Yukon DNV5x50 serie Le manuel du propriétaire

Catégorie
Jumelles
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Digital Night Vision Monocular DNV 3.5x42/5x50
.........................................................................1-6
Monoculaire de noctovision digital DNV 3,5x42/5x50...................................................................7-12
Digitales Nachtsichtgerät DNV 3,5x42/5x50................................................................................13-18
Monocular digital de visión nocturna DNV 3,5x42/5x50..............................................................19-24
Monocolo digitale di visibilita' notturna DNV 3,5x42/5x50.............................................................25-30
Il produttore garantisce i suoi prodotti per difetti sui materiali o di fabbricazione per un periodo di 1 anno dalla
data di vendita originale. Qualsiasi prodotto restituito per l'intervento in garanzia deve essere valutato dal
produttore e deve essere stato utilizzato secondo le indicazioni e avvertenze riportate in queste istruzioni
d'uso. Perciò errati utilizzi, negligenze o qualsiasi altro utilizzo improprio possono invalidare la garanzia.
GARANZIA
30
1
PACKAGE CONTENTS
18062
Digital
3.5
42
34
5
500x582 / 510x492
Sony ICX405 AL/ICX404 AL format 1/3”
0.08 / 30000 (F1.2, S/N 20dB)
100 / 110
± 5
3 (1xCR123A)
9 / 5
100
810
1/4
CCIR/EIA
-10 °C ~ +45 °C / +14 °F ~ +113 °F
160x55x85/
6.3x2.2x3.3
0.38 / 13.4
Digital Monocular
Carrying Case
Hand Strap
One CR123A battery
Lens Cleaning Cloth
Operating Manual
For improvement purposes, design of this product is subject to change.
Model
Generation
Visual magnification, x
Objective lens, mm
Resolution, lines/mm, not less than
Angular field of view (vertical), degree
Camera resolution, pixel (CCIR / EIA)
CCD sensor type (CCIR / EIA)
Min/max working illuminance, lux
Max. detection distance (with IR on), m / yd*
Diopter adjustment, diopter
Operating voltage, V
Operation time with one battery (IR off/on)
IR Illuminator working range, m
IR wavelength, nm
Tripod mount, inch
Video output signal standard**
Operating temperature
Dimensions (LxWxH), mm
inch
Weight (with batteries), kg / oz
SPECIFICATIONS
GUASTO
VERIFICA CORREZIONE
Apparechhio non si inserisce.
Qualita immagine inferiore.
Alcuni puntini bluminosi
o neri (pixel) sullo schermo
di apparecchio.
Verificare il corretto montaggio della
batteria nel contenitore. Assicurarsi
del corretto funzionamento della batteria.
Verificare il regolamento dell'oculare
e dell'obiettivo secondo la procedura
sull'MANUALE USO. Assicurarsi che
la lente non ha la condensa,
ne' contaminata.
La presenza di puntini di questo tipo
risulta dalla tecnologia di fabbricazione
matrice.
Sostituire la batteria o montarla
correttamente.
Seguire le istruzioni per
impostare lo strumento.
Pulire la lente con la stofa
impregnata di alcohol.
Non e' un difetto.
18063
Digital
5
50
34
4
140 / 153
± 5
3 (1xCR123A)
9 / 5
100
810
1/4
CCIR/EIA
190x60x85/
7.5x2.4x3.3
0.4 / 14.1
In normal viewing conditions
(natural nocturnal illuminance
0.05 lux (quarter moon), no
fog, dust etc.).
Depending on the region of
sale.
*
**
DNV3.5x42
2
DESCRIPTION
The DNV line of digital night vision monoculars includes two models - and
The DNV 3.5x42 is remarkable for a good combination of weight/dimensions and optical characteristics.
The DNV 5x50 features high magnification and fast aperture lens which ensure observation at long distances.
The DNV monoculars employ a CCD array with a wide range of working illuminance. Each monocular is
outfitted with a built-in IR Illuminator which significantly improves device's efficiency in lowlight conditions and
in the nighttime.
The DNV operates on a single CR123A battery for around nine hours. The DNV is perfectly suited to a wide
range of applications including:
DNV3.5x42 DNV5x50.
Outdoor observation
Hunting & camping
Sports and night navigation and observation
Commercial and personal fishing and boating
Search and rescue
Equipment maintenance
Unscrew the battery compartment cover.
Insert a CR123A battery into the battery compartment. Please observe polarity shown on the external side of
the battery compartment cover. In order to ensure long-lasting performance it is recommended that you use
Alkaline batteries.
Screw the battery cover.
BATTERY INSTALLATION
29
MANUTENZIONE
I componenti ottici si pulisce nel caso di necessita'. In tale caso si usa solo la stoffa di cottone ed I detergenti
adatti per lente a polistarto. La polvere si toglie con il pennello di pelo naturale.
I parti di metallo e di plastico si pulisce con la stoffa morbida impregnata di vaselina.
Attenzione!
Per evitare danneggiamenti al trattamento delle lenti, non utilizzare mai carta (asciutta o bagnata) per
pulire le lenti o applicare solventi direttamente sulle lenti.
CONSERVAZIONE
Prima di metterlo a parte estrarre cellule alimentazione e seccare l'apparecchio.
Conservare l'apparecchio nella cuffia lontano dalla fonte di calore e di sfogo; la temperature non inferiore a
+10°C, l'umidita' relative non superiore a 70%.
Durante la focalizzazione, sullo schermo (si vede “la rete” scura) sul immagine si ammettono 7 chiari o scuri
puntini.
La progettazione dell'unità non prevede la regolazione dell'illuminatore IR.
MANIFESTAZIONE GUASTI
Nella Tabella si riporta la lista dei eventuali problemi che potrebbero manifestarsi nel funzionamento
dell'apparecchio. Se sull'elenco non si vede il gusato oppure la procedura indicata non si risulta a liquidare la
causa, preghiamo di comunicare il costruttore.
3
OPERATING INSTRUCTIONS
Remove the lens cap from the objective lens (2).
Activate the device by pressing the “ON” button (2) - a stable green indicator will light up.
Locate an object within 20 to 30 meters.
Rotate the eyepiece (4) until you clearly see the frame of the display and a fine black grid on it.
To turn on the IR Illuminator (6) press the “IR” button (3). A red indicator will light up.
Rotate the objective lens (5) until you see a sharp image of the object. The use of the IR-illuminator in the
optimal mode prolongs operating time.
When changing the viewing distance, try to see a sharp and high-quality image by rotating the objective lens
(5). Do not rotate the eyepiece (4) - the device has already been individually adjusted.
After use switch off the device by pressing the “ON” button (2) - the green indicator will go out.
CARE AND STORAGE
Do not subject the digital NV device to shock or impact. Do not drop.
Turn off the device when not in use and when carrying the unit.
The device can be used in daylight as well as nighttime conditions.
After using the device in cold temperatures, please, wait up to 2-3 hours before using the device in the warm
temperatures. This helps prevent condensation on the lenses.
28
2 3
4
15
6
CR123A / 3V
+
-
Be careful, observe the polarity shown on the battery cover.
4
27
USO PREVISTO
Rimuovere il coprilente (1).
Accendere l'apparecchio premendo il pulsante “ON” (2) - si accenderà un indicatore di colore verde.
Puntare all'oggetto arretrato a 20-30 metri.
Regolare oculare (4) per ottenere un'immagine definite.
Per accendere l'illuminatore IR (6), premare il pulsante “IR” (3). Si accenderà un indicatore di colore rosso.
Regolare l'obiettivo (5) per ottenere un'immagine definita. L'uso dell'illuminatore IR in maniera ottimale
prolunga il tempo di funzionamento.
Durante il cambiamento della distanza del`osservazione, cercate di ottenere la qualita` d`immagine migliore,
girando l`obiettivo (5). Non e` necessario girare l`oculare (4) - esso e` stato gia` regolato.
Spegnere l'apparecchio premendo il pulsante “ON” (2).
CASI PARTICOLARI
L'apparecchio può essere utilizzato sia di giorno che di notte.
Se l'apparecchio si sposta dal freddo al caldo, e' vietato estrarlo dalla cuffia entro 2-3 minuti per eliminare la
formazione della condensa su cellule ottiche elettroniche.
Non far bagnare l'apparechhio ne' esporrerlo al sole.
Evitare lo stress mecchanico, termico ed altro che porta dei danni.
2 3
4
15
6
CR123A / 3V
+
-
Attenzione: rispettare la polarità mostrata nella parte esterna del coperchio batteria.
5
CLEANING
Do not scratch the external lens surfaces or touch them with your fingers.
Clean the device's lenses with optic/camera lens tissue or a clean cloth moistened with alcohol. You may
use your breath to mist the surface of the glass prior to wiping. Clean the device's surfaces with alcohol
if necessary and dry thoroughly.
The DNV’s plastic surfaces do not require special treatment. If necessary, clean the unit's surfaces with
a clean, soft cloth and a petroleum-based jelly and dry thoroughly.
Important Note
Do not pour alcohol directly on the lenses.
Do not clean lenses and unit surfaces with any paper, such as newspaper, notebook paper, etc.: this can
damage the coating.
STORAGE
Remove the battery if the device will not be used for longer than two months.
Always store the device in its case.
Always store the device in a dry, well-ventilated area away from heating/air conditioning vents and other
heating devices.
26
DESCRIZIONE
Osservazione ambiente
Cacia, turismo
Giochi sportivi, orientazione notturna
Pesca industriale/amatore, sport a barca
Ricerca di soccroso, tutela e salvaguardia
Controllo impianti tecnici
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
Far svitare il coperchietto del vano batterie.
Inserire una batteria di tipo CR123A nell'alloggiamento. Fare attenzione alla polarità indicata all'esterno del
coperchietto del vano batterie. Si raccomanda l'uso di batterie alcaline per prestazioni migliori.
Chiudere il coperchietto .
Do not leave the device in direct sunlight or rain.
Water, sand, dust, and salt can damage the device.
When focusing on the display (you can see the fine black net) 7 light or dark spots on the whole field of view in
the image plane are acceptable.
Design of the unit does not provide for adjustment of the IR-Illuminator.
La linea di monocoli digitali per la visione notturna DNV include due modelli: DNV3.5x42 e DNV5x50.
Il DNV 3,5x42 è un mix perfetto di caratteristiche ottiche, dimensioni e peso.
Il DNV 5x50 è caratterizzato da un fattore d'ingrandimento ottimale e un'elevata luminosità e permettono di osservare
a lunga distanza. I monocoli DNV utilizzano un sensore CCD una ampia gamma di sensibilità di funzionamento. Ogni
monoculare è dotato di un'illuminatore infrarosso che migliora notevolmente la qualità dell'immagine rendendola
molto più luminosa e chiara.
Il DNV utilizza una batteria di tipo CR123A, con un'autonomia di circa 9 ore. Il DNV è perfetto per molteplici usi:
6
PROBLEM TEST OF INSPECTION CORRECTIVE ACTION
Monocular fails to activate.
Poor image.
There are several light
or black dots (pixels)
on the display of the device.
Check for defective, missing
or improperly installed battery.
Check the objective lens and
eyepiece, making sure they are
focused according to the
instructions listed in section:
OPERATING INSTRUCTIONS.
Check for fog or dirt on the lens.
Presence of dots is caused
by matrix production technology
and is not a defect.
Replace or install battery
correctly.
Follow the instructions
to adjust the device.
No action needed.
25
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello
Generazione
Aumentazione visiva, x
Diametro obiettivo, mm
Risoluzione, linee/mm, non meno
Angolo di campo, gradi
La risoluzione della camera, pixel (CCIR/EIA)
Tipo di sensore (CCIR/EIA)
Illuminazione di funzionamento min/max, lux
Ajuste dióptrico, dioptria
Alimentazione, V
Autonomia operativa massima con una
batteria (IR off/on), ore
Attacco per treppiede, pollice
Standard del segnale di output video
Temperatura di funzionamento
Dimensioni, mm (LxLxA)
Peso (con bateri ), kg
Massimo raggio di azione per il riconoscimento
(con IR), m*
Massimo raggio di azione IR, m
Lunghezza d’onda, nm
**
a
СONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Monocolo digitale
Custodia
Cinturino da polso
Batteria CR123A
Stoffa pulizia lente
Manuale uso
Caratteristiche e specifiche sono soggette a migliorie e cambiamenti.
TROUBLESHOOTING
The table below lists possible problems that you may encounter with your equipment. If the problem is not
listed or the corrective actions listed do not correct the issue please notify the manufacturer.
The Manufacturer warrants its night vision products against defects in materials and workmanship for a period of 1 year from
the original date of a purchase. Any device returned for warranty service must be judged by the Manufacturer as having
been used according to its original design intents. As such, misuse, neglect, or any abnormal use is not covered by this
warranty. The Manufacturer will repair or replace such products or parts thereof, which, upon inspection by the
Manufacturer, are found to be defective in either materials or workmanship. It is highly recommended that you fill out and
return your warranty registration card to ensure the warranty coverage. This warranty is null and void if equipment has been
altered, tampered with, modified, or otherwise abused, mishandled, or subjected to unauthorized repairs. The Manufacturer
disclaims any other warranties, either expressed or implied, except as expressed herein. The sole obligation of the
Manufacturer is to repair or replace the covered device.
WARRANTY
18062
Digital
3,5
42
34
5
500x582 / 510x492
Sony ICX405 AL/ICX404 AL format 1/3”
0.08 / 30000 (F1.2, S/N 20dB)
100
± 5
3 (1xCR123A)
9 / 5
100
810
1/4
CCIR/EIA
-10 °C ~ +45 °C
160x55x85
0,38
18063
Digital
5
50
34
4
140
± 5
3 (1xCR123A)
9 / 5
100
810
1/4
CCIR/EIA
190x60x85
0,4
In condizione di visione
normale (luce notturna
naturale pari a 0,05 lux (un
quarto di luna), assenza di
nebbia, polvere ecc.
A seconda della regione di
vendita.
*
**
DNV3.5x42
GARANTÍA
Si tiene problemas con el dispositivo, por favor, devuelva el dispositivo al vendedor para reparación o el
cambio. El Fabricante garantiza el dispositivo contra defectos materiales o de fabricación por un período de 1
año a partir de la primera fecha de compra. Todo dispositivo devuelto para su reparación bajo garantía tiene
que ser evaluado por el Fabricante para determinar que se ha utilizado de acuerdo con los fines que
corresponden a su diseño. Como tal, cualquier mal uso, negligencia u otro uso no normal no queda cubierto
por esta garantía. El Fabricante reparará o sustituirá el producto o partes del mismo que, previa inspección por
el Fabricante, se consideran defectuoso en cuanto a sus materiales o fabricación. Recomendamos
encarecidamente que rellene y remita la tarjeta para el registro de la garantía, para asegurar la cobertura por la
garantía. Esta garantía queda anulada y cancelada si el equipo ha sufrido alteración, se ha modificado,
cambiado o sido objeto de mal uso de otro tipo, mal tratado o sometido a una reparación no autorizada.
7
Modèle
Génération
Grossissement, x
Diamètre de la lentille, mm
La rèsolution, lignes/mm, non moins que
Champs de vision, degrés
Résolution vidéo, pixel (CCIR/EIA)
Type de la matrice CCD (CCIR/EIA)
Luminosité d'emploi min/max, lux
Distance max. de détection (IR ), m*
Ajustement dioptrique, D
La tension de fonctionnement, V
e
La distance effective du illuminateur IR, m
Longueur d’onde de l’IR, nm
Taille du filetage d'un nid de fixation, de pouce
Signal sortie vidéo standard**
Température d'emploi
Dimensions (LxLxH), mm
Poids (avec la pile), kg
marche
Temps max d'utilisation avec un pile
(IR arrêt/marche), heure
CONTENU DE L'EMBALLAGE
Monoculaire digital
Étui
Dragonne
La pile CR123A
Serviette de néttoyage des lentilles
Instruction d'emploi
Le design de ce produit pourrait-être amené à changer, afin d'améliorer son utilisation.
DONNÉES TECHNIQUES
24
PROBLEMA
REVISIÓN
CORRECCIÓN
El instrumento
no se enciende.
La imagen es de mala calidad.
En la pantalla del dispositivo
se ven varios puntos luminosos
o negros (píxeles).
Revise la correcta instalación
de la pilas Asegúrese de la
capacidad de funcionamiento
de la pila.
Revise, está o no ajustado el ocular
y el objetivo en conformidad con
Las Instrucciones de Explotación.
segúrese que los lentes no están
empañados y no están sucios.
La presencia de tales puntos está
relacionada con la tecnología de la
fabricación de la matriz.
Reemplace la pilaso
instálela correctamente.
Enfoque el aparato de nuevo
según las instrucciones.
Limpie los lentes con una
servilleta mojada en espíritu.
Eso no es un defecto.
18062
Digital
3,5
42
34
5
500x582 / 510x492
Sony ICX405 AL/ICX404 AL format 1/3”
0,08 / 30000 (F1.2, S/N 20dB)
100
± 5
3 (1xCR123)
9 / 5
100
810
1/4
CCIR/EIA
-10 °C ~ +45 °C
160x55x85
0,38
18063
Digital
5
50
34
4
140
± 5
3 (1xCR123)
9 / 5
100
810
1/4
CCIR/EIA
190x60x85
0,4
D a n s d e s c o n d i t i o n s
normal e s d ' o b servation
(luminosité nocturne naturelle
de 0,05 lux (quart de lune),
sans brouillard, poussière
etc.).
Selon le lieu de vente.
*
**
DNV3.5x42
8
L'observation de la nature
La randonnée
Chasse et tourisme
Jeux sportifs et orientation nocturne
Peche industrielle et amateur, canotage
Le sauvetage/secourisme
Observation du fonctionnement de l'equipement technologique
INSTALLATION DE LA PILE
Dévissez le couvercle du compartiment à piles.
Insérez la pile CR123A dans le compartiment à piles. Veuillez respecter la polarité affichée sur le couvercle
du compartiment. Afin de garantir une performance durable, il est recommandé que vous utilisiez des piles
alcalines.
Visser le couvercle .du compartiment à piles
23
MANTENIMIENTO
La limpieza de las piezas ópticas hay que realizarla solamente cuando haya una abierta necesidad. Utilice
una servilleta suave de algodón con una cubierta multilaminar. El polvo de los lentes se puede limpiar con
ayuda de un pincel suave de pelo natural.
Las superficies plásticas y metálicas hay que frotarlas con un género suave, que esté un poco empapado con
producto de limpieza sintético.
Atención!
Con la intención de evitar daños en las capas de las lentes, nunca utilice papel (seco o mojado) para limpiar
las lentes ni aplique directamente alcohol sobre las lentes.
CONSERVACIÓN
Antes de colocarlo en conservación extraiga la pila de alimentación y seque el instrumento.
Conserve el instrumento en el estuche, lejos de los utensilios de calefacción y de los pozos de ventilación a
una temperatura no menor de +10 ºC y una humedad no mas de 70%.
Cuando Ud. enfoca a la pantalla (se puede ver la red negra) en el plano de imagen se permiten 7 puntos
obscuros o claros sobre todo el campo de visión.
El diseño de este dispositivo no está pensado para el ajuste del iluminador Infra Rojo.
DESCRIPTION
DETECCIÓN DE LOS DEFECTOS
En la tabla está expuesta una lista de los posibles problemas que pueden surgir durante el proceso de
explotación del instrumento. Si en la lista indicada no estuviera contemplado un problema o la acción indicada
de eliminación del defecto no da resultado, comuníquelo al fabricante.
La ligne de monoculaires vision nocturne digitaux inclut deux modèles - DNV3,5x42 et DNV5x50.
DNV3,5x42 la combinaison parfaite d'optiques et de caractéristiques poids/dimensions.
un grossissement optimal une haute capacité de rassemblement de la lumière qui permet une
utilisation aux distances longues.
Les monoculaires DNV emploient avec une grande gamme des n
Chaque monoculaire est équipé avec une torche IR
Le est
Le DNV 5x50 a et
intégrée que améliore considérablement l'efficacité de
l'appareil en pleine nuit et sous un niveau lumineux minimum.
Le DNV fonctionne avec une pile CR123A pendant 9 heures. Ergonomique, compact et pratique, le DNV est parfait
pour une large variété d'utilisations incluant:
la matrice CCD iveaux d'éclairement de travail.
9
UTILISATION DE L'APPAREIL
Enlevez le couvercle de la lentille objective (1).
Mettez en fonction l'appareil en appoyant sur le bouton “ON(2) - un indicateur vert stable s'allumera.
Visez l'appareil sur l'objet se trouvant éloigde 20-30 tres.
Faites tourner l'oculaire (4) obtenez la vision précise du cadre de l'écran et la "grille" noire menue et raies sur lui.
Allumez la torche IR (6) en appuyant sur le bouton “IR” (3). Un indicateur rouge stable s'allumera.
Faites tourner la lentille objective (5) jusqu'à ce que l'image de l'objet soit nette. Une utilisation optimale de la
torche infrarouge prolonge la due d'utilisation.
Lors du changement de la distance d'observation, essayez d'obtenir une image de haute qualiet nette en
effectuant une rotation de l'objectif (5). Ne pas effectuer de rotation de l'oculaire (4) l'appareil est déjà ajusté
individuellement.
Artez l’appareil en appoyant sur le bouton “ON” (2).
PARTICULARITES D'UTILISATION
L'appareil peut être utilisé en conditions de jour comme de nuit.
Si l'appareil a été exploité en froid et placé dans un local chaud laissez chauffer l'appareil dans son étui au
moins depuis 2-3 heures pour éviter la formation du condensat sur les éléments électriques et optiques.
N'enfoncez jamais l'appareil dans le liquide; ne laissez-le sous la puie et protégéz - le contre les rayons du
soleil. Evitez des chocs mécaniques, thermiques et autres qui puissent endommager l'appareil.
22
2 3
4
15
6
CR123A / 3V
+
-
Soyez prudents, veillez à respecter la polarité indiquée sur le compartiment des piles.
10
21
USO DEL INSTRUMENTO
Quite la tapa del objetivo (1).
Active el dispositivo apretando el botón “ON” (2) - un indicador de color verde se encenderá.
Dirija el instrumento a un objeto que se encuentra a la distancia de 20 - 30 m.
Por medio de la rotación del ocular (4) obtenga una imagen nitida del cuadro de la pantalla y rayas y una grilla
pequeña sobre la.
Para encender el iluminador Infra Rojo (6) apriete el botón “IR” (3). Un indicador de color rojo se encenderá.
Por medio de la rotacn del objetivo (5) logre que aparezca una imagen del objecto de calidad. El uso del
iluminador infrarojo en el modo óptimo aumenta el tiempo de trabajo permanente.
Cuando varía la distancia de observación, trate de lograr una imagen de calidad solamente con ayuda de la
rotacn del objetivo (5). No es necesario rotar el ocular (4) - el instrumento ya está ajustado individualmente
por Ud.
Desconecte el dispositivo apretando el botón “ON(2).
PARTICULARIDADES DE EXPLOTACIÓN
El dispositivo puede ser usado tanto de día como de noche.
Si el instrumento se explotaba en el frío y se introduce en un local cálido, no lo saque del estuche por lo menos
no antes de 2-3 horas para evitar la aparición de condensado en los elementos electrónico-ópticos.
No sumergir el instrumento en algún líquido; no lo deje bajo la lluvia y bajo los rayos solares.
Evite los golpes fuertes, la influencias del calor u otras influencias que dañan instrumento.
2 3
4
15
6
CR123A / 3V
+
-
Atencn! Observe la polaridad, indicada por el lado interno de la tapa de la sección de baterías.
11
NETTOYAGE
Ne pas égratigner ou toucher avec les doigts, les surfaces extérieures des lentilles.
Nettoyez les lentilles de l'appareil avec un tissu conçu pour nettoyer les objectifs des appareils photo ou avec
un tissu rement humidifié d'alcool. Vous pouvez utiliser votre souffle pour embuer la surface de la lentille
avant de l'essuyer.
Nettoyer les surfaces de l'appareil avec de l'alcool si nécessaire et séchez les minutieusement.
Le corps extérieur de l'appareil n'a pas besoin de traitement scial. Si nécessaire, nettoyez les surfaces de
l'appareil avec un tissu propre et doux, et une gelée à base pétrole et séchez le minutieusement.
Important
Ne pas verser d'alcool directement sur les lentilles. Ne pas nettoyer les lentilles et les surfaces de l'appareil
avec du papier, tel que du papier journal, ou le papier d'un cahier, etc.: сela pourrait endommager le
traitement des lentilles.
STOCKAGE
Retirer les piles de l'appareil, si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois.
Toujours stocker dans son étui.
Conservez l'appareil dans son étui, loin des appareils de chauffage et des canaux de ventilation, à la
température de +10°C au minimum et l'humidité maximum de 70%.
l'appareil
20
DESCRIPCIÓN
Observación en condiciones naturales
Caza y turismo
Juegos deportivos y orientación en la noche
Pesca industrial y amateur, deporte de lancha
Búsqueda y socorro, guardia y seguridad
Observación del funcionamiento de los equipos tecnológicos
INSTALACIÓN DE LAS PILAS
Destornille la tapa del compartimento de la batería.
