Watts 919, LF919 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
RP/IS-919
Installation, Maintenance, and Repair Manual
Series 919, LF919
Reduced Pressure Zone Assembly
12" – 2"
WARNING
!
Read this Manual BEFORE using this equipment.
Failure to read and follow all safety and use information
can result in death, serious personal injury, property
damage, or damage to the equipment.
Keep this Manual for future reference.
WARNING
Local building or plumbing codes may require modifications
to the information provided. You are required to consult the
local building and plumbing codes prior to installation. If
the information provided here is not consistent with local
building or plumbing codes, the local codes should be
followed. This product must be installed by a licensed
contractor in accordance with local codes and ordinances.
!
WARNING
Need for Periodic Inspection/Maintenance: This product
must be tested periodically in compliance with local codes,
but at least once per year or more as service conditions
warrant. All products must be retested once maintenance
has been performed. Corrosive water conditions and/or
unauthorized adjustments or repair could render the product
ineffective for the service intended. Regular checking and
cleaning of the product’s internal and external components
helps assure maximum life and proper product function.
!
NOTICE
For Australia and New Zealand, line strainers should be
installed between the upstream shutoff valve and the inlet of
the backflow preventer.
If installed on a fire sprinkler system, all mechanical checks,
such as alarm checks and backflow preventers, should be flow
tested and inspected internally in accordance with NFPA 13
and NFPA 25.
Testing
For field testing procedure, refer to Watts installation sheets
IS-TK-DL, IS-TK-7, IS-TK-9A, IS-TK-99D, and IS-TK-99E at
www.watts.com.
For other repair kits and service parts, refer to the Backflow
Prevention Products Repair Kits & Service Parts price list
PL-RP-BPD at www.watts.com.
For technical assistance contact your local Watts representative.
LF919-QT-FS
Series LF919 is equipped with a flood sensor that triggers
notification of potential flood events from excessive relief valve
discharges.
NOTICE
An add-on connection kit is required to activate the flood
sensor. Without the connection kit, the flood sensor is a passive
component that has no communication with any other device.
(A retrofit sensor connection kit is also available for existing
installations. See “Add-on and Retrofit Sensor Connection Kits,”
for ordering details.)
NOTICE
Use of the flood sensor does not replace the need to comply
with all required instructions, codes, and regulations related to
installation, operation, and maintenance of this product, including
the need to provide proper drainage in the event of a discharge.
Watts is not responsible for the failure of alerts due to connectivity
or power issues.
2
Installation Guidelines
Indoors
For indoor installation, make sure Series 919/LF919 is accessible
to facilitate testing and servicing. Do not install the assembly
in a concealed location. If the location is parallel and close to
the wall, make sure the test cocks are accessible and the drain
line can discharge water if required. An air gap and drain line
are piped from the relief valve connection, allowing evidence of
discharge to be visible and preventing the occurrence of water
damage. (Refer to ES-AG/EL/TC at watts.com.)
Air Gap
Strainer
Meter
12" Minimum
(refer to local codes)
Outdoor, Above Ground
For outdoor installations, install Series 919/LF919 where there
are no freezing conditions and above ground whenever possible.
Install the assembly in an accessible location to facilitate testing
and servicing. The installation must also allow for adequate
drainage from the air gap and the discharge line if needed.
WARNING
!
Do not allow the drain line to empty directly into a drainage
ditch, sewer system, or sump.
Do not install the assembly in any location where any part of the
unit could become submerged in standing water.
Now available, WattsBox Insulated Enclosures,
for more information, send for literature ES-WB.
Min. 12"
WattsBox Insulated Enclosure
For more information download ES-WB.
Parallel
For parallel installations, two or more small-sized assemblies
can be installed (when approved) to serve a large supply pipe
main. Use this type of installation in an application where
increased capacity beyond that provided by a single valve is
required. Additionally, this type of installation permits testing
and/or servicing of a single valve without shutting down the
complete line.
The number of units installed in parallel should be determined
by the engineer’s judgment, based on the operating conditions
of a specific application.
NOTICE
The total capacity of all the units installed in the application
should equal or exceed that required by the system.
A. Shutoff Valves: If you remove the shutoff valves from the
assembly, reassemble the shutoff valve with the test cock
mounted on the inlet side of the unit.
B. Check state and local codes to ensure the assembly is
installed in compliance with the codes, such as proper height
above the ground.
C. Recommended: Install a strainer ahead of the assembly to
protect the internal components from unnecessary fouling.
CAUTION
!
Do not install the assembly with a strainer in rarely used
water lines, such as a fire sprinkler system which is only
deployed during emergencies.
Start Up: Close the downstream shutoff. Open the upstream
slowly and fill the valve. When the valve is filled, open the
downstream shutoff slowly, and fill the water supply system.
This is necessary to avoid water hammer and/or shock
damage.
D. Vent the air gap and drain line from the relief valve in accor-
dance with code requirements. Terminate discharge approx-
imately 12" above the ground or through an air gap piped to
a floor drain.
WARNING
!
Do not allow the drain line to empty directly into a drainage
ditch, sewer system, or sump.
NOTICE
Relief Valve Discharge Rates. The air gap and drain line
terminating above a floor drain can accommodate any mod-
erate discharge or nuisance spitting through the relief valve.
However, to prevent water damage in the case of a cata-
strophic failure, design the floor drain size to accommodate
the increased discharge. (See table on typical flow rates as
sized by floor drain manufacturers, page 3.)
NOTICE
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
Zone Pressure psi
0 114"–112"
100 110
1/2"
3/4" M2
1" M2
Do not reduce the size of the drain line from the air gap fit-
ting. The drain line must remain at full line size.
E. After the initial installation of the assembly, a discharge from
the relief valve may occur due to dirt and pipe compounds.
This may be caused by inadequate initial flushing of the pipe-
lines. If flushing the valve does not clear the unit, remove the
first check valve and clean thoroughly, using the procedures
in “Servicing the First and Second Check Valves.”
NOTICE
Periodic relief valve discharge may occur on dead end
service applications, such as boiler feed lines or cooling
tower makeup lines. This may be due to fluctuating supply
pressure during a static or no flow condition. To avoid this
discharge, install a spring-loaded, rubber seated check valve
ahead of the backflow assembly.
F. Avoid placing the assembly in a pit or at a depth below
the ground level, unless absolutely necessary. If an installa-
tion requires below ground level installation, a modified pit
installation is recommended, as well as the approval of local
codes. In such cases, provision should be made to always
vent the drain line above the flood level. In the case of a pit
drain, ensure an adequate air gap exists between the bottom
of the drain line and the bottom of the pit.
G. Periodically inspect the assembly to check for any discharge
from the relief valve. This discharge is a visual indication that
the valve needs cleaning or repair. Also test the valve peri-
odically in compliance with local codes to ensure its proper
operation.
The relief vent discharges water during no-flow periods in the
following instances:
The first check valve is fouled.
The inlet pressure to the check valve drops sufficiently due
to upstream pressure fluctuations. This affects the required
operating differential between the inlet pressure and the
reduced pressure zone.
The second check is fouled during emergency backflow or
resulting from a water hammer condition.
For more information download Troubleshooting Guide S-TSG.
NOTICE
When installing the assembly on fire prevention systems, special
considerations are required.
Fire Protection System Installations: The National Fire Protection
Agency (NFPA) Guidelines require a confirming flow test to be
conducted by a certified tester whenever a “main line” valve is
installed, such as a shutoff valve or a backflow preventer.
12" – 1"
45
40
35
30
25
20
15
Flow Rate gpm
10
5
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
Zone Pressure psi
12" 34" X 1"
Flow Rate gpm
50
0
114" – 2"
350
300
250
2"
200
150
100
TYPICAL FLOW RATES AS SIZED BY FLOOR DRAIN MANUFACTURERS
2" 55 gpm 5" 350 gpm
3" 112 gpm 6" 450 gpm
4" 170 gpm 8" 760 gpm
3
Servicing the Relief Valve
! WARNING Depressurize valve before servicing.
