CARLO GAVAZZI DIB01CD485A Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Adjustment
AL
HY
S
10 110%
30 90
50 70
LEVEL
13
0.1 30s
0.310
DELAY
03
0%
6
18
24
Yellow
Relay output status
Red
Alarm status
Green
Device ON
Hysteresis
Current
level
Delay
Check if the input range is correct. Turn the power ON. The green LED is ON. Adjust level, delay and hysteresis (difference between the alarm ON and
the alarm OFF thresholds) knobs to the desired value. When the input current exceeds (or drops below) the set point for more than the set delay time,
red LED (flashing during the delay time) turns ON. Relay and yellow LED turn ON if relay is normally de-energized, they turn OFF if normally energized.
Installation instructions
TRMS 1-phase AC/DC over or under cur-
rent monitoring relay
DIB01CB23, DIB01CD48
PIB01CB23, PIB01CD48
Code 8022283/310323 INSTRUCTION SHEET
XIB01
www.gavazziautomation.com
Scan to read me in your language!
Scannen Sie, um mich in Ihrer Sprache zu
lesen!
Scanne pour me lire dans ta langue !
¡Escanea para leerme en tu idioma!
Scansiona per leggermi nella tua lingua!
Scan for at læse mig på dit sprog!
扫码后选择相关语言进行阅读!
Mounting
Hang the device to the DIN-Rail being sure that
the spring closes. Use a screwdriver to remove
the product
Packaging
The packing material should be kept for redeliv-
ery in case of replacement or repair.
CE-marking and approvals
Connections
N (-)
µ
Z1
Y1
Y2
A1 A3
A2 15
16 18
L (+)
I
Latch / Inhibit contact
(*) F
DIB01
N (-)
µ
89
5
7
10 1
112
I
L (+)
3
4
10
111
2
3
4
9
567
8
N (-)L (+) L (+)
(*) F
Latch / Inhibit
contact
Latch / Inhibit
contact
PIB01
DIB01 PIB01
Terminals
Tightening torque (DIB01)
A1, A2, A3 2, 10, 11 Power supply
Y1, Y2 7, 5 Current input
Y1, Z1 9, 8
Latch/Inhibit input
15, 16, 18 1, 4, 3
Relay output
DIB01: each terminal can accept up to 2 x 2.5 mm2 wires
Keep power OFF while connecting!
PE
N (-)
µ
Z1
Y1
Y2
A1 A3
A2 15
16 18
L (+)
I
Latch / Inhibit
contact
(*) F
DIB01+CT
10
111
2
3
4
9
567
8
N (-)L (+) L (+)
PE
N (-)
µ
89
5
7
10 1
112
I
L (+)
3
4
(*) F
Latch / Inhibit
contact
Latch / Inhibit
contact
PIB01+CT
Connect the power supply to the proper terminals:
Connect Y1 and Y2 (DIB01) or connect pins 5 and 7(PIB01) in series with the load (taking care of
polarity if DC). Connect the relay output according to the ratings.
Power supply Terminals DIB01 Pins PIB01
24 ÷ 48 VAC / DC (D48) A1, A2 2, 10
230 VAC (B23)
115 VAC (B23) A3, A2 11, 10
(*) NOTE: fuses F of 500 mA delayed, if required by local law.
SW5
ON: Latch function enable
OFF: Inhibit function enable
SW6
ON: Over current
OFF: Under current
(**)
(**)
SW3
ON: Normally de-energized
OFF: Normally energized
SW4
ON: 6 s ± 0.5 s
OFF: 1 s ± 0.5 s
5 mA to 5 A models
Settings
SW1-SW2: Input range
SW3: Relay working mode
SW4: Power ON delay
SW5: Contact input
SW6: Monitoring function
5 mA to 5 A models only
SW1 ON ON OFF
SW2 OFF ON ON
5 mA 1 mA 2 mA 5 mA
50 mA 10 mA 20 mA 50 mA
500 mA 100 mA 200 mA 500 mA
5 A 1 A 2 A 5 A
Adjust the input range setting the DIP switches 1 and 2. Select the desired function setting the DIP switches 3 to 6. To access the DIP switches open
the plastic cover using a screwdriver as shown on the left.
SW3 selects the status of the relay: normally energized (relay OFF in alarm condition) or normally de-energized (relay ON in alarm condition). SW4
selects the power-ON delay (inhibit of the alarm at the power-ON): 1s or 6s. SW5 selects the contact input function: latch or inhibit of alarm enable.
SW6 selects the function: under or overcurrent.
For the 10 A model (DIB01-PIB01) set the function using the DIP-switches 1 to 4 istead of 3 to 6.
Do not open the DIP switches cover if the power supply is ON
Latch function: when the alarm trips, the alarm status of the relay output is maintained until the alarm condition is no longer present and manual
reset takes place.
Inhibit function: when the alarm trips, relay output operation can be avoided when not desired (maintenance, transients).