Introducir una pila CR123A en el compartimento de baterías. Por favor jese en el indicativo de polaridad
que se muestra en el exterior de la tapa del compartimento de baterías. Para asegurar un rendimiento más
duradero se recomienda la utilización de pilas alcalinas.
Tuerza la tapa del compartimento de la batería.
En regardant fixement à travers l'oculaire (vous pouvez apercevoir la grille noire) 7 points «clairs» ou
«sombres» sont acceptables sur tout le champ de vision du plan de l'image.
Le design de l'appareil ne fournit pas d'ajustement de la torche IR.
DÉPANNAGE
Le tableau suivant présente la liste des dérangements éventuels pouvant apparaitre au cours de l'utilisation de
l'appareil. Si dans cette liste le probléme n'est pas indiqué ou l'action indiqué sur la réparation un
dérangement ne donne aucun résultat, informez le fabricant.
La serie de los dispositivos digitales de la visión nocturna DNV presenta dos modelos - el DNV3,5x42 y el DNV5x50.
El DNV3,5x42 presenta una composición perfecta debido a la combinación entre su óptica y sus características
técnicas (dimensiones, peso, etc.).
El DNV5x50 dispone de aumentos grandes y una alta capacidad de recopilación de la luz asegurando la observación
a las distancias largas. Los dispositivos DNV usan un
Cada dispositivo está equipado con un iluminador infrarrojo incorporado que mejora significativamente la eficacia del
dispositivo bajo un mínimo nivel de iluminación.
El DNV funciona con una pila CR123A durante nueve horas aproximadamente. Ergonómico, compacto y manejable, el
DNV es la herramienta perfecta para una amplia variedad de usos como:
sensor CCD con una gama amplia de la Iluminación de uso.
12
PROBLÈME VERIFICATION REPARATION
L'appareil ne se met
en marche.
Une mauvaise qualité
de l'image.
Sur l'écran du appareil sont
visibles quelques points
phosphorescents ou noirs
(pixels).
Verifiez la mise de la pile dans le
container.
Assurez-vous de la capacité de la pile.
Verifiez l'ajustage de l'oculaire et de
l'objectif conformément à la
NOTICE D'UTILISATION
Assurez-vous que les lentilles
ne sont pas embuées ou encrassées.
La présence de ces points
est expliquée par la technologie
de production des matrices.
Remplacez le pile ou vérifiez
la polarité.
Suivre les instructions pour
ajuster l'appareil.
Nettoyez les lentilles avec la
serviette imbibée d'alcool.
Ce n'est pas un défaut.
19
ESPECIFICACIONES
Modelo
Generación
Aumentacíon visual, x
Diámetro del objetivo, mm
Resoluciòn, líneas/mm, no menos de
Campo de visión angular, grado
Resoluciòn de càmara, pixel (CCIR/EIA)
Tipo de sensor CCD (CCIR/EIA)
Iluminación de uso min/max, lux
Alcance máximo de la detección (con IR), m*
Ajuste dióptrico, dioptria
Alimentación, V
Tiempo max. de operación con una
batería (sin/con IR integrado), horas
Montura de trípode, pulgada
Distancia efectiva del IR, m
Longitud de onda del IR, nm
El standard de señal de salida de video**
Temperatura de funcionamiento
Dimensiones (LxAxA), mm
Peso (con batería), kg
CONTENIDO DEL EMBALAJE
Monocular digital de visión nocturna
Estuche
Correa de muñeca
Una pila CR123A
Servilleta para limpiar el lente
Instrucciones de explotación
Con el fin de mejorar el diseño del producto, este puede estar sujeto a cambios.
Le Fabriquant garantie ses produits vision nocturne contre les défauts de fabrication et de matériaux, pour une
période de 1 an, à partir de la date d'achat originale. Tout appareil retourné au service après-ventes, sera
expertisé par le Fabriquant, dans le respect des consignes d'utilisation originales. Ainsi, tout abus, négligence
ou utilisation frauduleuse ne seront pas couverts par cette garantie. Le Fabriquant réparera ou remplacera le
produit concerné ou certaines pièces de celui-ci, lesquels après inspection du Fabriquant, seront
diagnostiqués comme défectueux au niveau de la fabrication ou des matériaux. Il est vivement recom-mandé
que vous remplissiez et que vous retourniez votre carte de garantie pour assurer la couverture de votre
garantie. Cette garantie est nulle, voir caduque si l'appareil a été altéré, modifié ou forcé, ou encore s'il a été
malmené ou sujet à des réparations non-autorisées. Le Fabricant renonce à toutes autres garanties, quelles
soient explicites ou implicites, hormis celles explicitées dans le présent document. Le seule obligation du
Fabriquant est de réparer ou remplacer l'appareil couvert par la garantie.
GARANTIE
18062
Digital
3,5
42
34
5
500x582 / 510x492
Sony ICX405 AL/ICX404 AL format 1/3”
0,08 / 30000 (F1.2, S/N 20dB)
100
± 5
3 (1xCR123A)
9 / 5
1/4
100
810
CCIR/EIA
-10 °C ~ +45 °C
160x55x85
0,38
18063
Digital
5
50
34
4
140
± 5
3 (1xCR123A)
9 / 5
1/4
100
810
CCIR/EIA
190x60x85
0,4
Bajo la luz natural de la luna
en cuarto 0,05 lux, sin nubes
ni niebla etc.
Dependerá de la región
donde se haya vendido el
producto.
*
**
DNV3.5x42
Falls Probleme beim Betrieb Ihres Gerätes entstehen, möchten Sie es bitte an die Verkaufsstelle (an den
Verkäufer) für eine Reparatur bzw. einen Ersatz zurückgeben. Eine Garantiedauer für das Erzeugnis beträgt 1
Jahr nach seinem Verkaufsdatum. Jedes Gerät, das für eine Garantiereparatur zurückgegeben wurde, ist einer
Expertiese zu unterwerfen, ob es in Übereinstimmung mit der Betriebsanleitung eingesetzt war. Falls das Gerät
falsch oder nicht ordnunggemäss eingesetzt wurde, ist die Garantie für das Gerät nicht gültig. Die
Hauptbedingung der Firma in Bezug auf eine Garantie-reparatur ist es, dass das Gerät an die Firma mit
ausreichenden Nachweisen über den Kauf zurückzugeben ist (Stempel der Verkaufsorganisation). Diese
Garantie gilt als annulliert und ungültig,wenn das Gerät geändert, gefälscht, modifiziert bzw. nicht
ordnungsgemäss eingesetz war, gefallen ist oder ohne Sanktionen repariert wurde. Falls Probleme beim Betrieb
Ihres Gerätes entstehen, möchten Sie sich bitte an die im Garantieschein angegebene Adresse wenden.
GARANTIE
13
Modell
Generation
Visuelle Vergrößerung, x
Objektivlinsendurchmesser, mm
Auflösungsvermögen, Linien/mm, nicht weniger als
Sichtfeldwinkel, Grad
Auflösungsvermögen der Kamera, Pixel (CCIR / EIA)
Typ des Sensors (CCIR / EIA)
Min/max Betriebsbeleuchtung, Lux
Max. Beobachtungsdistanz (mit IR), m*
Dioptrien-Ausgleich, D
Betriebsspannung, V
Max. Betriebszeit mit einer Batterie
(IR aus/ein), Stunde
Effektive Distanz der IR Leuchte, m
Länge der Ausstrahlungswelle, nm
Gewinde der Stativbefestigung, Zoll
Standard des Videosignals**
Betriebstemperaturbereich
Abmessungen (LxBxH), mm
Gewicht (mit Batterie), kg
LIEFERUMFANG
Digitales Nachtsichtgerät
Aufbewahrungstasche
Trageschlaufe
Eine Batterie CR123A
Linsenputztuch
Betriebsanleitung
Änderung des Designs zwecks höherer Gebrauchseigenschaften vorbehalten.
TECHNISCHE DATEN
18
PROBLEM PRÜFUNG KORREKTUR
Gerät schaltet sich
nicht ein.
Die schlechte Qualität
der Abbildung.
Am Bildschirm des Gerätes
sind mehrere leuchtende
oder schwarze Punkte
(Pixel) zu sehen.
Prüfen Sie die Richtigkeit des
Einbaues der Batterienn im Behälter.
Vergewissern Sie sich über der
Funktionsfähigkeit der Batterien.
Prüfen Sie, ob das Okular und Objektiv
entsprechend der Betriebseinleitung
eingestellt sind. Vergewissern Sie sich,
dass die Linsen nicht angelaufen und
verschmutzt sind.
Das Vorhandensein von derartigen
Punkten hängt mit dem
Herstellungsverfahren der Matrix
zusammen.
Ersetzen Sie die Batterie oder
bauen Sie sie richtig ein.
Reinigen Sie die Linsen mit
der Serviette, die im Spiritus
angefeuchtet ist.
Das ist keine Mangel.
18062
Digital
3,5
42
34
5
500x582 / 510x492
Sony ICX405 AL/ICX404 AL, Format 1/3”
0,08 / 30000 (F1.2, S/N 20dB)
100
± 5
3 (1xCR123A)
9 / 5
100
810
1/4
CCIR/EIA
-10 °C ~ +45 °C
160x55x85
0,38
18063
Digital
5
50
34
4
140
± 5
3 (1xCR123A)
9 / 5
100
810
1/4
CCIR/EIA
190x60x85
0,4
Bei normalen Beobachtungs-
bedingungen (natürliche
Nachtbeleuchtung von 0,05
lux (1/4 Mond), kein Nebel,
Staub usw.).
Verkaufsregion abhängig.
*
**
DNV3.5x42
14
BESCHREIBUNG
Beobachtungen in natürlicher Umgebung
Jagd und Tourismus
Nächtliche Sportspiele und Orientierungsläufe
Gewerbliche und Amateurfischerei, Bootssport
Such- und Rettungstätigkeiten, Wach- und Sicherheitsdienst
Monitoring von technologischen Ausrüstungen
BATTERIEINSTALLATION
Deckel des Batteriebehälters abschrauben.
Eine Batterie CR123A in den Behälter einlegen. Bitte die Polarität, auf der Außerseite des Deckels des
Batteriebehälters angegeben, beachten. Um die Arbeitszeit des Gerätes zu verlängern, empfehlen wir
Alkaline Batterien zu verwenden.
Deckel des Batteriebehälters zuschrauben.
17
WARTUNG
Bitte saubern Sie die optischen Teile nur bei wirklichem Bedarf. Benutzen sie ein weiches Baumwolltuch und
spezielle Mittel für Linsen mit Mehrphasenuberzugen. Staub kann von der Linse mit einem sauberen
weichen Pinsel aus Naturhaar entfernt werden.
Wischen Sie Kunststoff- und Metalloberflachen mit einem weichen, leicht mit Putzmittel durchtrankten
Lappen ab.
Achtung!
Um die Mehrschichtvergütung nicht zu beschädigen, die Linsen mit Papier (trockenes oder
angefeuchtetes) nicht auswischen und Spiritus direkt auf die Linsenflächen nicht gießen!
LAGERUNG
Nehmen Sie vor der Lagerung die Batterie heraus und trocknen Sie das Gerät.
Bewahren Sie das Gerät im Futteral, entfernt von Heizgeraten und Luftungsschachten, bei Temperaturen
nicht unter +10°C und Feuchtigkeit nicht über 70% auf.
Bei Einstellung des Gerätes auf den Bildschirm (man kann ein schwarzes Netz sehen), sind 7 helle und
dunkle Flecke auf der Bildfläche auf ganzem Sichtsfeld zulässig.
Eine Einstellung der eingebauten Infrarotleuchte ist nicht vorgesehen.
FEHLERBESEITIGUNG
In der Tabelle ist die Liste der möglichen Probleme, die bei der Verwendung des Gerätes entstehen, angeführt.
Wenn in dieser Liste das Problem nicht angeführt ist oder die erwahnte Handlung fur die Beseitigung des
Defektes kein Ergebnis gibt, teilen Sie darüber dem Hersteller mit.
Die Linie der Digitalnachtsichtgeräten DNV präsentiert zwei Modelle - das und
Das DNV3,5x42
DNV5x50 hat eine hohe Vergrößerung und ein gutes Lichtsammelvermögen, die Beobachtung auf längere
Distanzen ermöglichen. Die DNV Geräte benutzen eine CCD Matrix mit einem breiten Bereich von
Betriebsbeleuchtungniveaus. Das Gerät wurde für Nachtbeobachtung bei niedrigem Beleuchtungsiveau entwickelt.
Jeder Gerät ist mit der integrierten Infrarotleuchte ausgestattet, die die Leistung des Gerätes wesentlich erhöht.
Das DNV kann autonom bis 9 Stunden mit einer CR123A Batterie arbeiten. Bedienungsfreundlich, kompakt und
handlich, ist das DNV eine perfekte Wahl für:
DNV3,5x42 DNV5x50.
stellt eine perfekte Kombination aus optischen Eigenschaften sowie Gewicht und Abmessungen dar.
Das
15
VERWENDUNG
Nehmen Sie den Deckel des Objektivs (1) ab.
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie die Taste “ON” (2) - die grüne Anzeige leuchtet.
Richten Sie das Gerät auf ein Objekt 20-30m entfernt.
Stellen Sie durch Drehung des Okulars (4) eine deutliche Sicht des Rahmens des Bildschirmes und Bände
auf dem feinen schwarzen Netz ein.
Um den Infrarotstrahler (6) einzuschalten, drücken Sie die Taste “IR” (3). Die rote Anzeige leuchtet.
Stellen Sie durch Drehung des Objektivs (5) eine deutliche Abbildung des Objekts ein.
Bei Anderung der Beobachtungsentfernung erreichen Sie ein hochwertiges Bild allein durch Drehen des
Objektivs (5). Ein weiteres Drehen des Okulars (4) ist nicht erforderlich, Ihr Gerät ist bereits individuell
eingestellt.
Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie die Taste “ON” (2).
BESONDERHEITEN DES BETRIEBES
Sie können das Gerät ebenfalls bei Nacht und Tag benutzen.
Wurde das Gerät bei Kalte betrieben und danach in einen warmen Raum gebracht, lassen Sie es innerhalb
von mindestens 2-3 Stunden im Futteral, um Kondensation an den elektronenoptischen Elementen zu
vermeiden.
Tauchen Sie das Gerät in Flüssigkeiten nicht. Lassen Sie es unter Regen oder Sonneneinstrahlung nicht.
Vermeiden Sie starke Erschutterungen, Wärme- und andere Wirkungen, die dem Gerät schaden konnen.
16
2 3
4
15
6
CR123A / 3V
+
-
Bitte, achten Sie die Polarität, die auf dem Deckel vom Batteriebehälter angegeben ist.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Yukon DNV5x50 serie Le manuel du propriétaire

Catégorie
Jumelles
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à