No special tools are required to service the assembly.
Before servicing, turn off the water or close the shutoff valves.
Remove the flood sensor and activation module if the relief
valve outlet needs to be cleaned of debris.
The following procedures provide information for replacing the
diaphragm, the relief valve disc, and the relief valve seat. Visually
inspect these parts to determine if a replacement or cleaning is
required.
Disassembling the Relief Valve
1. Remove the relief valve cover bolts while holding the cover
down.
2. Turn the cover counterclockwise by one quarter, and lift it
straight off while still applying pressure to the cover with
your hand.
! WARNING
Apply pressure to the cover as you lift it straight off. Due to
the release of pressure when removing the cover, the relief
valve spring may eject quickly.
3. Remove the relief valve assembly (includes cover O-ring,
stem and diaphragm assembly).
4. Remove the relief valve spring.
5. Remove the pressed-in relief valve seat and seat O-ring.
Replacing the Diaphragm
1. Using a wrench, loosen the diaphragm assembly by turning
the hex bolt counterclockwise.
2. Remove the diaphragm and replace with a new diaphragm
if required, or clean the existing diaphragm. The molded
step of the diaphragm should point down toward the relief
valve stem.
3. Using a wrench, reassemble the diaphragm assembly
by turning the hex bolt clockwise to tighten.
Replacing the Relief Valve Disc and Seat
1. Using a Phillips screwdriver, remove the screw in the relief
valve disc and replace the disc if required, or clean the
existing disc.
2. Place the screw back into the relief valve disc and tighten.
3. Replace the relief valve seat with a new seat if required, or
clean the existing seat.
Relief Valve Seat
Relief
Valve
Spring
Relief
Valve
Cover
Cover
Bolts
Body
Relief Valve Seat O-ring
Relief Valve
Disc Screw
Relief Valve Disc
Relief Valve Stem
Relief Valve Diaphragm
Diaphragm Nut
Relief Valve Cover O-ring
Quad-Ring
Reassembling the Relief Valve
1. Place the relief valve seat back into the chamber bore.
2. Slide the diaphragm assembly into the relief valve seat.
3. Place the spring onto the diaphragm assembly.
4. Place the cover O-ring on the diaphragm assembly.
5. Line up the grooves on the relief valve cover with the
grooves in the relief valve body, and turn the cover clockwise
by one quarter to seat the cover.
6. Using a wrench, place the bolts back into the cover and
tighten.
! CAUTION
If the cover does not lie flat against the relief valve body, the
diaphragm assembly is not installed properly and damage
can result. Remove the bolts and cover, realign the dia-
phragm assembly, and place the cover back on the relief
valve body.
7. Reinstall the flood sensor and activation module if removal
was required.
8. Open the shutoff valves.
4
Servicing the First and Second Check Valves
! WARNING Depressurize valve before servicing.
No special tools are required to service the series.
Before servicing, make sure the water is turned off or shutoff
valves are closed.
1. Close shutoff valves up and downstream of the valve.
2. Using an appropriately sized wrench, loosen the check valve
cover. Unscrew the check valve cover and lift it off.
3. Remove the spring.
4. Lift out the disc holder assembly from the body of the valve.
5. To reverse the seat disc, unscrew the disc screw and disas-
semble the disc washer and disc rubber from the disc hold-
er assembly. Reverse the disc rubber so the opposite face
is showing.
6. Assemble the disc screw through the disc washer and disc
rubber, and screw it into the disc holder.
7. To replace the seat module, pull the seat module out of the
body by gripping at the reinforcement ring. Replace the seat
module with the new seat by placing it into the body seat
bore.
NOTICE
When the cover is tightened in step 12, the cover is
engaged with the seat module properly.
8. Insert the disc holder assembly back into the seat module.
9. Replace the spring ensuring that it seats properly on the
disc holder.
! WARNING
The first check valve has a heavyweight spring. The second
check valve has a lighter-weight spring. When reassembling
the check valves, install the correct spring into the correct
check valve.
10.Place the cover onto the spring with the internal guide on
the cover positioned inside the end coil.
11.Screw the cover onto the valve body.
12.Tighten the cover using the appropriately sized wrench.
13.Service the second check valve using steps 2 to 12.
14.Slowly open shutoff valves.
Check Disc Holder
Check Disc Rubber
Check Disc Washer
Check Disc Screw
Check Seat
Check Seat
O-ring
Check Assembly
Cover
Cover O-ring
Check Spring
Troubleshooting
SYMPTOM CAUSE SOLUTION
Check valve fails to hold
1.0 PSID minimum Debris on check disc sealing surface Disassemble and clean
Leaking gate valve Disassemble and clean or repair
Damaged seat disc or seat O-ring Disassemble and replace
Damaged guide holding check open Disassemble and clean or replace
Weak or broken spring Disassemble and replace spring
Chatter during flow conditions Worn, damaged or defective guide Disassemble and repair or replace guide
Low flows passing through
mainline valve Mainline check fouled Disassemble and clean
Meter strainer plugged
Damaged mainline seat disc or seat Disassemble and replace
Broken mainline spring
5
RP/IS-919 2317 1915346 © 2023 Watts
Add-on and Retrofit Sensor Connection Kits for Building Management Systems
ORDERING CODE ADD-ON/RETROFIT KIT DESCRIPTION
88009418 FP-BF-BMS
BMS Flood Sensor Connection Kit
Series LF919
Sizes ½" to 2"
Includes sensor activation module with cable, power adapter,
and ground wire. Use this kit to activate the flood sensor and
enable flood detection capabilities on the relief valve of a new
installation in a BMS configuration.
88009423 FP-RFK-BF-BMS-CFS
BMS Flood Sensor Retrofit
Connection Kit
Series LF919
Sizes ½" to 2"
Includes flood sensor (2), sensor activation module with cable,
power adapter, and ground wire. Use this kit to add flood
detection capabilities to the relief valve of an existing installation
in a BMS configruation.
Add-on and Retrofit Sensor Connection Kits for Cellular Communication
ORDERING CODE ADD-ON/RETROFIT KIT DESCRIPTION
88009420 FP-BF-CFS
Cellular Flood Sensor Connection Kit
Series LF919
Sizes ½" to 2"
Includes sensor activation module with cable, Cellular Gateway
with mounting kit, power adapter, and ground wire. Use this
kit to activate the flood sensor and enable flood detection
capabilities as well as e-mail, text, and voice notifications.
88009424 FP-RFK-BF-CFS
Cellular Flood Sensor Retrofit
Connection Kit
Series LF919
Sizes ½" to 2"
Includes flood sensor (2), sensor activation module with cable,
Cellular Gateway with mounting kit, power adapter, and ground
wire. Use this kit to add flood detection capabilities to the relief
valve of an existing installation and enable e-mail, text, and
voice notifications.
Limited Warranty: Watts (the “Company”) warrants each product to be free from defects in material and workmanship under normal usage for a period of one year from the date of original shipment.
In the event of such defects within the warranty period, the Company will, at its option, replace or recondition the product without charge.
THE WARRANTY SET FORTH HEREIN IS GIVEN EXPRESSLY AND IS THE ONLY WARRANTY GIVEN BY THE COMPANY WITH RESPECT TO THE PRODUCT. THE COMPANY MAKES NO OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED. THE COMPANY HEREBY SPECIFICALLY DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE IMPLIED
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
The remedy described in the first paragraph of this warranty shall constitute the sole and exclusive remedy for breach of warranty, and the Company shall not be responsible for any incidental, special
or consequential damages, including without limitation, lost profits or the cost of repairing or replacing other property which is damaged if this product does not work properly, other costs resulting
from labor charges, delays, vandalism, negligence, fouling caused by foreign material, damage from adverse water conditions, chemical, or any other circumstances over which the Company has no
control. This warranty shall be invalidated by any abuse, misuse, misapplication, improper installation or improper maintenance or alteration of the product.
Some States do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages. Therefore the above
limitations may not apply to you. This Limited Warranty gives you specific legal rights, and you may have other rights that vary from State to State. You should consult applicable state laws to
determine your rights. SO FAR AS IS CONSISTENT WITH APPLICABLE STATE LAW, ANY IMPLIED WARRANTIES THAT MAY NOT BE DISCLAIMED, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM THE DATE OF ORIGINAL SHIPMENT.
USA: T: (978) 689-6066 • Watts.com
Canada: T: (888) 208-8927 • Watts.ca
Latin America: T: (52) 55-4122-0138 • Watts.com
RP/IS-919
Manuel d’installation, de maintenance et de réparation
Série 919, LF919
Ensemble pour zones à pression réduite
1,3 cm à 5,1 cm (1/2po à 2po)
AVERTISSEMENT
!
Veuillez lire ce manuel AVANT d’utiliser cet équipement.
Le fait de ne pas lire et de ne pas respecter toutes les
informations relatives à la sécurité et à l’utilisation peut
entraîner la mort, des blessures graves, des dommages
matériels ou endommager l’équipement.
Conservez ce manuel pour toute référence ultérieure.
AVERTISSEMENT
Il se peut que les codes du bâtiment ou de plomberie
locaux nécessitent des modifications aux informations
fournies. Vous êtes tenu de consulter les codes du
bâtiment et de plomberie locaux avant l’installation. Si
les informations fournies ici ne sont pas compatibles
avec les codes du bâtiment ou de plomberie locaux, les
codes locaux prévalent. Ce produit doit être installé par
un entrepreneur autorisé et respecter les codes et les
ordonnances locaux.
!
AVERTISSEMENT
Besoin d’une inspection/d’une maintenance périodique:
Ce produit doit être testé périodiquement, conformément
aux codes locaux, au moins une fois par an ou plus selon les
conditions de service. Tous les produits doivent être testés à
nouveau une fois la maintenance terminée. Un environnement
avec des conditions d’eau corrosives et/ou des réglages ou des
réparations non autorisés peuvent rendre le produit inefficace
pour le service prévu. La vérification et le nettoyage réguliers
des composants internes et externes du produit contribuent
à assurer une durée de vie maximale et un fonctionnement
adéquat du produit.
!
AVIS
En Australie et en Nouvelle-Zélande, les crépines de conduite
doivent être installées entre le robinet d’arrêt en amont et l’entrée
du dispositif antirefoulement.
S’il est installé sur un systèmes de gicleurs d’incendie, toutes les
vérifications mécaniques, par ex., les alarmes et les dispositifs de
prévention antirefoulement, doivent inclure une inspection et un
test du débit en accord avec les normes NFPA13 et/ou NFPA25.
Essai
Pour la procédure d’essai sur le terrain, se référer aux feuilles
d’installation de Watts IS-TK-DL, IS-TK-7, IS-TK-9A, IS-TK-99D,
etIS-TK-99E sur www.watts.com.
Pour les autres trousses de réparation et pièces de rechange,
reportez-vous à notre liste de prix des trousses de réparation et des
pièces de rechange pour les produits de prévention antirefoulement
PL-RP-BPD sur le site www.watts.com.
Pour le soutien technique, veuillez communiquer avec votre
représentant Watts local.
LF919-QT-FS
La série LF919 est équipée d’un capteur d’inondation qui déclenche
la notification d’inondations potentielles en raison de décharges
excessives de la vanne de décharge.
AVIS
Une trousse de raccordement supplémentaire est nécessaire pour
activer le capteur d’inondation. Sans la trousse de raccordement, le
capteur d’inondation est un composant passif qui ne communique
avec aucun autre appareil. (Une trousse de modernisation de
raccordement de capteur est également disponible pour les
installations existantes. Voir «Trousses de connexion de capteur
complémentaire et de modernisation» pour les détails de
commande.)
AVIS
L’utilisation du capteur d’inondation ne remplace pas le besoin de
se conformer à toutes les instructions, à tous les codes et à toute
la réglementation requis liés à l’installation, au fonctionnement et
à la maintenance de ce produit, y compris le besoin d’assurer un
drainage approprié en cas d’évacuation.
Watts n’est pas responsable de la défaillance des alertes en raison de
problèmes de connectivité ou de puissance.
!
!
!
8
Directives d’installation
À l’intérieur
Pour une installation à l’intérieur, assurez-vous que la série 919/LF919
est accessible pour faciliter les essais et l’entretien. Ne pas installer
l’ensemble dans un emplacement dissimulé. Si l’emplacement est
parallèle et proche du mur, assurez-vous que les robinets d’essai
sont accessibles et que la conduite de vidange peut décharger
l’eau au besoin. Un passage d’air et une conduite d’évacuation sont
raccordés au raccord de la soupape de décharge, ce qui permet
de voir les signes de décharge et d’éviter l’apparition de dommages
causés par l’eau. (Consultez ES-AG/EL/TC à l’adresse watts.com.)
Passage
d’air
Tamis
Compteur
30,5 cm (12 po) minimum
(reportez-vous aux
codeslocaux)
À l’extérieur, au-dessus du sol
Pour les installations extérieures, installez la série 919/LF919 en
l’absence de conditions de gel et au-dessus du sol dans la mesure
du possible.
Installez l’ensemble dans un emplacement accessible pour faciliter
les essais et l’entretien. L’installation doit également permettre un
drainage adéquat du passage d’air et de la conduite d’évacuation,
au besoin.
AVERTISSEMENT
!
Ne laissez pas la conduite de vidange se vider directement dans un
fossé de drainage, un système d’égout ou un puisard.
N’installez pas l’assemblage dans un endroit où une partie de
l’appareil pourrait être immergée dans l’eau stagnante.
Now available, WattsBox Insulated Enclosures,
for more information, send for literature ES-WB.
Min. 12"
Enceinte isolée WattsBox
Pour en savoir plus, téléchargez ES-WB.
En parallèle
Pour les installations parallèles, deux ou plusieurs petits ensembles
peuvent être installés (lorsque approuvés) pour servir un grand
tuyau d’alimentation principal. Utilisez ce type d’installation dans
une application où une capacité accrue au-delà de celle fournie
par un robinet unique est requise. De plus, ce type d’installation
permet de tester et/ou d’entretenir un robinet unique sans arrêter la
conduite complète.
Le nombre d’unités installées en parallèle doit être déterminé
par l’expertise de l’ingénieur, en fonction des conditions de
fonctionnement d’une application spécifique.
AVIS
La capacité totale de toutes les unités installées dans l’application
doit être égale ou supérieure à celle requise par le système.
A. Robinets d’arrêt: Si vous retirez les robinets d’arrêt de
l’ensemble, réassemblez le robinet d’arrêt avec le robinet d’essai
monté sur le côté entrée de l’unité.
B. Vérifiez les codes d’État et locaux pour vous assurer que
l’ensemble est installé conformément aux codes, comme une
hauteur appropriée au-dessus du sol.
C. Recommandé: Installez une crépine avant l’ensemble pour
protéger les composants internes contre l’encrassement inutile.
MISE EN GARDE
!
N’installez pas l’ensemble avec une crépine dans des conduites
d’eau rarement utilisées, comme un système de gicleurs
d’incendie qui n’est déployé que lors d’urgences.
Démarrage: Fermez l’arrêt en aval. Ouvrez lentement la vanne
en amont et remplissez-la. Quand la soupape est pleine,
ouvrez lentement le robinet en aval et remplissez le système
d’alimentation en eau. Il convient d’agir ainsi pour éviter les
coups de bélier ou les dommages causés par les chocs.
D. Ventilez le passage d’air et la conduite de vidange de la soupape
de décharge conformément aux exigences du code. Terminez
l’évacuation à environ 30,5 cm (12 po) au-dessus du sol ou à
travers un passage d’air raccordé à un drain deplancher.
AVERTISSEMENT
!
Ne laissez pas la conduite de vidange se vider directement dans
un fossé de drainage, un système d’égout ou un puisard.