SW1
ON: Normally de-energized
OFF: Normally energized
SW2
ON: 6 s ± 0.5 s
OFF: 1 s ± 0.5 s
SW3
ON: Latch function enable
OFF: Inhibit function enable
SW4
ON: Over current
OFF: Under current
SW1: Relay working mode
SW2: Power ON delay
SW3: Contact input
SW4: Monitoring function
10 A model
(**)
EN WARNINGS
DANGER! Live parts. Heart attack, burns and other
injuries. Disconnect the power supply and load before installing
the device. The device should only be installed by qualied/
authorized personnel.
These instructions are an integral part of the product.
They should be consulted for all situations tied to
installation and use. They should be kept within easy
reach of operators, in a clean place and in good
conditions.
RESPONSIBILITY FOR DISPOSAL
The product must be disposed of at the relative recycling
centers specied by the government or local public au-
thorities. Correct disposal and recycling will contribute to
the prevention of potentially harmful consequences to the envi-
ronment and persons.
SERVICE AND WARRANTY
In the event of malfunction, fault or for information on the
warranty, contact the CARLO GAVAZZI branch or distributor
in your country.
FR AVERTISSEMENTS
DANGER! Pièces sous tension. Crise cardiaque,
brûlures et autres blessures. Débranchez l’alimentation
électrique et chargez le dispositif avant d’installer le produit. Le
produit doit être installé par un personnel qualié/agréé.
Ces instructions sont partie intégrante du produit.
Elles doivent être consultées pour toutes les situations
liées à l’installation et à l’utilisation. Elles doivent être
conseres de manre à être facilement accessibles
aux orateurs, dans un endroit propre et en bon état.
RESPONSABILITÉ EN MATIÈRE D’ÉLIMINATION
Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de
récupération indiquées par lÉtat ou par les organismes
publics locaux. Bien éliminer et recycler aidera à
prévenir des conséquences potentiellement néfastes pour
l’environnement et les personnes.
ENTRETIEN ET GARANTIE
En cas de dysfonctionnement, de panne ou de besoin
d’informations sur la garantie, contactez la liale ou le
distributeur CARLO GAVAZZI de votre pays.
ES ADVERTENCIAS
¡PELIGRO! Elementos sometidos a tensión. Ataque al
coran, quemaduras u otras lesiones. Desconecte la fuente
de alimentacn y carga antes de instalar el equipo. El equipo
lo lo debe instalar personal cualicado/ autorizado.
Estas instrucciones forman parte integral del producto.
Se tienen que consultar para todo lo que tenga que ver
con la instalacn y el funcionamiento. Se deben
guardar donde estén accesibles para los operarios, en
un lugar limpio y en buenas condiciones.
RESPONSABILIDAD DE ELIMINACIÓN
Eliminar mediante recogida selectiva a través de las
estructuras de recogida indicadas por el gobierno o por
los entes públicos locales. La correcta eliminación y el
reciclaje ayudarán a prevenir consecuencias potencialmente
negativas para el medioambiente y para las personas.
REPARACIÓN Y GARANTÍA
Si se producen fallos o anomalías en el funcionamiento o
quiere conocer las condiciones de garantía póngase en
contacto con CARLO GAVAZZI lial o distribuidor de su país.
IT AVVERTENZE
PERICOLO! Parti sotto tensione. Arresto cardiaco,
bruciature e altre lesioni. Scollegare l’alimentazione e il carico
prima di installare il dispositivo. L’installazione del dispositivo
deve essere eseguita solo da persone qualicate/autorizzate.
Queste istruzioni sono parte integrante del prodotto.
Devono essere consultate per tutte le situazioni legate
all’installazione e all’uso. Devono essere conservate in
modo che siano accessibili agli operatori, in un luogo
pulito e mantenuto in buone condizioni.
RESPONSABILITÀ DI SMALTIMENTO
Smaltire con raccolta dierenziata tramite le strutture di
raccolte indicate dal governo o dagli enti pubblici locali.
Il corretto smaltimento e il riciclaggio aiuteranno a pre-
venire conseguenze potenzialmente negative per l’ambiente e
per le persone.
ASSISTENZA E GARANZIA
In caso di malfunzionamento, guasto o informazioni sulla
garanzia contattare la liale CARLO GAVAZZI o il distributore
nel paese di appartenenza.
DE SICHERHEITSHINWEISE
GEFAHR! Spannungsführende Teile. Gefahr von
Herzstillstand, Verbrennungen und sonstigen Verletzungen.
Vor Beginn der Installation des Gerät elektrische Versorgung
und Last trennen. Die Installation des Gerät darf nur von
qualizierten und befugten Personen ausgeführt werden.
Diese Anweisungen sind fester Bestandteil des
Produkts. Sie müssen vor der Installation und
Verwendung sorgfältig gelesen werden. Diese
Anweisungen sicher an einem sauberen Ort
aufbewahren und für Bedienpersonen jederzeit verfügbar halten.
VERANTWORTLICHKEIT FÜR ENTSORGUNG
Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der
Regierung oder lokalen öentlichen Autoritäten
anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt werden.
Ordnungsgemäße Entsorgung und Recycling tragen zur
Vermeidung möglicher schädlicher Folgen für Umwelt und
Personen bei.
KUNDENDIENST UND GARANTIE
Bei Störungen oder Fehlern bzw. wenn Sie Auskünfte
bezüglich der Garantie benötigen, kontaktieren Sie bitte die
Niederlassung von CARLO GAVAZZI oder den zuständigen
Vertriebspartner in Ihrem Land.
DK ADVARSLER
FARE! Spændingsførende dele. Hjerteanfald,
forbrændinger og andre kvæstelser. Afbryd strømtilførslen og
belastning, inden enheden installeres. Enheden må kun
installeres af fagkyndigt/autoriseret personale.
Disse instruktioner er en integreret del af produktet.
De skal altid konsulteres i alle situationer, som drejer
sig om installation og brug. De skal være tilngelige
for operatørerne, opbevares på et rent sted og holdes
i god stand.
ANSVAR FOR BORTSKAFFELSE
Produktet skal bortskaes på en lokal, godkendt gen-
brugsstation. Korrekt bortskaelse og genbrug vil
bidrage til at mindske eventuelle skadelige konsekvens-
er for miljøet, mennesker og dyr.
SERVICE OG GARANTI
Hvis der opstår fejlfunktioner og defekter, eller hvis der er brug
for oplysninger om garantien, bedes du kontakte den lokale
CARLO GAVAZZI-forhandler eller afdeling.
ZH 警告
险! 带电部件。可能导致心脏病发作、伤及其他伤害。
在安装设备之前请先断开电源和负荷 T设备只能由合格/授权
员安装。
这些说明书是本产品不可或缺的成部分有关安装使用
的所有情况都应查阅本说明书些说明应便于操作员取
得 ,并
处理责任
产品必须在当地政或公共机构所指定的相关回收中心内进
行处正确处理和收可止对环境和人身安全造成
害。
维修和保修
如果故障或需要了解保修信息 CARLO GAVAZZI 您所
在国家/地区的分公司或经销商。
Avertissements généraux
- Lire attentivement ce manuel d’instructions. Si le dispositif
est utilisé d’une manière autre que celle spécifiée par le fabri-
cant, la fonction de protection peut être altérée.
- Toutes les opérations concernant l’installation, le démont-
age du dispositif et des modules doivent être effectuées par
du personnel qualifié et uniquement après avoir déconnecté
les sources d’alimentation et de puissance.
- Une protection contre les surintensités facilement acces-
sible (fusible ou disjoncteur) doit être intégrée au câblage
d’installation du bâtiment.
General warnings
- Read carefully the present instruction manual. If the device
is used in a manner not specified by the manufacturer the
protection function may be impaired.
- All operations concerning installation, or unmounting, of
device or modules shall be carried out by qualified personnel
and after having disconnected all power sources.
- A readily accessible overcurrent protection ( fuse or circu-
it breaker) shall be incorporated in the building installation
wiring.
UL NOTES
- All the devices shall be installed in a pollution degree 2
environment or better.
- Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No.
30-14 AWG (from 0.06mm2 to 2.1mm2), stranded or solid
(DIB01 only).
- Terminal tightening torque of 4.4 Lb-In” (DIB01 only).
- Being these devices Overvoltage Category III they are: “For
use in a circuit where devices or system, including filters or
air gaps, are used to control overvoltages at the maximum
rated impulse withstand voltage peak of 4.0 kV. Devices
or system shall be evaluated using the requirements in the
Standard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449.
- For UL61010 compliance: PIB01 models shall be used with
Carlo Gavazzi ZPD11, ZPD11A or ZPD11XA DIN Rail Sock-
ets.
NOTES UL
- Le dispositif doit être installé dans un environnement de
degré de pollution 2 (ou mieux) .
- Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C,
calibre de fil AWG30 à AWG14 (0,06 mm2 à 2,1mm2), toronnè
ou solide (modèl DIB01 uniquement).
- Couple de serrage des bornes de 0.5Nm (4,4 Lb-In), (modèl
DIB01 uniquement).
- S’agissant de ces dispositifs de catégorie de surtension III,
ils sont: «Pour une utilisation dans un circuit où des dispo-
sitifs ou un système, y compris des filtres ou des éclateurs,
sont utilisés pour contrôler les surtensions au maximum de
la tension de tenue nominale aux impulsions de 4.0 kV. Les
appareils ou systèmes doivent être évalués conformément
aux exigences de la norme UL 1449 pour les limiteurs de
surtension transitoire certifiés pour le Canada.
- Pour la conformité UL61010: les modèles enfichables
(PIB01) doivent être installés avec des modèles de DIN rail
socle Carlo Gavazzi ZPD11, ZPD11A ou ZPD11XA.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI DIB01CD485A Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire