINES"
POMPES SALMSON declares that the equipment described in this manual
complies with the provisions of the modified ”MACHINES” directive (Directive
98/37/EEC) and with national enabling legislation based upon them. It also com-
plies with the following European
standards and draft standards:
EN 292-1
ENGLISH
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' "CE"
ALLA DIRETTIVA "MACCHINE"
La ditta POMPES SALMSON dichiara che i materiali descritti nel presente
manuale rispondono alle disposizioni delle direttive "MACCHINE" modificate
(Direttiva 98/37/CEE) nonché alle legislazioni nazionali che le transpongono. Sono
pure conformi alle disposizioni delle seguenti norme europee armonizzate:
EN 292-1
ITALIANO
DECLARACIÓN "C.E." DE CONFORMIDAD CON
LAS DIRECTIVAS "MÁQUINAS"
POMPES SALMSON declara que los materiales citados en el presente folleto
están conformes con las disposiciones de la directiva "MÁQUINAS" modificada
(Directiva 98/37/CEE) y a las legislaciones nacionales que les son aplicables.
También están conformes con las disposiciones de las siguientes normas euro-
peas armonizadas:
EN 292-1
ESPAÑOL
DECLARAÇÃO "C.E." DE CONFORMIDADE
COM AS DIRECTIVAS "MÁQUINAS"
POMPES SALMSON declara que os materiais designados no presente catálogo
obedecem às disposições da directiva "MÁQUINAS", modificada (Directiva
98/37/CEE) e às legislações nacionais que as transcrevem. Obedecem
igualmente às disposições das normas europeias harmonizadas seguintes:
EN 292 -1
PORTUGUÊS
EG-ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT DER
RICHTLINIE ”MASCHINEN”
Die Firma POMPES SALMSON erklärt, daß die in diesem vorliegenden bezeichneten
Ausrüstungen die Bestimmungen der abgeänderten Richtlinie "MASCHINEN"
(EG-Richtlinie 98/37) sowie die nationalen Vorschriften, in denen diese Richtlinien
umgesetzt werden, einhalten. Sie stimmen ferner mit den Bestimmungen der folgen-
denvereinheitlichten europäischen Normen überein:
EN 292-1
DEUTSCH
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE MED EF’s
“MASKINDIREKTIV”
POMPES SALMSON erklærer, at udstyret, der beskrives i dette brugsanvisning, er
i overensstemmelse med bestemmelserne i det ændrede “MASKINDIREKTIV”
(Direktiv 98/37 / EØF) samt de nationale lovgivninger, der indfØrer dem. Det er lige-
ledes i overensstemmelse med bestemmelserne i fØlgende forslag og harmonise-
rede europæiske standarder:
EN 292-1
DANKS
"EG" VERKLARING VAN CONFORMITEIT
MET DE RICHTLIJN "MACHINES"
POMPES SALMSON verklaart dat het in deze document vermelde materieel
voldoet aan de bepalingen van de gewijzigde richtlijnen "MACHINES" (Richtlijn
98/37/EEG) evenals aan de nationale wetgevingen waarin deze bepalingen zijn
overgenomen. Het materieel voldoet eveneens aan de bepalingen van de
ontwerp-norm en de Europese normen:
EN 292-1
NEDERLANDS
¢∏§ø™∏ ¶I™∆√∆∏∆∞™ ”EK” ¶ƒ√™ ∆∏¡
O¢∏°I∞ ™ÃE∆πCA ME TI™ MHXANE™
H POMPES SALMSON ‰ËÁÒvÂÈ fiÙÈ ÔÈ ÂÍÔÁÈÛÌÔ› Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È fiÙÔÓ
·ÚfiÓ٠ηٿÁÔÁÔ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔÈ Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Ù˘ ÙÚÔÔÈË̤Ó˘ Ô‰ËÁ›·˜
Û¯ÂÙÈο ÌÂÙȘ ”MHXANE™”
(
O‰ËÁ›· 98/37/EOK) ηıÒ˜ Î·È Ì ÙȘ ÂıÓÈΤ˜
ÓÔÌÔıÂۛ˜ Ô˘ ÂÍ·ÛÊ·Á›˙Ô‡Ó ÙËÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘˜. ∂›Ó·È Â›Û˘ Û‡ÌʈÓÔÈ
Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙÔ˘ ۯ‰›Ô˘ Î·È ÙˆÓ ·ÎfiÁÔ˘ıˆÓ ÂÓ·ÚÌÔÓÈÛÌ¤ÓˆÓ Â˘Úˆ·˚ÎÒÓ
ÚÔÙ‡ˆÓ :
EN 292-1
∂§§∏¡π∫A
QUALITY MANAGEMENT
Robert DODANE
3
FIG. 1
FIG. 2 FIG. 3
1
2
9
10
11
6
7
0
12
13
14
15 16
19 20
3
4
21 6 5
7
22
3
4
2
1
8
17
18
7 718
4
FIG. 7
FIG. 9
FIG. 6
FIG. 8 FIG. 10
1
2
3
4
5
1
1
2
6 7
4
3
2
1
a)b)
A
x
x
FIG. 5FIG. 4
R
AB
1
20 mm
5
FIG. 11
B
C
A
D
1535
2660
(1125)
2525
3660
(1125)
535
1660
(1125)
3535
4660
(1125)
Ø 1220
Ø 1220
Ø 1220
Ø 1220
300 Ø 1300
600
300 Ø 1300
600
300 Ø 1300
600
300 Ø 1300
600
22
6
FIG. 11
F
G
E
H
2155
3620
(1465)
3155
4620
(1465)
1155
2620
(1465)
4155
5620
(1465)
Ø 1220 300 Ø 1300
600
Ø 1220 300 Ø 1300
600
Ø 1220 300 Ø 1300
600
Ø 1220 300 Ø 1300
600
7
1. GÉNÉRALITÉS
1.1 Applications
La station a pour fonction essentielle de relever les eaux chargées
usées, pluviales, résiduelles, provenant des réseaux collectifs ou indus-
triels chaque fois que le niveau est situé en contrebas du réseau, que
les distances de transfert sont importantes ou pour le transfert d’eau
nécessitant un traitement.
1.2 Caractéristiques techniques
Station
•Température ambiante : 0° à 50°C
Pompe
Suivant modèle (SVO, UCA U6200,...)
Coffret
Suivant modèle (YN4000,YN5000, YN6000,...)
2. SÉCURITÉ
La présente notice devra être lue avec attention avant installation et
mise en service. On veillera en particulier, au respect des points
concernant la sécurité du matériel vis à vis de l’utilisateur intermé-
diaire ou final.
2.1 Symboles des consignes du manuel
Risque potentiel mettant en danger la sécurité des per-
sonnes.
Consignes relatives aux risques électriques.
Signale une instruction dont la non-observation
peut engendrer un dommage pour le matériel et
son fonctionnement.
3. TRANSPORT ET STOCKAGE
Dès réception, vérifier que le matériel livré est conforme au borde-
reau de livraison et qu’il n’a pas subi de dommages durant son trans-
port. En cas de défaut constaté,prendre dans les délais prévus toutes
dispositions nécessaires auprès du transporteur.
Si le matériel devait être installé ultérieurement,
stockez-le dans un endroit sec et protégez-le
contre les chocs et toutes influences extérieures (humidité, gel, etc...).
Manipuler la station par les points de levage.
4. PRODUITS ET ACCESSOIRES
4.1 Descriptif Station (Voir FIG. 1)
1:Coffret de commande et d’automatisme.
2:Couvercle verrouillable.
3:Cuve.
4:Refoulement commun.
5:Vanne d’isolement (à l’intérieur de la station ou du regard de
vannage).
6:Clapet anti-retour à boule (à l’intérieur de la station ou du
regard de vannage).
7:Refoulement par pompe.
8:Pied d’assise.
9:Pompe.
10 : Chaîne de levage.
11 : Arrivée des effluents (avec joint).
12 : Vis de fixation du support panier dégrilleur (SIR 1500 et 2500).
13 : Flotteurs ou autres systèmes de détection.
14 : Support flotteurs ou autres systèmes de détection.
15 : Presse-étoupe de réglage/retenue des flotteurs.
16 : Barre de guidage pompe.
17 : Anneau de levage fixation.
18 : Système de brassage.
19 : Orifice pour ventilation
20 : Orifice pour passage du fourreau électrique.
21 : Regard de vannage (option).
22 : Rehausse (option - voir FIG. 3).
4.2 Le coffret électrique
Se reporter à la notice fournie avec le coffret.
- Assure l’automatisme intégral de la station.
- Assure la protection thermique des pompes.
- Assure la permutation automatique des pompes.
4.3 Dimensions
se reporter à la figure qui correspond à votre matériel :
Terrain SEC
FIG. 11-A : SIR 1500 compacte et SIR 1500 regard.
FIG. 11-B : SIR 1500 avec 1 rehausse.
FIG. 11-C : SIR 1500 avec 2 rehausses.
FIG. 11-D : SIR 1500 avec 3 rehausses.
FIG. 11-E : SIR 2500 compacte et SIR 2500 regard.
FIG. 11-F : SIR 2500 avec 1 rehausse.
FIG. 11-G : SIR 2500 avec 2 rehausses.
FIG. 11-H : SIR 2500 avec 3 rehausses.
Terrain INONDABLE ou NAPPE PHRÉATIQUE
FIG. 11-A : SIR 1500 compacte et SIR 1500 regard.
FIG. 11-B : SIR 1500 avec 1 rehausse.
FIG. 11-C : SIR 1500 avec 2 rehausses.
FIG. 11-E : SIR 2500 compacte et SIR 2500 regard.
FIG. 11-F : SIR 2500 avec 1 rehausse.
Les configurations D, G, et H sont interdites.
Autres versions : suivant plan spécifique fourni avec la station.
4.4 Accessoires (optionnels)
• Panier dégrilleur et son support (FIG. 10 - rep. 1)• Potence de levage...
5 INSTALLATION
5.1 Mise en place de la station et raccordements hydrauliques
La station est prévue pour être installée dans les
règles de l’art, en espace vert. Pour une installa-
tion sous chaussée ou sous trottoir, se conformer aux normes en
vigueur et prévoir un regard avec trappe de visite haute résistance.
Le couvercle peut admettre une charge momentanée de 150 daN
(couvercle piétonniers).
Cas d’un terrain non inondable et sans nappe phréatique (Voir FIG. 2)
-Creuser un trou pouvant recevoir la cuve.
-Déposer un lit de sable au fond de la fouille.
-Descendre la station verticalement à l’aide de sangles fixées aux
anneaux de levage (Voir FIG. 1 - rep. 17).
-Faire les niveaux.
-Si vous devez installer une rehausse, voir § 5.2 ”Mise en place
rehausse(s)”.
Sortir les fourreaux électriques et d’évent
(Voir FIG. 4).
-Remblayer avec du sable qui devra être légèrement tassé.
-Un béton peut être réalisé autour de la partie haute du poste afin
de faciliter l’entretien.
Cas d’un terrain inondable ou avec nappe phréatique (Voir FIG. 3)
Nota : dans cette configuration, il est nécessaire de fixer la station à
un radié de béton pour vaincre la poussée d’Archimède.
-Creuser un trou pouvant recevoir la cuve.
-Couler un radié de béton (FIG. 3 – rep. 1) adéquat au fond de la
fouille (1700 kg mini pour la version 1500 et 2600 kg mini pour la ver-
sion 2500). Ajouter 1200 kg supplémentaires pour une réhausse. Dans
tous les cas, mettre 1000 kg par mètre cube de volume de station).
-Prévoir des points d'ancrage (FIG. 3 – rep. 2) solidaires de la dalle
béton.
-Descendre la station verticalement à l'aide de sangles fixées aux
anneaux de levage (FIG. 1 – rep. 17).
-Faire les niveaux.
-Enlever les sangles.
-Lier la station au radié à l’aide de câble, chaînes ou barres de fixa-
tion, raccordées entre les anneaux de levage (Voir FIG. 1 - rep. 17)
et les points d’ancrage du radié (Voir FIG. 3 - rep. 2). Prévoir un sys-
tème de tendeur (Voir FIG. 3 - rep. 4).
Prévoir un moyen pour l’évacuation des eaux
avant le remplissage en eau de la station, (systè-
me de pompage extérieur ou mise en place des pompes (Voir § 5.3)
si cette opération est possible).
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
FRANCAIS
8
-Mettre de l’eau dans la station jusqu’au fil d’eau pour éviter les
déformations.
-Couler un lestage béton (Voir FIG. 3 - rep. 7) sur le radié béton à
répartir autour de la partie basse de la station.
- Raccorder le collecteur d’entrée.
Si vous devez installer une rehausse, voir § 5.2 - ”Complément version
rehausse”.
-Raccorder le collecteur de refoulement.
Sortir les fourreaux électrique et d’évent (Voir FIG. 4).
- Raccordement éventuel du regard de vannage et de la tuyauterie
d’égoutture (respecter les normes locales en vigueur).
-Remblayer avec du sable qui devra être légèrement tassé.
-Un béton peut peut être réalisé autour de la partie haute du poste
afin de faciliter l’entretien.
5.2 Mise en place rehausse(s)
Si vous devez installer une rehausse, assembler les éléments de la
façon suivante : .
1) Fixation (FIG. 5)
-Déposer un joint d’étanchéité (silicone ou autres...) d’environ 1 cm
dans le fond de la gorge en partie supérieure de la station (rep. A).
Prendre soin d’en appliquer d’avantage autour des 4 perçages.
-Positionner la rehausse équipée (ou rehausse intermédiaire) sur la
station en superposant les trous de l’une et de l’autre. Vérifier que
les tuyauteries sont alignées (s’aider des repères d’alignement
repérés ”R”).
-Assembler les deux pièces à l’aide de la visserie inoxydable fournie:
(rep. B).
2) Tuyauterie PVC (FIG. 6)
-Relever la cote X (distance entre la face externe des raccords-
union montés).
-Couper le tube PVC à longueur : (cote X + les longueurs d’emboî-
tement dans les raccords-unions).
-Dévisser les unions (rep. 1).
-Assembler le tube et les unions selon les règles de l’art (décaper,
nettoyer, encoller les deux pièces, assembler).
-Desserrer et ouvrir les colliers de maintien dans le cas d’utilisation
d’une rehausse intermédiaire.
-Procéder de la sorte pour les trois raccordements.
Nota : dans le cas d’installation de plus de deux rehausses (rehausse
équipée comprise), la longueur de tube PVC nécessaire n’est pas
fournie.
Nous vous conseillons de limiter le nombre de raccords afin de rendre
l’ensemble plus résistant et moins sujet aux fuites.
3) Barres de guidage (FIG. 7)
-Débloquer les écrous de fixation du support tube (rep. 1) et les rem-
placer par les écrous frein fournis.
-Assembler les tubes suivant schéma A.
-Couper le tube 26/34 (rep. 2) en fonction de la longueur nécessai-
re (maintien entre pic pied d’assise et support tube (rep. 1).
-Repositionner le support tube (rep. 1) et bloquer les écrous (frein)
de fixation.
Nota : dans le cas d’installation de plus de deux rehausses (rehausse
équipée comprise), la longueur de barre de guidage nécessaire
n’est pas fournie.
Nous vous conseillons d’utiliser un tube (26/34) sans raccord afin de
garantir une meilleure stabilité.
5.3 Mise en place des pompes (Voir FIG. 8)
- Assembler le sous-ensemble pompe (Voir FIG. 8a) :
1 - Chaîne de levage.
2 - Maillon rapide.
3 - Anneau de levage (livré avec vis/écrou de maintien).
4 - Pompe.
5 - Support pompe/pied d’assise.
6 - Joint d’étanchéité.
7 - Vis de fixation.
-A l’aide de la chaîne, faire descendre chaque pompe le long de la
barre de guidage (Voir FIG. 1 - rep. 16) tel que défini FIG. 8b.La
pompe sera positionnée lorsqu'elle viendra en butée sur le pied
d’assise.
Nota : Une plaque firme adhésive contenant les caractéristiques de
la pompe (intensité, tension, n° de série, ...) est livrée avec celle-ci (en
plus de celle fixée sur le moteur). Veiller à la conserver à proximité du
coffret de commande par exemple, avec l’étiquette d’identification
glissée dans une pochette transparente adhésive sur chacun des pro-
duits (cuve, regard, rehausse).
5.4 Mise en place des flotteurs
Nota : (Pour d’autre systèmes de détection, se reporter à la notice
spécifique).
Le réglage des longueurs de câble est réalisé en usine.
-Vérifier que rien n’entrave la course des flotteurs et qu’ils ne sont
pas entrelacés.
-Si vous souhaitez modifier les réglages, tenir compte que le flotteur
le plus haut (Voir FIG. 9 - rep. 4) correspond au niveau trop plein.
Nous vous conseillons de le régler sous le niveau du fil d’eau d’en-
trée.
5.5 Raccordement électrique
Le coffret doit être installé dans un local ou à l’extérieur dans une
enveloppe rigide anti-vandalisme, accessible, normalement aéré,
protégé des chocs et du gel.
Les raccordements électriques et les contrôles doivent être
effectués par un électricien agréé et conformément aux
normes en vigueur.
-Regrouper les câbles des pompes et des flotteurs pour les passer
dans la goulotte.
Se reporter aux notices et schémas des coffrets de commande
pour le câblage et les réglages.
Nota : Nous vous conseillons d’obturer la goulotte d’arrivée au cof-
fret à l’aide d’une mousse expansive, par exemple, et de prévoir un
évent sur la goulotte de câbles afin que les odeurs et les gaz ne
remontent pas dans le coffret.
5.6 Mise en place du panier dégrilleur et de son support (option)
Le collecteur d’arrivée doit permettre la réception
des effluents directement dans le panier, sans
empêcher son extraction (Voir FIG. 10).
-Fixer le berceau sur la station.
-Fixer la chaîne de levage dans les trous situés sur les cornières du
panier.
-Descendre le panier dégrilleur.
6. MISE EN ROUTE (Voir notices pompe et coffret)
Nota : Avec le coffret YN4000, placer le sélecteur de choix de fonc-
tionnement sur position interrupteur. Choisir également l’arrêt des
pompes, simultané ou différé.
6.1 Vérifications
Tension :
Avec les coffrets YN4000 et YN5000, choisir la tension de fonctionne-
ment (230 ou 400 V).
Protection thermique
S’assurer que la valeur de réglage du relais thermique correspond à
l’intensité plaquée sur le moteur des pompes.
Sens de rotation
S’assurer que les pompes tournent dans le bons sens :
-Mettre les pompes en marche.
-Vérifier que l’intensité consommée corresponde aux valeurs
moteur.
-Au besoin, inverser 2 fils du câble d’alimentation.
Vannes d’isolement
S’assurer que les vannes d’isolement au refoulement des pompes
sont ouvertes et que la vanne de la tuyauterie de brassage de fond
de poste est fermée.
6.2 Principe de fonctionnement
Ver sion flotteurs (Voir FIG. 9)
Les effluents arrivent dans la station par le collecteur d’entrée.
Le niveau monte jusqu’au basculement des flotteurs (rep.1) puis (rep.
2). Lorsque (rep. 2) est basculé, une pompe est mise en fonctionne-
ment.
ATTENTION !
FRANCAIS
ATTENTION !
9
-Soit, le niveau descend jusqu’au basculement du flotteur (rep. 2)
puis (rep. 1) qui provoque l’arrêt de la pompe.
-Soit, le niveau monte toujours jusqu’au basculement du flotteur
(rep. 3). Ceci provoque le démarrage de la seconde pompe.L’arrêt
des pompes se fera à la descente du niveau des effluents.
Le flotteur (rep. 4) surveille le niveau trop plein. Sur détection, activa-
tion du report défaut, alarme sonore ou visuelle.
Ne pas utiliser la marche forcée lorsque les
pompes ne sont pas immergées.
6.3 Fonctionnement automatique
Lorsque toutes les consignes ont été respectées, refermer le cou-
vercle de la station. Maintenir de l’eau dans la rainure de la cuve qui
reçoit le couvercle afin d’assurer une étanchéité aux odeurs (il est
possible de remplacer l’eau par une huile non polluante afin d’éviter
une évaporation).
Mettre le coffret sous tension et l’automatisme en mode automa-
tique.
Après ces opérations, la station fonctionne de façon autonome.
7. ENTRETIEN
La station fonctionne sans surveillance ni entretien particulier.
Toutefois, compte tenu de la nature des effluents pompés, nous
conseillons des visites périodiques de la station.
Profiter de cette visite pour actionner la vanne de retour de brassa-
ge et mettre en mouvement les particules déposées dans le fond de
cuve afin de les évacuer. (Mettre les pompes en marche forcée pen-
dant quelques minutes).
Si la station est équipée d’un panier dégrilleur, veillez à le vider régu-
lièrement : ne pas attendre qu’il soit plein.
La nature de certains effluents favorise la formation de gaz dange-
reux pour l’homme (le sulfure d’hydrogène : H2S et le méthane :
CH 4). Il est donc formellement déconseillé de descendre dans la
station.
ATTENTION !
INCIDENTS
8.1. UNE POMPE NE TOURNE
PAS.
8.2. LES PERFORMANCES
HYDRAULIQUES NE SONT
PAS ATTEINTES.
8.3. AUTOMATISME DE
FONCTIONNEMENT
DÉFECTUEUX.
CAUSES PROBABLES
a) Relais thermique déclenché :
b) Fusibles défectueux ou grillés :
c) Arbre pompe bloqué :
d) Défaut bobinage :
e) Bobine du contacteur grillée :
a) Le moteur est alimenté à une
tension insuffisante :
b) La pompe tourne en sens
contraire :
c) La pompe est obstruée par des
corps étrangers :
d) Les vannes de refoulement sont
fermées :
e) Le clapet ou la tuyauterie de
refoulement est obstrué :
f) La vanne de retour brassage est
ouverte :
g) Une fuite subsiste au refoulement :
a)
Fusibles grillés :
b) Fils déconnectés :
c) Flotteur de commande bloqué
ou défectueux :
REMÈDES
a) Le voyant ”défaut” pompes sur le coffret doit être allumé. Vérifier le
réglage du relais thermique et réarmer.
Vérifier le sens de rotation et le couplage du moteur.
b) Les changer (vérifier leur calibrage).
Avant de poursuivre le diagnostic, contrôler l’intensité absorbée du
moteur concerné.
c) Couper l’alimentation électrique du coffret puis vérifier la libre rotation
de l’arbre, si celui-ci est bloqué, procéder au démontage de la
pompe.
d) Déconnecter le bornier du moteur concerné et contrôler le réseau
aux bornes et l’isolement du stator, remplacer le moteur si nécessaire.
e) La changer.
a) Vérifier la tension du courant d’alimentation (câble de faible section,
chute en ligne...).
b) Vérifier le branchement électrique et inverser deux fils de phase d’ali-
mentation.
c) Démonter et nettoyer la pompe.
d) Les ouvrir.
e) Démonter et nettoyer.
f) Fermer la vanne.
g) Vérifier le bon serrage des unions et des boulons de brides.
a) Les changer.
b) Contrôler toutes les connexions au bornier du coffret.
c) Débloquer le flotteur et s’assurer de sa liberté. Au besoin, le changer.
8.INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT.
Avant toute intervention METTRE HORS
TENSION les pompes.
ATTENTION !
Pendant la période de garantie, si un incident de fonctionnement
venait à persister, nous vous recommandons de vous adresser au
SAV SALMSON ou à notre réseau de réparateurs agréés (liste sur
simple demande).
FRANCAIS
10
NOTES
11
NOTES
CB.N° 4.035.743/Ed.4
CE MANUEL DOIT ETRE REMIS A
L'UTILISATEUR FINAL ET ETRE TOUJOURS
DISPONIBLE SUR SITE.
FRANCAIS
POMPES SALMSON
53, BOULEVARD DE LA REPUBLIQUE - ESPACE LUMIÈRE - F-78403 CHATOU CEDEX
TEL. : +33 (0) 1 30 09 81 81 - FAX : +33 (0) 1 30 09 81 01
www.salmson.fr
POMPES SALMSON - SAS AU CAPITAL DE 16.775.000 SIREN 313 986 838 RCS VERSAILLES - APE 291C
W.S.P. - UNITED KINGDOM
Centrum 100 - Burton-on-trent
GB-Staffordshire - DE14 2WJ
TEL. : (44) 12 83 52 30 00
FAX : (44) 12 83 52 30 90
PORTUGAL
Rua Alvarez Cabral, 250/254
4050 - 040 Porto
TEL. : (351) 22 208 0350
FAX : (351) 22 200 1469
P.S. (SEA) Pte Lte SINGAPORE
1 Claymore Drive
10-03 Orchard Towers - 229594
TEL. : (65) 834 0688
FAX : (65) 834 0677
salmson_pumps@pacific.net.sg
SALMSON IRELAND
Enterprise center
Childers Road - Ire - Limerick
TEL. : (353) 61 41 09 63
FAX : (353) 61 41 47 28
SALMSON ITALIA
Via J. PeriI 80
41100 MODENA
TEL. : (39) 059 280 380
FAX : (39) 059 280 200
W.S.L. LEBANON
Bou Khater building, Mazda Center
Jal El Dib Highway - Ground Floor
PO Box 175 224 - BEIRUTH
TEL. : (961) 04 722 280/281
FAX : (961) 04 722 285
SALMSON ARGENTINA
OTERO 172/4
(1427) Buenos Aires
TEL.: (54) 11 48 56 59 55
FAX : (54) 11 48 56 49 44
salmson@overnet.com.ar
SALMSON VIETNAM
C3-319,Ly Thuong Kiet
Ph. 15 Q. 11 Hochiminhville
TEL. : (84-8) 864 52 80
FAX : (84-8) 864 52 82
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

salmson SIR 1100 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à