AVIS
Débits de refoulement de la soupape de décharge. Le passage
d’air et la conduite de vidange se terminant au-dessus d’un
drain de plancher peuvent s’adapter à toute évacuation modérée
ou nuisible à travers la soupape de décharge. Cependant, pour
éviter les dégâts d’eau en cas de défaillance catastrophique,
concevoir la taille du drain de plancher pour accommoder
l’augmentation de l’évacuation. (Voir le tableau sur les débits
typiques tels que dimensionnés par les fabricants d’avaloir de
sol, page3.)
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
Pression de zone (lb/po²)
0 114 po – 112 po
1/2"
3/4" M2
1" M2
AVIS
Veillez à ne pas réduire la taille de la conduite de vidange à partir
du raccord entrefer. La conduite de vidange doit demeurer à la
taille de la conduite complète.
E. Après l’installation initiale de l’ensemble, une décharge de la
soupape de décharge peut se produire en raison de la saleté et
des composés de tuyau. Cela peut être causé par un rinçage
initial inadéquat des conduites. Si le rinçage de la vanne ne
permet pas de dégager l’unité, retirer le premier clapet antiretour
et le nettoyer soigneusement, en suivant les procédures de la
section «Entretien des premier et deuxième clapets antiretour».
AVIS
Une décharge périodique de la soupape de décharge peut se
produire sur les applications de service en bout de ligne, comme
les conduites d’alimentation de chaudières ou les conduites
d’appoint de tours de refroidissement. Cela peut être dû à la
fluctuation de la pression d’alimentation lors d’une situation
statique ou à l’absence de débit. Pour éviter cette décharge,
installer un clapet antiretour à ressort et à siège en caoutchouc
placé en amont de l’ensemble de refoulement.
F. Évitez de placer l’ensemble dans une fosse ou à une profondeur
inférieure au niveau du sol, à moins que cela ne soit absolument
nécessaire. Si une installation nécessite une installation
sous le niveau du sol, une installation de fosse modifiée est
recommandée, ainsi que l’approbation des codes locaux.
Dans de tels cas, des dispositions doivent être prises pour
toujours ventiler la conduite d’évacuation au-dessus du niveau
d’inondation. Dans le cas d’un drain de fosse, assurez-vous
qu’il y a un passage d’air adéquat entre le bas de la conduite de
vidange et le bas de la fosse.
G. Inspectez régulièrement l’ensemble pour vérifier s’il y a une
décharge de la soupape de décharge. Cette décharge est une
indication visuelle que la vanne doit être nettoyée ou réparée.
Tester également périodiquement la vanne conformément aux
codes locaux pour assurer son bon fonctionnement.
L’évent de décharge évacue l’eau pendant les périodes sans débit
dans les cas suivants:
Le premier clapet antiretour est encrassé.
La pression d’entrée du clapet antiretour chute suffisamment
en raison des fluctuations de pression en amont. Cela affecte le
différentiel de fonctionnement requis entre la pression d’entrée et
la zone de pression réduite.
Le deuxième clapet est encrassé pendant le refoulement
d’urgence ou résultant d’un coup de bélier.
Pour en savoir plus, téléchargez le Guide de dépannage S-TSG.
AVIS
Lors de l’installation de l’ensemble sur les systèmes de prévention
des incendies, des considérations spéciales sont requises.
Installations du système de protection contre les incendies: Les
directives de la National Fire Protection Agency (NFPA) exigent
qu’un test de débit de confirmation soit effectué par un testeur
certifié chaque fois qu’une vanne de «conduite principale» est
installée, comme une vanne d’arrêt ou un dispositif antirefoulement.
12 po à 1po
45
40
35
30
25
20
15
10
5
00 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
Débit (gal/min)
Pression de zone (lb/po²)
12po 34po X 1po
350
300
250
114 po– 2po
200
150
Débit (gal/min)
100
50
0
2po
DÉBITS TYPES SELON LES DIMENSIONS PAR LES FABRICANTS DE SIPHONS DE SOL
2po 55gal/min 5po 350gal/min
3po 112gal/min 6po 450gal/min
4po 170gal/min 8po 760gal/min
3
Siège de la soupape
de décharge
Ressort de
soupape de
décharge
Couvercle de
soupape de
décharge
Boulons du
couvercle
Corps
Joint torique du siège de soupape de décharge
Vis à disque de
soupape de décharge
Disque de la soupape de décharge
Tige de la soupape de décharge
Diaphragme de soupape de décharge
Écrou du diaphragme
Joint torique du couvercle de soupape de décharge
Anneau quadruple
Entretien de la soupape de décharge
! AVERTISSEMENT Dépressurisez la vanne avant tout
entretien ou réparation.
Aucun outil spécial n’est requis pour l’entretien de l’ensemble.
Avant l’entretien, fermer l’eau ou fermer les robinets d’arrêt.
Retirez le capteur d’inondation et le module d’activation si la sortie
de la soupape de décharge doit être nettoyée des débris.
Les procédures suivantes fournissent des informations sur le
remplacement du diaphragme, du disque de la soupape de
décharge et du siège de la soupape de décharge. Inspectez
visuellement ces pièces pour déterminer si un remplacement ou un
nettoyage est nécessaire.
Démontage de la soupape de décharge
1. Retirez les boulons du couvercle de la soupape de décharge
tout en maintenant le couvercle vers le bas.
2. Tournez le couvercle d’un quart dans le sens antihoraire et
soulevez-le tout en appliquant une pression sur le couvercle
avec votre main.
! AVERTISSEMENT
Appliquez une pression sur le couvercle en le soulevant
directement. En raison du relâchement de la pression lors du
retrait du couvercle, le ressort de décharge de soupape peut
s’éjecter rapidement.
3. Retirez l’ensemble de soupape de décharge (comprend le joint
torique du couvercle, la tige et le diaphragme).
4. Retirez le ressort de la soupape de décharge.
5. Retirez le siège de la soupape de décharge à pression et le
joint torique du siège.
Remplacement du diaphragme
1. À l’aide d’une clé, desserrez l’ensemble du diaphragme en
tournant le boulon hexagonal dans le sens antihoraire.
2. Retirez le diaphragme et remplacez-le par un diaphragme neuf
si nécessaire, ou nettoyez le diaphragme existante. La partie
moulée du diaphragme doit pointer vers le bas vers la tige de la
soupape de décharge.
3. À l’aide d’une clé, réassemblez l’ensemble du diaphragme
en tournant le boulon hexagonal dans le sens horaire pour
leserrer.
Remplacement du disque et du siège de la
soupape de décharge
1. À l’aide d’un tournevis cruciforme, retirez la vis du disque de
la soupape de décharge et remplacez-le si nécessaire, ou
nettoyez le disque existant.
2. Replacez la vis dans le disque de la soupape de décharge et
serrez-la.
3. Remplacez le siège de la soupape de décharge par un nouveau
siège si nécessaire, ou nettoyez le siège existant.
Remontage de la soupape de décharge
1. Replacez le siège de la soupape de décharge dans l’alésage de
la chambre.
2. Glissez le diaphragme dans le siège de la soupape de décharge.
3. Placez le ressort sur le diaphragme.
4. Placez le joint torique du couvercle sur le diaphragme.
5. Alignez les rainures sur le couvercle de la soupape de décharge
avec les rainures dans le corps de la soupape de décharge,
puis tournez le couvercle d’un quart dans le sens horaire pour le
mettre en place.
6. À l’aide d’une clé, replacez les boulons dans le couvercle et
serrez-les.
! MISE EN GARDE
Si le couvercle ne repose pas à plat contre le corps de la
soupape de décharge, l’ensemble du diaphragme n’est pas
installé correctement et des dommages peuvent en résulter.
Retirez les boulons et le couvercle, réalignez l’ensemble du
diaphragme et replacez le couvercle sur le corps de la soupape
de décharge.
7. Réinstallez le capteur d’inondation et le module d’activation si le
retrait était nécessaire.
8. Ouvrir les robinets d’arrêt.
4
Porte-disque de clapet
Caoutchouc du disque de clapet
Rondelle du disque de clapet
Vis du disque
de clapet
Sièges de clapet
Joint torique du
siège declapet
Ensemble du clapet
Couvercle
Joint torique
de couvercle
Ressort de retenue
Entretien des premier et deuxième clapets antiretour
! AVERTISSEMENT Dépressurisez la vanne avant tout
entretien ou réparation.
Aucun outil spécial n’est requis pour l’entretien de la série.
Avant de procéder à l’entretien, assurez-vous que l’eau est fermée
ou que les robinets d’arrêt sont fermées.
1. Fermez les robinets d’arrêt en amont et en aval de la vanne.
2. À l’aide d’une clé de taille appropriée, desserrez le couvercle du
clapet antiretour. Dévissez le couvercle du clapet antiretour et
soulevez-le.
3. Retirez le ressort.
4. Soulevez le porte-disque du corps de la vanne.
5. Pour inversez le disque du siège, dévissez la vis du disque et
démontez la rondelle du disque et le caoutchouc du disque de
l’ensemble du support de disque. Inversez le caoutchouc du
disque de sorte que la face opposée soit visible.
6. Assemblez la vis à disque à travers le rondelle à disque et le
caoutchouc du disque, et vissez-la dans le support de disque.
7. Pour remplacer le module de siège, tirez le module de siège
hors du corps en saisissant la bague de renforcement.
Remplacez le module du siège par le nouveau siège en le
plaçant dans l’alésage du siège du corps.
AVIS
Lorsque le couvercle est serré à l’étape12, il est engagé
correctement avec le module du siège.
8. Réinsérez l’ensemble porte-disque dans le module du siège.
9. Replacez le ressort en vous assurant qu’il est bien en place sur
le porte-disque.
! AVERTISSEMENT
Le premier clapet antiretour est doté d’un ressort lourd. Le
deuxième clapet antiretour est doté d’un ressort plus léger.
Lors du remontage des clapets antiretour, installez le ressort
approprié dans le bon clapet antiretour.
10. Placez le couvercle sur le ressort avec le guide interne sur le
couvercle positionné à l’intérieur de la bobine d’extrémité.
11. Vissez le couvercle sur le corps de la vanne.
12. Serrez le couvercle à l’aide d’une clé de taille appropriée.
13. Effectuez l’entretien du deuxième clapet antiretour en suivant
les étapes2 à 12.
14. Ouvrez lentement les robinets d’arrêt.
Dépannage
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
Le clapet antiretour ne retient
pas une pression minimale
différentielle de 1,0lb/po².
Débris sur la surface d’étanchéité du disque de contrôle Démontez et nettoyez
Fuite du robinet-vanne Démontez et nettoyez ou réparez
Disque de siège ou joint torique de siège endommagé Démontez et remplacez
Guide endommagé maintenant le clapet ouvert Démontez et nettoyez ou remplacez
Ressort faible ou cassé Démontez et remplacez le ressort
Claquement pendant les
conditions de débit Guide usé, endommagé ou défectueux Démontez et réparez ou remplacez le guide
Faibles débits passant par la
vanne de la ligne principale Clapet antiretour de ligne principale encrassé Démontez et nettoyez
Crépine de compteur bouchée
Disque de siège ou siège de la ligne principale endommagé Démontez et remplacez
Ressort de ligne principale cassé
5
RP/IS-919 2317 1915346 © 2023 Watts
Trousses de raccordement de capteur complémentaire et de modernisation pour les
systèmes de gestion de bâtiment
CODE DE COMMANDE TROUSSE D’AJOUT/DE MODERNISATION DESCRIPTION
88009418 FP-BF-BMS
Trousse de raccordement du capteur
d’inondation BMS
SérieLF919
Tailles 1,3 cm à 5,1 cm (½po à 2po)
Comprend un module d’activation de capteur avec câble,
un adaptateur d’alimentation et un fil de mise à la terre.
Utilisez cette trousse pour activer le capteur d’inondation et
activer la fonctionnalité de détection des inondations sur la
soupape de décharge lors d’une nouvelle installation dans
une configuration BMS.
88009423 FP-RFK-BF-BMS-CFS
Trousse de raccordement de modernisation
de capteur d’inondation BMS
SérieLF919
Tailles 1,3 cm à 5,1 cm (½po à 2po)
Comprend deux (2) capteurs d’inondation, un module
d’activation de capteur avec câble, un adaptateur
d’alimentation et un fil de mise à la terre. Utilisez cette
trousse pour ajouter des capacités de détection d’inondation
à la soupape de décharge d’une installation existante dans
une configuration BMS.
Trousses de raccordement de capteur complémentaire et de modernisation pour
communication cellulaire
CODE DE COMMANDE TROUSSE D’AJOUT/DE MODERNISATION DESCRIPTION
88009420 FP-BF-CFS
Trousse de raccordement pour capteur
d’inondation cellulaire
Série LF919
Tailles 1,3 cm à 5,1 cm (½po à 2po)
Comprend un module d’activation de capteur avec câble,
une passerelle cellulaire avec trousse de montage, un
adaptateur d’alimentation et un fil de mise à la terre.
Utilisez cette trousse pour activer le capteur d’inondation
et activer les capacités de détection des inondations et les
notifications par courriel, message texte et vocal.
88009424 FP-RFK-BF-CFS
Trousse de raccordement de modernisation
de capteur d’inondation cellulaire
Série LF919
Tailles 1,3 cm à 5,1 cm (½po à 2po)
Comprend deux (2) capteurs d’inondation, un module
d’activation de capteur avec câble, une passerelle cellulaire
avec trousse de montage, un adaptateur d’alimentation et
un fil de mise à la terre. Utilisez cette trousse pour ajouter
des capacités de détection des inondations à la soupape
de décharge d’une installation existante et activer les
notifications par courriel, message texte et vocal.
Garantie limitée: Watts (la «Société») garantit que chacun de ses produits est exempt de vice de matériau et de fabrication dans des conditions normales d’utilisation pour une période d’un an à
compter de la date d’expédition d’origine. Si une telle défaillance devait se produire au cours de la période sous garantie, la Société pourra, à sa discrétion, remplacer le produit ou le remettre en état,
sans frais.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST DONNÉE EXPRESSÉMENT ET CONSTITUE LA SEULE GARANTIE DONNÉE PAR LA SOCIÉTÉ EN CE QUI CONCERNE LE PRODUIT. LA SOCIÉTÉ NE FORMULE AUCUNE
AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE. LA SOCIÉTÉ DÉCLINE AUSSI FORMELLEMENT PAR LA PRÉSENTE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS MAIS SANS S’Y
LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER.
Le dédommagement précisé dans le premier paragraphe de cette garantie constitue la seule et unique alternative en cas de service demandé au titre de cette garantie et la Société ne pourra pas être
tenue responsable de dommages accessoires, spéciaux ou indirects, incluant mais sans s’y limiter: pertes de profit, coûts de réparation ou de remplacement des autres biens ayant été endommagés si
ce produit ne fonctionne pas correctement, autres coûts afférents aux frais de main-d’œuvre, de retards, de vandalisme, de négligence, d’engorgement causés par des corps étrangers, de dommages
causés par des conditions défavorables en matière d’eau, de produits chimiques ou toute autre circonstance indépendante de la volonté de la Société. La présente garantie est déclarée nulle et non
avenue en cas d’usage abusif ou incorrect, d’application, d’installation ou de maintenance incorrectes ou de modification du produit.
Certains États n’autorisent pas les limitations de durée d’une garantie tacite, ni l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects. En conséquence, les limitations susmentionnées
pourraient ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie limitée vous confère des droits spécifiques reconnus par la loi; vous pourriez également avoir d’autres droits, lesquels varient d’un État à
l’autre. Vous devez donc prendre connaissance des lois d’État applicables pour déterminer vos droits. DANS LA MESURE OÙ CELA EST COMPATIBLE AVEC LA LÉGISLATION DE L’ÉTAT APPLICABLE,
TOUTE GARANTIE IMPLICITE QUI NE PEUT ÊTRE EXCLUE, Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, EST LIMITÉE À UN
AN À COMPTER DE LA DATE D’EXPÉDITION D’ORIGINE.
É.-U.: Tél.: 978689-6066 • Watts.com
Canada: Tél.: 888208-8927 • Watts.ca
Amériquelatine: Tél.: (52)55-4122-0138 • Watts.com
RP/IS-919
Manual de instalación, mantenimiento y reparación
Serie 919, LF919
Ensamble de zona de presión reducida
12in a 2in (1.2cm a 5cm)
ADVERTENCIA
PIENSE
PRIMERO EN
LA SEGURIDAD
!
Lea este manual ANTES de utilizar este equipo.
No leer ni seguir toda la información de seguridad y uso
puede provocar la muerte, lesiones físicas graves, daños
a la propiedad o al equipo.
Guarde este manual para futuras consultas.
ADVERTENCIA
Los reglamentos locales de construcción o plomería pueden
requerir modificaciones a la información proporcionada.
Debe consultar los reglamentos locales de construcción y
plomería antes de realizar la instalación. Si la información
proporcionada aquí no es consistente con los reglamentos
locales de construcción o plomería, se deben seguir los
reglamentos locales. Este producto debe ser instalado por
un contratista autorizado de acuerdo con los reglamentos y
ordenanzas locales.
!
ADVERTENCIA
Se requiere inspección y mantenimiento periódicos:
Esteproducto se debe probar periódicamente de conformidad
con los reglamentos locales y al menos una vez al año o más,
según lo requieran las condiciones de servicio. Todos los
productos deben probarse nuevamente una vez que se haya
realizado el mantenimiento. Las condiciones corrosivas del
agua y/o los ajustes o reparaciones no autorizados podrían
hacer que el producto sea ineficaz para el servicio previsto.
Laverificación y limpieza regular de los componentes internos
yexternos del producto ayudan a garantizar la máxima vida útil
y el funcionamiento adecuado del producto.
!
AVISO
Para Australia y Nueva Zelanda, se deben instalar coladores de
línea entre la válvula de cierre de aguas arriba y la entrada del
dispositivo de prevención de reflujo.
Si se instala en un sistema de rociadores contra incendios, todas
las verificaciones mecánicas, como la verificación de alarmas y los
inhibidores de reflujo deben probarse con flujo e inspeccionarse
internamente de acuerdo con las normas NFPA 13 y NFPA 25.
Pruebas
Para el procedimiento de prueba de campo, consulte las hojas de
instalación IS-TK-DL, IS-TK-7, IS-TK-9A, IS-TK-99D, e IS-TK-99E en
www.watts.com.
Para otros kits de reparación y piezas de repuesto, consulte los kits
de reparación de productos para prevención de flujo de retorno y la
lista de precios de piezas de servicio PL-RP-BPD en www.watts.com.
Para obtener asistencia técnica, póngase en contacto con su
representante local de Watts.
LF919-QT-FS
La serie LF919 está equipada con un sensor de inundación que
activa la notificación de posibles eventos de inundación por
descargas excesivas de la válvula dealivio.
AVISO
Se requiereun kit de conexión adicional para activar el sensor de
inundaciones. Sin el kit de conexión, el sensor de inundaciones
es un componente pasivo sin comunicación con ningún otro
dispositivo. (También hay disponible un kit de conexión de sensor
de retroadaptación para instalaciones existentes. Consulte “Kits de
conexión de sensor de complemento y retroadaptación” paraobtener
detalles sobre el pedido.)
AVISO
Eluso del sensor de inundaciones no sustituye la necesidad
de cumplir con todas las instrucciones, códigos y regulaciones
requeridas relacionadas con la instalación, el funcionamiento
y el mantenimiento de este producto, incluida la necesidad de
proporcionar un drenaje adecuado en caso de descarga.
Watts no asume responsabilidad por fallas de las alertas debido a
problemas de conectividad o de alimentación.
!
!
!
14
Pautas de instalación
Interiores
Para la instalación en interiores, asegúrese de que la Serie 919/LF919
sea accesible para facilitar las pruebas y el mantenimiento. No
instale el ensamblaje en un lugar oculto. Si la ubicación es paralela
y cercana a la pared, asegúrese de que las llaves de prueba sean
accesibles y de que la línea de drenaje pueda descargar agua si es
necesario. Un espacio de aire y una línea de drenaje se canalizan
desde la conexión de la válvula de alivio, lo que permite ver
evidencias de descarga y evitar que se produzcan daños por agua.
(Consulte ES-AG/EL/TC en watts.com).
Espacio
de aire
Colador
Medidor
12in (30.4cm) mín.
Consulte los códigos locales
Exterior, por encima del suelo
Para instalaciones en exteriores, instale la Serie 919/LF919 donde
no haya condiciones de congelación y sobre el suelo siempre que
seaposible.
Instale el ensamblaje en un lugar accesible para facilitar las pruebas
y el mantenimiento. La instalación también debe permitir un drenaje
adecuado desde el espacio de aire y la línea de descarga si
esnecesario.
ADVERTENCIA
!
No permita que la línea de drenaje se vacíe directamente en una
zanja de drenaje, sistema de alcantarillado o sumidero.
No instale el ensamblaje en ningún lugar donde cualquier parte de la
unidad pueda sumergirse en agua estancada.
Now available, WattsBox Insulated Enclosures,
for more information, send for literature ES-WB.
Min. 12"
Compartimento aislado WattsBox
Para obtener más información, descargue ES-WB.
Paralelo
Para instalaciones en paralelo, se pueden instalar dos o más
conjuntos de tamaño pequeño (cuando se apruebe) para servir
a una tubería principal de suministro grande. Utilice este tipo de
instalación en una aplicación en la que se requiera una mayor
capacidad que la proporcionada por una sola válvula. Además,
este tipo de instalación permite la prueba y/o el mantenimiento de
una sola válvula sin cerrar la línea completa.
El número de unidades instaladas en paralelo debe determinarse
según el criterio del ingeniero, en función de las condiciones de
funcionamiento de una aplicación específica.
AVISO
La capacidad total de todas las unidades instaladas en la
aplicación debe ser igual o superior a la requerida por el sistema.
A. Válvulas de cierre: Si retira las válvulas de cierre del ensamblaje,
vuelva a montar la válvula de cierre con la llave de prueba
montada en el lado de entrada de la unidad.
B. Compruebe los códigos estatales y locales para asegurarse de
que el ensamblaje esté instalado de acuerdo con los códigos,
como la altura adecuada sobre el suelo.
C. Recomendado: Instale un filtro delante del ensamblaje
para proteger los componentes internos de incrustaciones
innecesarias.
PRECAUCIÓN
!
No instale el ensamblaje con un filtro en líneas de agua poco
usadas, como un sistema de rociadores contra incendios que
solo se despliega durante emergencias.
Arranque: Cierre el bloqueo aguas abajo. Abra lentamente el
flujo ascendente y llene la válvula. Cuando la válvula esté llena,
abra lentamente el bloqueo de aguas abajo y llene el sistema
de suministro de agua. Esto es necesario para evitar golpes de
ariete y/o daños por golpes.
D. Ventile el espacio de aire y la línea de drenaje de la válvula
de alivio de acuerdo con los requisitos del código. Termine
la descarga aproximadamente 12in (30cm) por encima del
suelo o a través de un espacio de aire conectado a un drenaje
delsuelo.
ADVERTENCIA
!
No permita que la línea de drenaje se vacíe directamente en una
zanja de drenaje, sistema de alcantarillado o sumidero.
AVISO
Velocidades de descarga de la válvula de alivio. El espacio
de aire y la línea de drenaje que terminan por encima de
un drenaje de suelo pueden manejar cualquier descarga
moderada o salpicaduras molestas a través de la válvula de
alivio. Sin embargo, para evitar daños por agua en caso de fallo
catastrófico, diseñe el tamaño del desagüe del suelo para que
se adapte al aumento de la descarga. (Consulte la tabla sobre
los caudales típicos según el tamaño de los fabricantes de
desagües de suelo, página 3.)
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
1/2"
3/4" M2
1" M2
AVISO
No reduzca el tamaño de la línea de drenaje del empalme
de espacio de aire. La línea de drenaje debe permanecer en
tamaño completo.
E. Después de la instalación inicial del ensamblaje, puede
producirse una descarga de la válvula de alivio debido a la
suciedad y los compuestos de la tubería. Esto puede deberse
a un lavado inicial inadecuado de las tuberías. Si el lavado de la
válvula no elimina la unidad, retire la primera válvula de retención
y límpiela a fondo, siguiendo los procedimientos descritos
en “Mantenimiento de las primeras y segundas válvulas
deretención”.
AVISO
La descarga periódica de la válvula de alivio puede ocurrir en
aplicaciones de servicio sin salida, como líneas de alimentación
de calderas o líneas de composición de torres de enfriamiento.
Esto puede deberse a la fluctuación de la presión de suministro
durante una condición estática o sin flujo. Para evitar esta
descarga, instale una válvula de retención de goma con resorte
delante del conjunto de reflujo.
F. Evite colocar el conjunto en un foso o a una profundidad por
debajo del nivel del suelo, a menos que sea absolutamente
necesario. Si una instalación requiere una instalación por debajo
del nivel del suelo, se recomienda una instalación en foso
modificada, así como la aprobación de los códigos locales.
Entales casos, se debe hacer lo necesario para ventilar siempre
la línea de drenaje por encima del nivel de inundación. En el
caso de un drenaje de pozo, asegúrese de que haya un espacio
de aire adecuado entre la parte inferior de la línea de drenaje y
laparte inferior del pozo.
G. Inspeccione periódicamente el conjunto para comprobar si
hay alguna descarga de la válvula de alivio. Esta descarga
es una indicación visual de que la válvula necesita limpieza
o reparación. Pruebe también la válvula periódicamente de
acuerdo con los códigos locales para garantizar su correcto
funcionamiento.
El respiradero de alivio descarga agua durante los períodos sin flujo
en los siguientes casos:
La primera válvula de retención está sucia.
La presión de entrada a la válvula de retención disminuye lo
suficiente debido a las fluctuaciones de presión aguas arriba.
Esto afecta al diferencial de funcionamiento requerido entre la
presión de entrada y la zona de presión reducida.
La segunda válvula se ensucia durante el reflujo de emergencia
o es el resultado de una condición de golpe de ariete.
Para obtener más información, descargue la Guía de resolución de
problemas S-TSG.
AVISO
Al instalar el conjunto en sistemas de prevención de incendios, se
requieren consideraciones especiales.
Instalaciones del sistema de protección contra incendios: Las
pautas de la Agencia Nacional de Protección contra Incendios
(National Fire Protection Agency, NFPA) exigen que un probador
certificado realice una prueba de flujo de confirmación siempre que
se instale una válvula de “línea principal”, como una válvula de cierre
o un dispositivo de prevención de reflujo.
12in – 1in (1.2cm – 2.5cm)
45
40
35
30
25
20
15
10
5
00 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
Caudal (gal/min)
Zona de presión psi
12in
( 1.2cm
34in X 1in
1.9cm X 2.5cm)
114 in – 2in (6.9cm – 5cm)
350
300
250
Caudal (gal/min)
200
150
100
50
0
Zona de presión psi
0 1¼in – 1½ in 2in
(6.9cm 13.9cm 5cm)
FLUJOS TÍPICOS SEGÚN EL TAMAÑO DE LOS FABRICANTES DE DESAGÜES DE SUELO
2in (5cm) 55gal/min (208l/min) 5in (12cm) 350gal/min (1325l/m)
3in (7.6cm) 112gal/min (424l/min) 6in (15.2cm) 450gal/min (1703 l/min)
4in (10cm) 170gal/min (644l/min) 8in (20.3cm) 760gal/min (2877l/min)
3
Asiento de la
válvula de alivio
Resorte de
la válvula
de alivio
Cubierta de la
válvula de alivio
Pernos de
la cubierta
Cuerpo
Junta tórica del asiento de la válvula de alivio
Tornillo de disco
de la válvula de alivio
Disco de la válvula de alivio
Vástago de la válvula de alivio
Diafragma de la válvula de alivio
Tuerca del diafragma
Junta tórica de la tapa de la válvula de alivio
Anillo cuádruple
Mantenimiento de la válvula de alivio
! ADVERTENCIA Despresurice la válvula antes de realizar
el mantenimiento o la reparación.
No se necesitan herramientas especiales para realizar el
mantenimiento del ensamblaje.
Antes de realizar tareas de mantenimiento, apague el agua o cierre
las válvulas de cierre.
Retire el sensor de inundación y el módulo de activación si es
necesario limpiar la salida de la válvula de alivio de residuos.
Los siguientes procedimientos proporcionan información para
reemplazar el diafragma, el disco de la válvula de alivio y el asiento
de la válvula de alivio. Inspeccione visualmente estas piezas para
determinar si es necesario sustituirlas o limpiarlas.
Desmontaje de la válvula de alivio
1. Retire los pernos de la tapa de la válvula de alivio mientras
mantiene la tapa hacia abajo.
2. Gire la cubierta un cuarto en sentido contrario a las manecillas
del reloj y levántela directamente mientras sigue aplicando
presión a la cubierta con la mano.
! ADVERTENCIA
Aplique presión a la cubierta mientras la levanta directamente.
Debido a la liberación de presión al retirar la cubierta, el resorte
de la válvula de alivio puede expulsarse rápidamente.
3. Retire el conjunto de la válvula de alivio (incluye la junta tórica
de la cubierta, el conjunto del vástago y el diafragma).
4. Retire el resorte de la válvula de alivio.
5. Retire el asiento de la válvula de alivio a presión y la junta tórica
del asiento.
Sustitución del diafragma
1. Con una llave, afloje el conjunto del diafragma girando el perno
hexagonal en sentido contrario a las manecillas del reloj.
2. Retire el diafragma y sustitúyalo por uno nuevo si es necesario,
o limpie el diafragma existente. El escalón moldeado del
diafragma debe apuntar hacia abajo, hacia el vástago de la
válvula de alivio.
3. Con una llave, vuelva a montar el conjunto del diafragma
girando el perno hexagonal en el sentido de las manecillas del
reloj para apretarlo.
Sustitución del disco y el asiento de la
válvula de alivio
1. Con un destornillador Phillips, retire el tornillo del disco de la
válvula de alivio y sustituya el disco si es necesario, o limpie el
disco existente.
2. Vuelva a colocar el tornillo en el disco de la válvula de alivio y
apriételo.
3. Sustituya el asiento de la válvula de alivio por un asiento nuevo
si es necesario, o limpie el asiento existente.
Reensamblaje de la válvula de alivio
1. Vuelva a colocar el asiento de la válvula de alivio en el orificio
dela cámara.
2. Deslice el conjunto del diafragma en el asiento de la válvula
dealivio.
3. Coloque el resorte en el conjunto del diafragma.
4. Coloque la junta tórica de la cubierta en el conjunto
deldiafragma.
5. Alinee las ranuras de la cubierta de la válvula de alivio con las
ranuras del cuerpo de la válvula de alivio y gire la cubierta en
sentido horario un cuarto para asentar la cubierta.
6. Con una llave, vuelva a colocar los pernos en la cubierta
yapriételos.
! PRECAUCIÓN
Si la cubierta no queda plana contra el cuerpo de la válvula de
alivio, el conjunto del diafragma no está instalado correctamente
y puede dañarse. Retire los pernos y la cubierta, vuelva a alinear
el conjunto del diafragma y vuelva a colocar la cubierta en el
cuerpo de la válvula de alivio.
7. Vuelva a instalar el sensor de inundación y el módulo de
activación si fuera necesario retirarlo.
8. Abra las válvulas de cierre.
4
Soporte de disco de retención
Goma de disco de retención
Arandela de disco de retención
Tornillo de disco de retención
Asiento de
retención
Junta tórica
del asiento
de retención
Ensamblaje
de retención
Cubierta
Junta tórica de la cubierta
Muelle de
retención
Mantenimiento de las primeras y segundas válvulas de retención
! ADVERTENCIA Despresurice la válvula antes de realizar
el mantenimiento o la reparación.
No se necesitan herramientas especiales para realizar el
mantenimiento de la serie.
Antes de realizar tareas de mantenimiento, asegúrese de que el
agua esté apagada o de que las válvulas de cierre estén cerradas.
1. Cierre las válvulas de cierre aguas arriba y abajo de la válvula.
2. Con una llave del tamaño adecuado, afloje la tapa de la válvula
de retención. Desenrosque la tapa de la válvula de retención
ylevántela.
3. Retire el muelle.
4. Levante el conjunto del soporte del disco del cuerpo de
laválvula.
5. Para invertir el disco de asiento, desenrosque el tornillo del
disco y desmonte la arandela del disco y la goma del disco del
conjunto del soporte del disco. Invierta la goma del disco para
que se muestre la cara opuesta.
6. Monte el tornillo del disco a través de la arandela del disco y la
goma del disco, y enrósquelo en el soporte del disco.
7. Para reemplazar el módulo del asiento, tire del módulo del
asiento para sacarlo del cuerpo agarrándolo por el anillo de
refuerzo. Vuelva a colocar el módulo del asiento con el nuevo
asiento colocándolo en el orificio del asiento del cuerpo.
AVISO
Cuando se aprieta la cubierta en el paso 12, la cubierta se
acopla correctamente con el módulo del asiento.
8. Vuelva a insertar el conjunto del soporte del disco en el módulo
de asiento.
9. Sustituya el muelle asegurándose de que se asiente
correctamente en el soporte del disco.
! ADVERTENCIA
La primera válvula de retención tiene un resorte pesado.
Lasegunda válvula de retención tiene un resorte más liviano.
Cuando vuelva a montar las válvulas de retención, instale el
resorte correcto en la válvula de retención correcta.
10. Coloque la cubierta sobre el muelle con la guía interna sobre la
cubierta colocada dentro de la bobina terminal.
11. Enrosque la cubierta en el cuerpo de la válvula.
12. Apriete la cubierta con la llave del tamaño adecuado.
13. Realice el mantenimiento de la segunda válvula de retención
siguiendo los pasos 2 a 12.
14. Abra lentamente las válvulas de cierre.
Solución de problemas
SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN
La válvula de retención no logra retener un
mínimo de 1.0psid (7kPa) Residuos en la superficie de sellado del disco de retención Desensamblaje y limpieza
Válvula de compuerta con fugas Desmontar y limpiar o reparar
Disco del asiento o junta tórica del asiento dañados Desensamblaje y sustitución
Guía que sujeta la retención abierta dañada Desmontar y limpiar o sustituir
Resorte débil o roto Desmontaje y sustitución del resorte
Traqueteo durante las condiciones de flujo Guía desgastada, dañada o defectuosa Desmontaje y reparación o sustitución de la guía
Flujos bajos que pasan a través de la
válvula de línea principal Control de la línea principal atascada Desensamblaje y limpieza
Colador del medidor obstruido
Disco o asiento de la línea principal dañado Desensamblaje y sustitución
Resorte de línea principal roto
5
Kits de conexión de sensor de complemento y retroadaptación para sistemas de gestión
deedicios
CÓDIGO DE PEDIDO KIT COMPLEMENTARIO/DE RETROADAPTACIÓN DESCRIPCIÓN
88009418 FP-BF-BMS
Kit de conexión del sensor de
inundación de BMS
Serie LF919
Tamaños ½in a 2in (1.2cm a 5cm)
Incluye un módulo de activación del sensor con cable, cable
de tierra y adaptador de corriente. Utilice este kit para activar el
sensor de inundación y habilitar las capacidades de detección de
inundaciones en la válvula de alivio de una nueva instalación en
una configuración BMS.
88009423 FP-RFK-BF-BMS-CFS
Kit de conexión de retroadaptación del
sensor de inundación de BMS
Serie LF919
Tamaños ½in a 2in (1.2cm a 5cm)
Incluye sensor de inundación (2), módulo de activación del sensor
con cable, cable de tierra y adaptador de corriente. Utilice este kit
para añadir capacidades de detección de inundaciones a la válvula
de alivio de una instalación existente en una configuración de BMS.
Kits de conexión de sensores adicionales y de retroadaptación para la comunicación celular
CÓDIGO DE PEDIDO KIT COMPLEMENTARIO/DE RETROADAPTACIÓN DESCRIPCIÓN
88009420 FP-BF-CFS
Kit de conexión del sensor celular de
inundación
Serie LF919
Tamaño de ½in a 2in (1.2cm a 5cm)
Incluye un módulo de activación de sensor con cable, puerta de
enlace celular con kit de montaje, adaptador de corriente y cable
de tierra. Utilice este kit para activar el sensor de inundación y
habilitar las capacidades de detección de inundaciones y las
notificaciones de correo electrónico, texto y voz.
88009424 FP-RFK-BF-CFS
Kit de conexión de retroadaptación
delsensor celular de inundación
Serie LF919
Tamaños ½in a 2in (1.2cm a 5cm)
Incluye sensor de inundación (2), módulo de activación de
sensor con cable, puerta de enlace celular con kit de montaje,
adaptador de corriente y cable de tierra. Use este kit para agregar
capacidades de detección de inundaciones a la válvula de alivio
de una instalación existente y habilitar notificaciones de correo
electrónico, texto y voz.
Garantía limitada: Watts (la “Compañía”) garantiza que cada producto está libre de defectos en los materiales y la mano de obra en condiciones de uso normal en el período de un año a partir de la
fecha de envío original. En caso de que tales defectos se presenten dentro del período de garantía, la Compañía, a su criterio, reemplazará o reacondicionará el producto sin cargo alguno.
LA GARANTÍA ESTABLECIDA EN ESTE DOCUMENTO SE OTORGA EXPRESAMENTE Y ES LA ÚNICA GARANTÍA OTORGADA POR LA COMPAÑÍA CON RESPECTO AL PRODUCTO. LA COMPAÑÍA NO
OFRECE NINGUNA OTRA GARANTÍA, EXPRESA NI IMPLÍCITA. POR ESTE MEDIO, LA COMPAÑÍA RENUNCIA ESPECÍFICAMENTE A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS,
INCLUIDAS, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.
El recurso descrito en el primer párrafo de esta garantía constituirá el único y exclusivo recurso por incumplimiento de la garantía, y la Compañía no será responsable de ningún daño incidental, especial
o consecuente, incluidos, entre otros, la pérdida de ganancias o el costo de reparación o reemplazo de otros bienes dañados si este producto no funciona correctamente, otros costos resultantes de
cargos laborales, retrasos, vandalismo, negligencia, contaminación causada por materiales extraños, daños por condiciones adversas del agua, productos químicos o cualquier otra circunstancia sobre
la cual la Compañía no tenga control. Esta garantía quedará anulada por cualquier abuso, uso indebido, aplicación incorrecta, instalación o mantenimiento inadecuados o alteración del producto.
Algunos estados no permiten limitaciones de la duración de una garantía implícita, y algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes. Por lo tanto, es
posible que las limitaciones anteriores no se apliquen a usted. Esta garantía limitada le otorga derechos legales específicos y es posible que tenga otros derechos que varían de un estado a otro. Debe
consultar las leyes estatales correspondientes para determinar sus derechos. EN LA MEDIDA QUE SEA CONSISTENTE CON LAS LEYES ESTATALES VIGENTES, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA
QUE PUEDA NO SER RENUNCIADA, INCLUYENDO LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TIENE UNA DURACIÓN LIMITADA A UN
AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE ENVÍO ORIGINAL.
EE.UU.: T: (978) 689-6066 • Watts.com
Canadá: T: (888) 208-8927 • Watts.ca
Latinoamérica: T: (52) 55-4122-0138 • Watts.com
RP/IS-919 2317 1915346 © 2023 Watts
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Watts 919, LF919 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation