MyBinding GBC PB2600 Electric Comb Opener Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à relier
Taper
Manuel utilisateur
GBC PB2600 Modular
Electric Comb Opener
Instruction Manual
Operating Instructions
®
Electric Binder
®
Model No. PB2600
Ihre eigene Sicherheit und die anderer
Personen liegt GBC sehr am Herzen.
Deshalb finden Sie in dieser
Bedienungsanleitung und auf der Maschine
selbst wichtige Sicherheitshinweise und -
informationen. Diese sind unbedingt zu
lesen und zu verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Jeder Sicherheitshinweis in der
vorliegenden Bedienungsanleitung ist
durch dieses Sicherheitswarnsymbol
gekennzeichnet. Dieses Symbol weist auf
eine potentielle Gefahr für Ihre Gesundheit
und die anderer Personen hin sowie auf
eventuellen Produkt- bzw. Sachschaden.
Auf dem
PB2600 finden Sie das
folgende Schild:
Dieser Sicherheitshinweis warnt Sie davor,
daß Sie schwere bzw. tödliche Verletzungen
erleiden könnten, wenn Sie das Produkt
öffnen und sich der gefährlichen
elektrischen Spannung aussetzen.
NIEMALS das Maschinengehäuse
abnehmen. Für Wartungsarbeiten IMMER
den qualifizierten GBC-Kundendienst zu
Hilfe rufen.
Folgende ISO- und IEC-Symbole stehen
auf dem Gerät:
bedeutet OFFENE.
O bedeutet GESCHLOSSEN.
I D
SAFETY MESSAGES AVVERTENZE PER LA SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE
The safety of you and others is very
important to GBC. Important safety
messages and information are contained
within this manual as well as on the
machine itself. Please be certain to
carefully read and understand all of these
before operating the machine.
The safety alert symbol precedes
each safety message in this
Operating Instructions manual. This
symbol indicates a potential personal
safety hazard that could hurt you or others
as well as cause product or property
damage.
The following pictorial is found on the
PB2600:
This safety message means that you
could be seriously hurt or killed if you
open the product and expose yourself to
hazardous voltage. NEVER remove the
machines outer cover. ALWAYS refer
service requirements to qualified GBC
Personnel.
The following ISO and IEC symbols
appear on this product, their meaning
is:
Means OPEN.
O Means CLOSED.
Per GBC la sicurezza delloperatore e
quella altrui sono molto importanti. In
questo manuale sono contenute
avvertenze e informazioni importanti per la
sicurezza, che sono riportate anche sulla
macchina stessa. Si prega di assicurarsi
di avere letto attentamente e compreso
bene tutte queste indicazioni prima di
mettere in funzione la macchina.
Questo simbolo di avvertimento
precede, nel manuale di istruzioni per
luso, tutti i messaggi di sicurezza. Il simbolo
indica un potenziale rischio di lesione
alloperatore o a terzi e possibilità di danni
al prodotto o alla proprietà.
La seguente illustrazione si trova
sulla
PB2600:
Questo messaggio di sicurezza significa
che loperatore può riportare lesioni gravi o
mortali qualora la macchina venga aperta
e si abbia unesposizione a tensioni
elettriche pericolose. NON smontare MAI il
coperchio esterno della macchina. Per le
esigenze di manutenzione, rivolgersi
SEMPRE al personale GBC qualificato.
I seguenti simboli ISO e IEC appaiono
su questo prodotto, il loro significato è
il seguente:
Significa APERTO.
O Significa CHIUSURA.
2
Risque de
secousse
lectrique.
Ne pas ouvrir.
Pas de pi ces
r parables par
l’utilisateur.
Entretien par
personnel
qualifi .
Riesgo de choque
el ctrico.
No abra.
Adentro, no hay
piezas reparables
para el usario.
Mantenimiento
solamente para
personal
calificado.
ATTENTION
Electrical shock
hazard.
Do not open.
No user
serviceable par ts
inside.
Refer servicing
to qualified
service
personnel.
WARNING
MUCHO
CUIDADO
Kans op elektrische
schok.
Niet openen.
Bevat geen door
gebruik te
repareren
onderdelen.
Door bevoegd
servicepersoneel
laten repareren.
WAARSCHUWING
Kans op elektrische
schok.
Niet openen.
Bevat geen door
gebruik te
repareren
onderdelen.
Door bevoegd
servicepersoneel
laten repareren.
WAARSCHUWING
Pericolo di scarica
elettrica.
Non aprire.
Nessuna parte
riparabile
dallutente.
Chiamare un
servizio
di riparazioni
qualificato.
ATTENZIONE
Spannungsf hrende
Teile.
Nicht ffnen.
Enth lt keine vom
Endverbraucher zu
wartende Teile.
F r Service bitte an
qualifiziertes
Service-Personal
wenden.
WARNUNG
Risque de
secousse
lectrique.
Ne pas ouvrir.
Pas de pi ces
r parables par
lutilisateur.
Entretien par
personnel
qualifi .
Riesgo de choque
el ctrico.
No abra.
Adentro, no hay
piezas reparables
para el usario.
Mantenimiento
solamente para
personal
calificado.
ATTENTION
Electrical shock
hazard.
Do not open.
No user
serviceable par ts
inside.
Refer servicing
to qualified
service
personnel.
WARNING
MUCHO
CUIDADO
Kans op elektrische
schok.
Niet openen.
Bevat geen door
gebruik te
repareren
onderdelen.
Door bevoegd
servicepersoneel
laten repareren.
WAARSCHUWING
Kans op elektrische
schok.
Niet openen.
Bevat geen door
gebruik te
repareren
onderdelen.
Door bevoegd
servicepersoneel
laten repareren.
WAARSCHUWING
Pericolo di scarica
elettrica.
Non aprire.
Nessuna parte
riparabile
dallutente.
Chiamare un
servizio
di riparazioni
qualificato.
ATTENZIONE
Spannungsf hrende
Teile.
Nicht ffnen.
Enth lt keine vom
Endverbraucher zu
wartende Teile.
F r Service bitte an
qualifiziertes
Service-Personal
wenden.
WARNUNG
Risque de
secousse
lectrique.
Ne pas ouvrir.
Pas de pi ces
r parables par
lutilisateur.
Entretien par
personnel
qualifi .
Riesgo de choque
el ctrico.
No abra.
Adentro, no hay
piezas reparables
para el usario.
Mantenimiento
solamente para
personal
calificado.
ATTENTION
Electrical shock
hazard.
Do not open.
No user
serviceable par ts
inside.
Refer servicing
to qualified
service
personnel.
WARNING
MUCHO
CUIDADO
Kans op elektrische
schok.
Niet openen.
Bevat geen door
gebruik te
repareren
onderdelen.
Door bevoegd
servicepersoneel
laten repareren.
WAARSCHUWING
Kans op elektrische
schok.
Niet openen.
Bevat geen door
gebruik te
repareren
onderdelen.
Door bevoegd
servicepersoneel
laten repareren.
WAARSCHUWING
Pericolo di scarica
elettrica.
Non aprire.
Nessuna parte
riparabile
dallutente.
Chiamare un
servizio
di riparazioni
qualificato.
ATTENZIONE
Spannungsf hrende
Teile.
Nicht ffnen.
Enth lt keine vom
Endverbraucher zu
wartende Teile.
F r Service bitte an
qualifiziertes
Service-Personal
wenden.
WARNUNG
3
Votre sécurité comme celle de tous est
essentielle à GBC. Ce manuel ainsi que le
relieur contient des informations et des
messages de sécurité importants. Lisez
attentivement toutes ces instructions et
assurez-vous de bien les comprendre
avant dutiliser la machine.
Le symbole dalerte précède chaque
message de sécurité figurant dans
ce mode demploi. Il signale un risque de
dommages matériels ou de blessure pour
lopérateur.
Lillustration suivante figure sur le relieur
électrique
PB2600 :
Ce message de sécurité indique un risque
de blessure grave, voire un danger de
mort, si vous ouvrez l’équipement et vous
exposez à une tension dangereuse. Ne
retirez JAMAIS le couvercle de la machine.
Confiez TOUJOURS lentretien et le
dépannage à du personnel qualifié GBC.
Les symbôles ISO et IEC suivants
apparaissent sur ce produit :
Ils signifient
Indique DOUVRIR.
O Indique FERMÉ.
Su seguridad y la de los demás es muy
importante para GBC. En este manual, y
en la propia máquina, aparecen
importantes mensajes e información de
seguridad. Rogamos no empiece a usar la
máquina sin antes haber leído
detenidamente y haber entendido estos
mensajes e información.
El símbolo de aviso precede a cada
mensaje de seguridad de este
Manual del usuario. Este símbolo indica
un peligro potencial a la seguridad
personal, que podría dañar su integridad
física o la de otras personas, o producir
daños materiales en el producto u otros
artículos.
En la Encuadernadora eléctrica
PB2600
figura la siguiente advertencia gráfica:
Este mensaje de seguridad indica que, en
caso de abrir el producto, Ud. podría sufrir
graves lesiones, o incluso la muerte, dada
la existencia de un alto voltaje peligroso
en su interior. No quite NUNCA la cubierta
exterior de la máquina. Avise SIEMPRE al
personal cualificado de GBC para
cualquier tipo de reparación.
Los siguientes símbolos de ISO y IEC
aparecen en este producto y su
significado es:
Significa ABIERTO.
O Significa CERRADO.
Uw eigen veiligheid en die van anderen is
van uiterst belang voor GBC. U vindt
belangrijke veiligheidsberichten en
informatie in deze handleiding en op de
machine zelf. Lees deze waarschuwingen
zorgvuldig door en zorg ervoor dat u alles
begrijpt voordat u deze machine bedient.
Dit waarschuwingsymbool gaat
vooraf aan elk veiligheidsbericht in
deze Gebruikshandleiding. Dit symbool
geeft een mogelijk gevaar voor uw eigen
veiligheid of die van anderen aan, alsook
gevaar voor schade aan het product of
eigendommen.
U vindt de volgende illustraties op de
PB2600:
Dit veiligheidsbericht betekent dat u
ernstig gewond kunt raken of gedood kunt
worden als u dit product opent en uzelf
blootstelt aan gevaarlijke spanning. Neem
de sluitplaat van de machine er NOOIT
vanaf. Neem ALTIJD contact op met
gekwalificeerd GBC-personeel voor
onderhoudsvereisten.
Op dit product treft u de volgende ISO-
en IEC-symbolen aan:
betekent OPEN.
O betekent GESTOLEN.
NL F E
VEILIGHEIDSBERICHTEN MESSAGES DE SECURITE MENSAJES DE SEGURIDAD
Risque de
secousse
lectrique.
Ne pas ouvrir.
Pas de pi ces
r parables par
lutilisateur.
Entretien par
personnel
qualifi .
Riesgo de choque
el ctrico.
No abra.
Adentro, no hay
piezas reparables
para el usario.
Mantenimiento
solamente para
personal
calificado.
ATTENTION
Electrical shock
hazard.
Do not open.
No user
serviceable par ts
inside.
Refer servicing
to qualified
service
personnel.
WARNING
MUCHO
CUIDADO
Kans op elektrische
schok.
Niet openen.
Bevat geen door
gebruik te
repareren
onderdelen.
Door bevoegd
servicepersoneel
laten repareren.
WAARSCHUWING
Kans op elektrische
schok.
Niet openen.
Bevat geen door
gebruik te
repareren
onderdelen.
Door bevoegd
servicepersoneel
laten repareren.
WAARSCHUWING
Pericolo di scarica
elettrica.
Non aprire.
Nessuna parte
riparabile
dallutente.
Chiamare un
servizio
di riparazioni
qualificato.
ATTENZIONE
Spannungsf hrende
Teile.
Nicht ffnen.
Enth lt keine vom
Endverbraucher zu
wartende Teile.
F r Service bitte an
qualifiziertes
Service-Personal
wenden.
WARNUNG
Risque de
secousse
lectrique.
Ne pas ouvrir.
Pas de pi ces
r parables par
lutilisateur.
Entretien par
personnel
qualifi .
Riesgo de choque
el ctrico.
No abra.
Adentro, no hay
piezas reparables
para el usario.
Mantenimiento
solamente para
personal
calificado.
ATTENTION
Electrical shock
hazard.
Do not open.
No user
serviceable par ts
inside.
Refer servicing
to qualified
service
personnel.
WARNING
MUCHO
CUIDADO
Kans op elektrische
schok.
Niet openen.
Bevat geen door
gebruik te
repareren
onderdelen.
Door bevoegd
servicepersoneel
laten repareren.
WAARSCHUWING
Kans op elektrische
schok.
Niet openen.
Bevat geen door
gebruik te
repareren
onderdelen.
Door bevoegd
servicepersoneel
laten repareren.
WAARSCHUWING
Pericolo di scarica
elettrica.
Non aprire.
Nessuna parte
riparabile
dallutente.
Chiamare un
servizio
di riparazioni
qualificato.
ATTENZIONE
Spannungsf hrende
Teile.
Nicht ffnen.
Enth lt keine vom
Endverbraucher zu
wartende Teile.
F r Service bitte an
qualifiziertes
Service-Personal
wenden.
WARNUNG
Risque de
secousse
lectrique.
Ne pas ouvrir.
Pas de pi ces
r parables par
lutilisateur.
Entretien par
personnel
qualifi .
Riesgo de choque
el ctrico.
No abra.
Adentro, no hay
piezas reparables
para el usario.
Mantenimiento
solamente para
personal
calificado.
ATTENTION
Electrical shock
hazard.
Do not open.
No user
serviceable par ts
inside.
Refer servicing
to qualified
service
personnel.
WARNING
MUCHO
CUIDADO
Kans op elektrische
schok.
Niet openen.
Bevat geen door
gebruik te
repareren
onderdelen.
Door bevoegd
servicepersoneel
laten repareren.
WAARSCHUWING
Kans op elektrische
schok.
Niet openen.
Bevat geen door
gebruik te
repareren
onderdelen.
Door bevoegd
servicepersoneel
laten repareren.
WAARSCHUWING
Pericolo di scarica
elettrica.
Non aprire.
Nessuna parte
riparabile
dallutente.
Chiamare un
servizio
di riparazioni
qualificato.
ATTENZIONE
Spannungsf hrende
Teile.
Nicht ffnen.
Enth lt keine vom
Endverbraucher zu
wartende Teile.
F r Service bitte an
qualifiziertes
Service-Personal
wenden.
WARNUNG
4
I D
IMPORTANT SAFEGUARDS PRECAUZIONI IMPORTANTI WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Use the PB2600 only for its intended
purpose of binding paper and covers
according to the indicated specifications.
Before operating the machine, make
certain that the
PB2600 is placed on a
secure, stable work area. This will help
prevent the machine falling and possibly
causing personal injury and damage.
Retain this Operating Instructions
manual for later use.
CAUTION: In case of emergency,
use the power cord as a main
disconnect device!
The
PB2600 must be connected to a
supply voltage corresponding to the
electrical rating in the machine operating
instructions (also listed on the serial
number label).
The socket-outlet shall be located near
the equipment and shall be easily
accessible.
The grounding plug is a safety feature
and will only fit into the proper grounding-
type power outlet. If you are unable to
insert the plug into an outlet, contact a
qualified electrician to have a suitable
outlet installed. Do not alter the plug on
the end of the cordset (if provided) of the
PB2600. It was provided for your safety.
Unplug the
PB2600 before moving the
machine or whenever the machine is not
in use for an extended period of time.
Do not operate the
PB2600 if the
machine has a damaged power supply
cord or plug. Do not operate the machine
after any malfunction, if liquid has been
spilled into the machine, or if the
machine has been damaged in any way.
Do not overload electrical outlets beyond
their capacity. To do so can result in fire
or electrical shock.
Usare la
PB2600 solo per lo scopo
previsto, ovvero la rilegatura di carta e
copertine secondo i dati tecnici indicati.
Prima di mettere in funzione la macchina,
accertare che sia sistemata in una
posizione di lavoro sicura e stabile. In
questo modo si eviterà che la macchina
possa cadere provocando lesioni alle
persone e danni a proprietà.
Conservare queste istruzioni per luso
per poterle consultare in futuro.
ATTENZIONE: In caso di
emergenza, usare il cavo di
alimentazione come dispositivo
principale per lo scollegamento dalla
rete!
La
PB2600 deve essere collegata ad una
presa di corrente di alimentazione il cui
voltaggio corrisponda a quanto indicato
nelle istruzioni per limpiego della
macchina (lindicazione è anche riportata
sulla targhetta con il numero di serie
della macchina).
La presa di corrente deve essere situata
nei pressi della macchina e deve essere
facilmente accessibile.
La spina con presa di terra è unesigenza
di sicurezza e deve essere collegata ad
una presa di corrente adeguata. Se non
si riesce ad inserire la spina nella presa,
consultare un elettricista qualificato per
linstallazione di una presa di corrente
adatta. Non modificare la spina che si
trova allestremità del cavo di
alimentazione della
PB2600 (qualora il
cavo sia stato fornito insieme alla
macchina). La spina è stata fornita per
esigenze di sicurezza.
Scollegare la
PB2600 per spostarla o
quando non la si usi per un lungo
periodo di tempo.
Non impiegare la
PB2600 con un cavo di
alimentazione o una spina danneggiati.
Non adoperare la macchina dopo un
qualsiasi problema di funzionamento, o
nel caso in cui sia stato versato del
liquido allinterno della macchina stessa,
o in cui la macchina sia stata comunque
danneggiata in qualche modo.
Non sovraccaricare le prese di corrente
oltre alla loro capacità: ciò potrebbe
provocare incendi o scosse elettriche.
Benutzen Sie den
PB2600 nur für seinen
vorgesehenen Zweck, d.h. zum Binden
von Papier und Deckblättern gemäß den
angegebenen Spezifikationen.
Stellen Sie den
PB2600 von
Inbetriebnahme auf eine sichere und
stabile Arbeitsfläche, um zu verhindern,
daß er hinunterfällt und Personen- bzw.
Sachschaden verursacht.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
für den späteren Gebrauch auf.
VORSICHT: Im notfall das netzkabel
von der stromversorgung abtrennen!
Der Anschluß des
PB2600 darf nur an
eine Netzspannung erfolgen, die mit dem
Gerät laut Bedienungsanleitung (siehe
auch Angaben auf Typenschild)
übereinstimmt.
Die Steckdose sollte sich - gut zugänglich
- in der Nähe des Geräts befinden.
Der Erdungsstecker dient zur Sicherheit
und paßt nur in ordnungsgemäß geerdete
Netzsteckdosen. Wenn der Stecker nicht
in die Steckdose paßt, lassen Sie sich
von Ihrem Elektriker eine passende
Steckdose installieren. Nehmen Sie keine
Änderungen am Netzstecker (falls
mitgeliefert) des
PB2600 vor, denn er
dient zu Ihrer Sicherheit.
Stecken Sie den
PB2600 aus, wenn Sie
den Standort der Maschine verändern
oder wenn die Maschine längere Zeit
nicht in Gebrauch ist.
Den
PB2600 nicht in Betrieb nehmen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt ist, wenn das Gerät nicht
ordnungsgemäß funktioniert, wenn
Flüssigkeit in die Maschine gelangt ist,
oder nachdem die Maschine auf
irgendeine Weise beschädigt worden ist.
Elektrische Anschlüsse nicht über
Kapazität belasten, da dies zu Bränden
oder elektrischen Schlägen führen kann.
5
NL F E
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSASPECTEN CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES PRECAUCIONES IMPORTANTES
Nutilisez le relieur électrique que pour
lusage auquel il est destiné : relier des
documents à couverture selon le mode
demploi.
Assurez-vous de placer le relieur sur une
surface stable avant toute utilisation afin
d’éviter toute chute, dommage ou
blessure.
Conservez ce mode demploi pour une
utilisation ultérieure.
ATTENTION: En cas durgence,
debrancher le relieur du secteur!
Connectez le relieur électrique à une
tension correspondant à celle indiquée
dans le mode demploi (voir également
la plaque signalétique).
La prise de courant doit être proche de
l’équipement et facilement accessible.
La fiche de terre est un élément de
sécurité et se branche uniquement sur
une prise murale à trois alvéoles. Si la
fiche ne rentre pas dans la prise murale,
contactez un électricien qualifié pour
faire installer une prise de courant
adéquate. Ne modifiez pas la fiche du
cordon du relieur (sil en est muni). Elle a
été fournie à titre de sécurité.
Débranchez le relieur électrique avant
tout déplacement ou lorsquil reste
inutilisé pendant des périodes
prolongées.
Nutilisez pas le relieur électrique si son
cordon dalimentation ou sa fiche sont
défectueux. Ne lutilisez pas non plus
après une défaillance, si du liquide y a
été renversé ou sil a été endommagé de
quelque manière que ce soit.
Ne surchargez pas les prises de courant
au-delà de leur capacité. Ceci pourrait
entraîner un incendie ou une
électrocution.
Utilice únicamente la encuadernadora
eléctrica para el fin que ha sido
diseñada, es decir, para encuadernar
papel y tapas según las especificaciones
indicadas.
Antes de usar la máquina, colóquela
sobre una superficie firme y estable,
para evitar que pueda caerse y
provoque daños o lesiones.
Conserve este Manual del usuario para
su uso posterior.
PRECAUCIÓN: ¡En caso de
emergencia, desenchufe el cordón
eléctrico!
La Encuadernadora
PB2600 debe
conectarse a una toma de corriente que
tenga las características eléctricas que
se indican en el Manual del usuario
(también están indicadas en la etiqueta
del número de serie).
La toma de corriente deberá estar cerca
de la máquina y ser fácilmente accesible.
El enchufe puesto a tierra es un
dispositivo de seguridad y solamente
puede introducirse en una toma de
corriente apropiada. Si no pudiera
conectar el enchufe a la toma de
corriente, llame a un electricista
cualificado para que instale una toma
adecuada. No altere el enchufe del
extremo del cable de alimentación (si
se proporciona) de la Encuadernadora
PB2600, ya que su misión es proteger
al usuario.
Desenchufe la Encuadernadora
PB2600
antes de moverla o cuando no vaya a
utilizarla durante un largo período de
tiempo.
No use la Encuadernadora
PB2600 si el
cable de alimentación o el enchufe está
en malas condiciones, si no funciona
debidamente, si se ha derramado líquido
en su interior o si ha sufrido algún daño.
No sobrecargue las tomas de corriente,
ya que se podría provocar un incendio o
una descarga eléctrica.
Gebruik de
PB2600 alleen voor zijn
bestemde doel, namelijk het binden van
papier en kaften volgens de aangegeven
specificaties.
Voordat u de machine bedient, dient u
PB2600 op een veilig, stabiel
werkoppervlak te plaatsen om te
voorkomen dat de machine valt en
mogelijk persoonlijk letsel of schade
veroorzaakt.
Bewaar deze Gebruikshandleiding voor
toekomstig gebruik.
LET OP: In noodgevallen het snoer
als hoofdstroomverbreker
gebruiken!
De
PB2600 dient te worden aangesloten
op een stroombron met het voltage
aangegeven in de specificaties in de
gebruiksaanwijzing van de machine. (Het
voltage staat tevens vermeld op het
serienummerplaatje.)
Zorg ervoor dat het stopcontact zich
bevindt op een gemakkelijk te bereiken
plaats, in de buurt van de machine.
De aardingsstekker is een
veiligheidskenmerk dat uitsluitend op een
stopcontact met het juiste aardingstype
past. Als u de stekker in geen enkel
aanwezig stopcontact kunt steken, dient
u contact op te nemen met een
gekwalificeerde elektricien om het juiste
stopcontact te installeren. Verander de
stekker aan het uiteinde van het snoer
van de
PB2600 (indien bijgeleverd) niet.
Hij werd verschaft voor uw veiligheid.
Haal de stekker van de
PB2600 uit het
stopcontact voordat u de machine
verplaatst of indien u de machine langere
tijd niet gebruikt.
Gebruik de
PB2600 niet indien het
elektriciteitssnoer of de stekker
beschadigd is. Gebruik de machine niet
na storingen, wanneer er vloeistof op is
gemorst, of de machine op wat voor
manier dan ook beschadigd is.
Zorg ervoor dat de elektrische circuits
niet overbelast worden. Dit kan tot brand
of elektrische schokken leiden.
6
I D
Do not attempt to service your PB2600
yourself. Contact an authorized GBC
service representative for any required
repairs or major maintenance for your
PB2600.
There are NO user-serviceable parts
inside the machine. To avoid potential
personal injury and/or property or
machine damage,
DO NOT REMOVE
THE MACHINES COVER
.
Non tentare di eseguire personalmente la
manutenzione della
PB2600. Consultare
un rappresentante autorizzato del
servizio GBC per tutte le riparazioni
necessarie o per i principali problemi di
manutenzione della
PB2600.
Allinterno della macchina, NON ci sono
parti la cui manutenzione possa essere
eseguita dallutente. Per evitare potenziali
lesioni alle persone o danni a proprietà,
NON SMONTARE IL COPERCHIO
DELLA MACCHINA
.
Bitte sehen Sie davon ab, Service und
Reparaturen an Ihrem
PB2600 selbst
durchzuführen. Rufen Sie im Bedarfsfall
einen Fachmann des GBC-
Kundendienstes an, um Reparaturen
oder größere Wartungsarbeiten an Ihrem
PB2600 vorzunehmen.
Diese Maschine enthält KEINE vom
Endverbraucher zu wartenden Teile.
Vermeiden Sie potentielle
Verletzungsgefahr und/oder Sachschaden,
UND NEHMEN SIE NIEMALS DAS
MASCHINENGEHÄUSE AB
.
SERVICE MANUTENZIONE SERVICE
You may clean the exterior of the
PB2600 using a soft, damp cloth. Do not
use detergents or solvents as damage to
the machine may occur.
Si può pulire la superficie esterna della
macchina passandovi un panno soffice
inumidito. Non usare detersivi o solventi
che potrebbero danneggiare la
macchina.
Reinigen Sie das Äußere des
PB2600,
indem Sie es mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen. Verwenden Sie
jedoch keine Wasch- bzw. Lösungsmittel,
da dadurch Schaden an der Maschine
entstehen könnte.
CLEANING PULIZIA REINIGUNG
7
Nessayez pas de réparer vous-même
le relieur électrique. Contactez un
représentant du service après-vente
GBC pour tout dépannage ou entretien
important.
Il nexiste AUCUNE pièce interne
réparable par lutilisateur. Pour éviter
toute blessure et dommage,
NE
RETIREZ PAS LE COUVERCLE DE LA
MACHINE
.
No intente reparar por su cuenta la
Encuadernadora
PB2600. En caso de
necesitar reparación o servicio técnico
de importancia, diríjase al representante
local autorizado de GBC.
La máquina NO tiene partes que puedan
ser reparadas por el usuario. Para evitar
posibles lesiones y/o daños a la
propiedad o a la máquina,
NO
RETIRE LA CUBIERTA DE LA
MÁQUINA
.
Probeer de PB2600 niet zelf te
onderhouden. Neem contact op
met een geautoriseerde GBC-
onderhoudsvertegenwoordiger voor
benodigde reparaties of groot onderhoud
aan uw
PB2600.
Het apparaat heeft GEEN onderdelen
die door de gebruiker onderhouden
kunnen worden. Voorkom letsel en/of
materiële schade:
VERWIJDER DE
BESCHERMKAP VAN HET APPARAAT
NIET
.
NL F E
ONDERHOUD SERVICE APRES-VENTE SERVICIO TÉCNICO
Lextérieur du relieur électrique se
nettoie avec un tissu doux humide.
Nutilisez pas de produit nettoyant ni de
solvant car cela pourrait endommager
l’équipement.
Limpie solamente el exterior de la
Encuadernadora
PB2600 con un paño
suave y húmedo. No utilice detergentes
ni disolventes, ya que podría deteriorar
la superficie de la máquina.
U kunt de buitenkant van de PB2600
schoonmaken met een zachte, vochtige
doek. Gebruik geen schoonmaak- of
oplosmiddelen aangezien deze schade
aan de machine kunnen veroorzaken.
SCHOONMAKEN NETTOYAGE LIMPIEZA
8
I D
(FOR 230 VOLT MACHINES ONLY)
CAUTION: WHEN CHOOSING A
DETACHABLE LINE CORD FOR
USE WITH YOUR PB2600,
ALWAYS OBSERVE THE
FOLLOWING PRECAUTIONS:
The cordset consist of three parts; the
attachment plug, cordage and appliance
inlet. Each of these components must
have European regulatory approvals for
safety.
The following minimum electrical ratings
for the specific cordset are published for
safety purposes. DO NOT USE
CORDSETS THAT DO NOT MEET THE
FOLLOWING MINIMUM ELECTRICAL
REQUIREMENTS.
PLUG: 3 amperes, 250 volts, 50/60 Hz,
European safety approved.
CORDAGE: Type H03VV-F3G0.75,
Harmonized ( < HAR> ). The < >
symbols indicate cordage approved to
appropriate European standard (NOTE:
HAR may be substituted by the approval
mark of the European safety agency
which approved the cordage. An example
would be < VDE >.)
APPLIANCE CONNECTOR: 3 ampere,
250 volts, 50/60 Hz, European safety
approved, Type IEC 320. The cordset
shall not exceed 3 meters in length. A
cordset with component electrical ratings
greater than the minimum specified
electrical ratings may be substituted.
(The following note applies only to the
units rated 115V 60Hz.)
This equipment has been tested and
found to comply with the limits for a Class
A digital device, pursuant to Part 15 of the
FCC Rules. These limits are designed to
(SOLO PER LE MACCHINE ALIMENTATE
A 230 VOLT)
ATTENZIONE: NELLA SCELTA DI
UN CAVO DI ALIMENTAZIONE
STACCABILE PER LIMPIEGO CON
LA PB2600, OSSERVARE SEMPRE
LE PRECAUZIONI CHE SEGUONO
Il cavo di alimentazione è costituito da tre
parti: la spina, il cavo stesso e la presa di
rete. Ognuno di questi componenti deve
essere approvato secondo le norme
europee per la sicurezza.
Le indicazioni seguenti sulla potenza
elettrica minima per il cavo in questione
sono riportate per esigenze di sicurezza.
NON USARE CAVI DI ALIMENTAZIONE
CHE NON CORRISPONDANO ALLE
ESIGENZE MINIME DI POTENZA CHE
SEGUONO.
SPINA: 3 Ampere, 250 Volt, 50/60 Hz,
approvazione secondo le norme di
sicurezza europee.
CAVO: Tipo HO3VV-F3G0.75, armonizzato
( < HAR > ). I simboli < > indicano un
cavo approvato secondo la norma europea
appropriata. (NOTA: HAR può essere
sostituito dal marchio di accettazione
dellente europeo per la sicurezza che ha
approvato il cavo stesso. Un esempio
potrebbe essere < VDE >.)
PRESA: 3 Ampere, 250 Volt, 50/60 Hz,
approvazione secondo le norme di
sicurezza europee, Tipo IEC 320. La
lunghezza del cavo non deve superare i 3
metri. Possono essere impiegati, in
sostituzione, cavi previsti per potenze
elettriche superiori.
(Le note che seguono pertengono solo alle
macchine alimentate a 115 V 60 Hz.)
Questa macchina è stata collaudata ed è
stata trovata in osservanza delle norme
previste per un dispositivo digitale di
Classe A secondo quanto previsto dalla
parte 15 delle norme FCC. Questi limiti
(NUR FÜR MASCHINEN MIT 230 VOLT)
ACHTUNG: WENN SIE FÜR IHREN
PB2600 EIN ABNEHMBARES
NETZKABEL VERWENDEN
WOLLEN, ACHTEN SIE STETS
AUF DIE FOLGENDEN
MERKMALE:
Das Kabel besteht aus drei Teilen: dem
Netzstecker, der Kabelschnur und dem
Gerätestecker. Jede dieser Komponenten
muß von den entsprechenden
europäischen Sicherheitsbehörden
zugelassen sein. Die folgenden
elektrischen Mindestwerte für die jeweiligen
Kabel werden aus Sicherheitsgründen an
dieser Stelle angeführt. VERWENDEN SIE
KEINE KABEL, DIE NICHT DEN
NACHSTEHENDEN ELEKTRISCHEN
MINDESTANFORDERUNGEN
ENTSPRECHEN.
NETZSTECKER: 3 Ampere, 250 Volt,
50/60 Hz, durch europäische
Sicherheitsbehörden zugelassen.
KABELSCHNUR: Typ HO3VV-F3G0.75,
Harmonisch ( < HAR> ). Die Zeichen < >
weisen auf eine Zulassung des Kabels
gemäß der entsprechenden europäischen
Norm hin. (HINWEIS: HAR kann durch
das Zulassungszeichen der europäischen
Sicherheitsbehörde, die die Kabelschnur
genehmigt, ersetzt sein. Ein Beispiel dafür
wäre < VDE >.)
GERÄTESTECKER: 3 Ampere, 250 Volt,
50/60 Hz, zugelassen durch europäische
Sicherheitsbehörden, Typ IEC 320. Die
Gesamtlänge des Kabels sollte 3 Meter
nicht überschreiten. Die einzelnen
Kabelkomponenten dürfen höhere
elektrische Werte als die angegebenen
Mindestwerte besitzen.
(Die folgenden Hinweise gelten nur für die
Geräte mit 115 V und 60 Hz.)
Dieses Gerät wurde getestet und entspricht
gemäß Teil 15 der FCC-Regeln den
Grenzen für ein Digitalgerät der Klasse A.
Diese Grenzen sollen angemessenen
Schutz gegen Störstrahlungen bei Betrieb
MAIN CORDSET SELECTION SCELTA DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE STROMKABELWAHL
FCC NOTE FCC NOTA FCC HINWEIS
9
(POUR LES MACHINES 230 V
UNIQUEMENT)
ATTENTION: LORS DU CHOIX
DUN CORDON AMOVIBLE A
UTILISER AVEC LE RELIEUR
ELECTRIQUE PB2600,
OBSERVEZ TOUJOURS LES
PRECAUTIONS SUIVANTES :
Le cordon se compose de trois parties : la
fiche, le cordon et la prise dentrée de
lappareil. Chacun de ces composants doit
être conforme aux normes européennes
de sécurité.
Les valeurs électriques nominales
minimums correspondant à ce cordon
sont indiquées ci-dessous à titre de
sécurité. NUTILISEZ PAS DE CORDON
QUI NE REPONDE PAS AUX
SPECIFICATIONS ELECTRIQUES
MINIMUMS SUIVANTES.
FICHE: 3 A, 250 V, 50/60 Hz, conforme
aux normes européennes de sécurité.
CORDON: Type HO3VV-F3G0.75,
harmonise ( < HAR > ). Le symbole < >
indique que le cordon est conforme à la
norme européenne correspondante
(REMARQUE: HAR peut être remplacée
par le label de conformité de lagence
européenne de sécurité ayant approuvé le
cordon. Par exemple < VDE >.)
PRISE DENTREE DE LAPPAREIL: 3 A,
250 V, 50/60 Hz, conforme aux normes de
sécurité européennes, type IEC 320.
(Les remarques suivantes sappliquent
UNIQUEMENT aux appareils de tension
nominale 115 V 60 Hz.)
Cet équipement a été testé et approuvé
conforme aux limites dun appareil
numérique de classe A, en vertu de
larticle 15 des normes FCC. Ces limites
(PARA MÁQUINAS DE 230 VOLTIOS
SOLAMENTE)
PRECAUCIÓN: CUANDO UTILICE
UN CABLE ELÉCTRICO
DESCONECTABLE CON LA
ENCUADERNADORA PB2600,
OBSERVE SIEMPRE LAS
SIGUIENTES PRECAUCIONES:
El conjunto del cable consta de tres
partes: el enchufe de acoplamiento, el
cordón en sí y el conector de entrada del
aparato eléctrico. Cada uno de estos
componentes ha de cumplir la normativa
europea de seguridad vigente. A efectos
de seguridad, se indican las
características eléctricas (valores
nominales) mínimas del cable de
alimentación. NO UTILICE CONJUNTOS
DE CABLE QUE NO CUMPLAN LOS
SIGUIENTES REQUISITOS
ELÉCTRICOS MÍNIMOS:
ENCHUFE: 3 A, 250 V, 50/60 Hz,
normativa europea de seguridad vigente.
CORDÓN: Tipo H03VV-F3G0.75,
armonizado ( < HAR > ). Los símbolos
< > indican que el cordón cumple las
normas europeas vigentes. (NOTA: En
lugar de HAR, puede figurar la marca
aprobada por el organismo europeo de
seguridad que autoriza el uso del cordón;
por ejemplo: < VDE >.)
CONECTOR DE ENTRADA DEL
APARATO ELÉCTRICO:
3 A, 250 V,
50/60 Hz, aprobado por la normativa
europea de seguridad vigente, Tipo IEC
320. La longitud del cable de alimentación
no debe superar los 3 metros. Se puede
utilizarse un cable con características
eléctricas superiores a los valores
nominales mínimos especificados.
(La siguiente nota hace referencia
únicamente a las unidades que funcionan
a 115V y 60 Hz.)
Tras la puesta a prueba de esta unidad,
se ha comprobado que cumple los límites
correspondientes a los dispositivos
digitales de clase A, de acuerdo con el
(ALLEEN VOOR MACHINES VAN 230
VOLT)
VOORZICHTIG: ALS U EEN
AFNEEMBAAR NETSNOER VOOR
UW PB2600 KIEST, DIENT U
ALTIJD DE VOLGENDE
VOORZORGSMAATREGELEN IN
ACHT TE NEMEN:
De snoerset bestaat uit drie onderdelen:
de bevestigingsstekker, het snoer en de
invoerconnector van het apparaat. Elk van
deze componenten dient aan Europese
veiligheidsreglementen te voldoen.
De volgende minimale elektrische
vereisten voor de specifieke snoerset zijn
uigegeven voor veiligheidsdoeleinden.
GEBRUIK GEEN SNOERSETS DIE NIET
VOLDOEN AAN DE VOLGENDE
MINIMALE ELEKTRISCHE VEREISTEN.
STEKKER: 3 ampère, 250 volt, 50/60 Hz,
met Europese veiligheidsgoedkeuring.
SNOER: Van het type HO3VV-F3G0.75,
geharmoniseerd ( < HAR > ). De < >
symbolen geven aan dat het snoer aan de
juiste Europese norm voldoet. (NB: HAR
kan tevens vervangen worden door het
goedkeuringsteken van de Europese
veiligheidsinstantie die het snoer heeft
goedgekeurd. Een voorbeeld hiervan is
< VDE >.)
INVOERCONNECTOR VAN HET
APPARAAT
: 3 ampère, 250 volt, 50/60 Hz,
met Europese veiligheidsgoedkeuring, van
het type IEC 320. Het snoer van dit
apparaat mag niet langer zijn dan 3 meter.
Er kan ook een snoer worden gebruikt met
elektrische waarden die hoger zijn dan de
hier aangegeven minimumvereisten.
(De volgende opmerkingen zijn alleen
van toepassing op eenheden van 115 V
en 60 Hz.)
Dit apparaat is getest en voldoet aan de
limieten voor een digitaal apparaat van de
klasse A, volgens onderdeel 15 van de
FCC-regels. Deze limieten zijn ontworpen
NL F E
HOOFDSNOERSET-SELECTIE
CHOIX DU CORDON
DALIMENTATION PRINCIPAL
SELECCIÓN DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN PRINCIPAL
FCC NB FCC REMARQUE FCC NOTA
10
I D
provide reasonable protection against
harmful interference when the equipment
is operated in a commercial environment.
This equipment generates, uses, and can
radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the
Operator Manual, may cause harmful
interference to radio communications.
Operation of this equipment in a
residential area is likely to cause harmful
interference in which case the user will be
required to correct the interference at
his/her own expense.
CAUTION: CHANGES OR
MODIFICATIONS NOT
EXPRESSLY APPROVED BY
GENERAL BINDING
CORPORATION COULD VOID
YOUR AUTHORITY TO OPERATE
THE EQUIPMENT.
This Class A digital apparatus meets all
requirements of the Canadian
Interference-Causing Equipment
Regulations.
sono concepiti per garantire una
protezione ragionevole contro interferenza
dannosa quando la macchina è utilizzata
in un ambiente commerciale. Questa
macchina genera, utilizza e può irradiare
energia in radio frequenza e, qualora non
venga installata secondo le indicazioni
delle istruzioni per luso, può essere causa
di interferenze dannose con le
comunicazioni radio. Limpiego di questa
attrezzatura in una zona residenziale
potrebbe provocare interferenze nocive: in
tal caso lutente dovrà provvedere, a
proprie spese, ad eliminare le suddette
interferenze.
ATTENZIONE: CAMBIAMENTI O
MODIFICHE NON AUTORIZZATI
ESPRESSAMENTE DALLA
GENERAL BINDING
CORPORATION POSSONO
ANNULLARE LAUTORIZZAZIONE
ALLIMPIEGO DI QUESTA
MACCHINA.
Questo apparato digitale di Classe A
soddisfa tutti i requisiti delle norme
canadesi per quanto concerne le
attrezzature che generano interferenze.
von Geräten in kommerziellen
Umgebungen bieten. Dieses Gerät erzeugt,
verbraucht und gibt Radiofrequenzenergie
ab, und wenn es nicht gemäß den
Anweisungen der Bedienungsanleitung
installiert wird, kann es zu Funkstörungen
kommen. Der Betrieb eines solchen Geräts
in einem Wohngebiet wird wahrscheinlich
Störstrahlungen verursachen, in welchem
Fall der Benutzer diese Störungen auf
seine eigenen Kosten beheben muß.
ACHTUNG: VERÄNDERUNGEN,
DIE NICHT AUSDRÜCKLICH VON
DER GENERAL BINDING
CORPORATION GENEHMIGT
WERDEN, KÖNNTEN IHRE
BEFUGNIS ZUM BETRIEB DIESES
GERÄTS NICHTIG MACHEN.
Dieses Digitalgerät der Klasse A entspricht
allen Anforderungen der kanadischen
Bestimmungen für Störstrahlungen
verursachende Geräte.
FCC NOTE FCC NOTA FCC HINWEIS
11
ont été fixées pour fournir une protection
raisonnable contre les interférences
nuisibles lorsque l’équipement est utilisé
dans un environnement commercial. Cet
équipement génère, utilise et peut émettre
de l’énergie électromagnétique et peut
causer des parasites pour les
communications radio sil nest pas installé
ni utilisé conformément au mode demploi.
Lutilisation de cet équipement en zone
résidentielle risque de provoquer des
parasites, auquel cas lutilisateur devra y
remédier à ses frais.
ATTENTION : TOUTE
MODIFICATION NON
EXPRESSEMENT APPROUVEE
PAR GENERAL BINDING
CORPORATION PEUT
ENTRAINER UNE INTERDICTION
DUTILISATION DE
LEQUIPEMENT.
Cet appareil numérique de classe A est
conforme à toutes les exigences de la
réglementation du Canada sur les
instruments causant des parasites.
apartado 15 de las normas de FCC. Estos
límites se han diseñado para proporcionar
una protección razonable contra
interferencias perjudiciales cuando la
unidad se usa en un entorno comercial.
Esta unidad genera, utiliza y puede
irradiar energía de radiofrecuencia, por lo
que, si no se instala y usa de acuerdo con
el Manual del usuario, podría producir
interferencias perjudiciales en las
comunicaciones por radio. El
funcionamiento de esta unidad en una
zona residencial es probable que cause
interferencias perjudiciales, en cuyo caso
el usuario deberá corregir el problema y
correr con los gastos correspondientes.
PRECAUCIÓN: LOS CAMBIOS O
MODIFICACIONES NO
AUTORIZADOS EXPRESAMENTE
POR GENERAL BINDING
CORPORATION PODRÍAN
INVALIDAR LA AUTORIZACIÓN
PARA USAR LA UNIDAD.
Este aparato digital de clase A cumple
todos los requisitos de la normativa
canadiense sobre aparatos que causan
interferencias.
om redelijke bescherming tegen
schadelijke storingen te bieden als het
apparaat bediend wordt in een
commerciële omgeving. Dit apparaat
genereert, gebruikt en kan hoogfrequentie-
energie uitstralen en kan, indien niet
geïnstalleerd en gebruikt volgens de
instructies in deze Gebruikshandleiding,
schadelijke storingen aan
radiocommunicatie veroorzaken. Als dit
apparaat in een woonwijk wordt gebruikt,
is het waarschijnlijk dat het schadelijke
storingen zal veroorzaken; in dit geval zal
de gebruiker de storing op eigen kosten
moeten opheffen.
LET OP: VERANDERINGEN OF
WIJZIGINGEN DIE NIET
UITDRUKKELIJK DOOR
GENERAL BINDING
CORPORATION GOEDGEKEURD
ZIJN, KUNNEN U HET GEZAG
ONTNEMEN OM DIT APPARAAT
TE BEDIENEN.
Dit digitale apparaat van de klasse A
voldoet aan alle Canadese vereisten m.b.t.
apparaten die storingen kunnen
veroorzaken.
NL F E
FCC NB FCC REMARQUE FCC NOTA
12
I D
By purchasing the PB2600, you have
invested in a highly capable binding
machine that will give you years of reliable
service. To help protect this investment be
certain to take advantage of the GBC
Equipment Maintenance Agreement
(EMA). The EMA provides your
PB2600
with proper ongoing maintenance and
care, helping to ensure the years of quality
performance and long life built into the
machine. Without an EMA, a charge for
time and labor would result from every
normal maintenance or repair service call.
An EMA for your
PB2600 eliminates this
possibility by providing you with a low,
fixed annual cost for protecting your
valuable machine investment. For full
details about purchasing an EMA, contact
your local GBC Branch Office or contact:
General Binding Corporation
500 Bond Street
Lincolnshire, IL 60069
Or Call: 1-800-790-7787
Con lacquisto della
PB2600, si è fatto un
investimento su di una legatrice di elevate
caratteristiche che garantirà anni di
servizio affidabile. Per contribuire alla
protezione dellinvestimento, assicurarsi di
usufruire dei vantaggi offerti dal contratto
di manutenzione della GBC (Equipment
Maintenance Agreement - EMA). Il
contratto garantisce alla
PB2600 la
manutenzione continua e la cura
necessaria, contribuendo ad assicurare
anni di prestazioni qualitativamente
elevate e la lunga durata di servizio per la
quale la macchina è stata costruita. Senza
un contratto EMA, verranno addebitate le
ore di lavoro e la manodopera derivanti da
ogni richiesta di intervento di normale
manutenzione o riparazione. Un contratto
EMA per la
PB2600 elimina questo rischio
con una bassa spesa annuale fissa per
proteggere questo investimento di valore.
Per avere tutti i dettagli sulla stipulazione
di un contratto EMA, consultare il proprio
ufficio GBC locale, oppure consultare la:
General Binding Corporation
500 Bond Street
Lincolnshire, IL 60069
Oppure chiamare
il numero: 1-800-790-7787
Mit dem Kauf eines
PB2600 haben Sie in
eine hochleistungsfähige Bindemaschine
investiert, die Ihnen jahrelang zuverlässige
Dienste leisten wird. Um diese Investition
zu schützen, sollten Sie einen
Gerätewartungsvertrag (Equipment
Maintenance Agreement, EMA) mit GBC
abschließen. Durch diesen
Wartungsvertrag erhalten Sie fortlaufende
Wartung und Pflege, damit Ihr
PB2600 die
Leistungsqualität und Lebensdauer
erbringen kann, für die diese Maschine
konzipiert wurde. Ohne diesen Vertrag wird
Ihnen bei jedem Wartungs- oder
Reparaturauftrag Zeit und Arbeit in
Rechnung gestellt werden. Ein
Wartungsvertrag für Ihren
PB2600 schützt
Sie vor derartigen Kosten, indem Sie für
den Schutz Ihrer wertvollen Investition
einen niedrigen, fixen Jahressatz zahlen.
Nähere Einzelheiten über den
Wartungsvertrag erhalten Sie von Ihrer
örtlichen GBC-Zweigniederlassung oder
direkt von:
General Binding Corporation
500 Bond Street
Lincolnshire, IL 60069
Tel. gebührenfrei (nur in den USA):
1-800-790-7787
EQUIPMENT MAINTENANCE AGREEMENT
CONTRATTO PER LA MANUTENZIONE
DELLAPPARECCHIO
GERÄTEWARTUNGSVERTRAG
13
En achetant le PB2600, vous avez investi
dans un relieur hautement performant qui
vous fournira de nombreuses années de
service fiable. Pour le rentabiliser, nous
vous conseillons dobtenir un contrat
dentretien d’équipement GBC (Equipment
Maintenance Agreement ou EMA) au titre
duquel vous bénéficierez de services
dentretien régulier afin doptimiser la
performance et la durée de vie de
l’équipement. Sans cette garantie, chaque
visite de dépannage ou dentretien vous
sera facturée. Avec lEMA, vous pourrez
rentabiliser votre investissement à un coût
dentretien annuel fixe et peu élevé. Pour
davantage de renseignements, contactez
le bureau GBC régional ou écrivez à
ladresse suivante :
General Binding Corporation
500 Bond Street
Lincolnshire, IL 60069
Etats-Unis
Numéro vert : 1-800-790-7787 (Etats-Unis
et Canada uniquement)
Al adquirir la Encuadernadora
PB2600,
Ud. ha invertido en una máquina de
encuadernación de gran calidad que le
proporcionará años de servicio fiable.
Para proteger esta inversión, le sugiero
que aproveche las ventajas que le ofrece
GBC mediante el Contrato de
Mantenimiento de Equipos (Equipment
Maintenance Agreement, o EMA). Este
contrato le proporciona servicio técnico y
mantenimiento continuo, para poder sacar
el máximo partido posible a la calidad y
larga vida útil para la que ha sido
diseñada la máquina. Sin este contrato,
tendrá que pagar cargos por mano de
obra y por hora cada vez que necesite
servicios normales técnicos o de
reparación. El contrato EMA elimina esta
posibilidad y le permite proteger su
valiosa inversión por medio de una
pequeña cuota fija anual. Si desea más
información acerca de la obtención de un
contrato EMA, diríjase a la sucursal de
GBC más próxima, o bien, a:
General Binding Corporation
500 Bond Street
Lincolnshire, IL 60069
O llame al teléfono 1-800-790-7787
Met uw aankoop van de PB2600 hebt u in
een bindmachine met hoge capaciteit
geïnvesteerd, die u jaren lang betrouwbare
service zal bieden. Om deze investering te
beschermen, raden wij u aan de
onderhoudsovereenkomst (Equipment
Maintenance Agreement, EMA) van GBC
te nemen. Deze onderhoudsovereenkomst
biedt uw
PB2600 de juiste doorlopende
service en zorg, en verzekert u van de
jarenlange kwaliteitsprestaties en lange
levensduur die in de machine ingebouwd
zijn. Zonder onderhoudsovereenkomst
wordt u voor normale ouderhouds- en
reparatiebeurten een bedrag voor tijd en
arbeid berekend. Met een
onderhoudsovereenkomst voor uw
PB2600 elimineert u deze mogelijkheid
d.m.v. een laag, vast jaarlijks bedrag om
uw waardevolle investering te
beschermen. Voor volledige details
omtrent onderhoudsovereenkomsten dient
u contact op te nemen met uw plaatselijke
GBC-filiaal of met:
General Binding Corporation
500 Bond Street
Lincolnshire, IL 60069
Binnen de VS of Canada kunt u bellen op
1-800-790-7787
NL F E
ONDERHOUDSOVEREENKOMST
ACCORD DENTRETIEN
DE LEQUIPEMENT
CONTRATO DE SERVICIO TÉCNICO
14
I D
Thank you for purchasing the PB2600. It
is a unique and versatile machine
designed to make every office a bindery. It
has also been designed for easy
operation.
Though ruggedly built, the
PB2600 is
compact and light enough to be used on
any table or desk, and may be easily
moved to wherever it is needed. As part of
the GBC Modular product line, the
PB2600 can be stacked on a GBC
modular punch to maximize counter
space. Or it can be separated from the
punch to maximize productivity.
The
PB2600 is a unique electric binder
that incorporates several design features
Exclusive GBC oval element support
posts. By turning the oval element
support posts, larger size binding
elements can be secured, preventing the
element from flipping forward during the
binding process. Now large documents
can be bound more easily and quickly
with less frustration!
The
PB2600 provides hands free control
with the alternate foot switch. The foot
switch can open and close the element
in stages by simply tapping one side
until it is fully open, then tapping the
same side to close the element in
stages. If you close the bind element too
much, tapping the opposite side of the
foot switch will reopen the bind element.
The
PB2600s advanced electronic
technology allows you to use the binder
size LED display to more quickly
determine the opening position of the
binding element for different size
documents.
The binder size LED display also serves
to inform the operator that the
PB2600
has power and is ready to bind.
Although LEDs have an almost infinite
life expectancy as compared to filament
bulb indicators, unplug your
PB2600 if it
will not be in use for extended periods of
time.
Your
PB2600 is a universal machine
capable of operating with any supply
voltage from 100V - 240V / 50 - 60 Hz.
You only need to change the power cord
to use this machine in other countries.
You will find a listing of the available
power cords in the troubleshooting
section of this manual.
Vi ringraziamo di aver acquistato il modello
PB2600, una legatrice originale e versatile,
dal funzionamento particolarmente
semplice, progettata per trasformare ogni
ufficio in una legatoria.
Il modello
PB2600 ha una struttura
robusta, ma è sufficientemente leggero e
compatto per poter essere posato sulla
superficie di un tavolo o di una scrivania, o
trasportato per poterlo usare dove occorre.
Dato che fa parte della linea di prodotti
modulari GBC, il modello
PB2600 può
essere sistemato sopra una perforatrice
modulare GBC per ridurne al minimo
lingombro, o separato dalla perforatrice
per aumentare al massimo la produttività.
Il modello
PB2600 è una legatrice elettrica
originale, che incorpora diverse
caratteristiche:
Perni di supporto GBC esclusivi per
elementi ovali. Facendo girare i perni di
supporto per elementi ovali, è possibile
fissare elementi di legatura di dimensioni
superiori, evitando lo spostamento in
avanti degli elementi durante la fase di
legatura. Grossi documenti possono ora
essere rilegati in modo rapido e facile,
senza problemi!
Il modello
PB2600 permette di
comandare il dispositivo con un
interruttore a pedale, per mantenere
libere le mani. Il pedale consente di
aprire e chiudere lelemento in fasi
parziali, premendo semplicemente un
lato del pedale fino ad ottenere
unapertura completa e poi premendo di
nuovo lo stesso lato per richiudere
lelemento in incrementi. Se lelemento di
legatura viene chiuso eccessivamente,
basta premere il lato opposto del pedale
per riaprirlo.
La tecnologia elettronica allavanguardia
del modello
PB2600 consente di usare i
LED che indicano le varie misure di
legatura per determinare più rapidamente
la posizione di apertura dellelemento di
legatura per documenti di varie
dimensioni.
I LED che indicano le varie misure di
legatura servono inoltre per segnalare
alloperatore che il modello
PB2600 è
alimentato ed è pronto per luso.
I display LED hanno una durata di
servizio praticamente illimitata, rispetto
agli indicatori con lampadine a filamento,
ma si consiglia comunque di scollegare il
Wir danken Ihnen für den Erwerb des
PB2600, eines einzigartigen und
vielseitigen Geräts, das speziell mit dem
Ziel konzipiert wurde, jedes Büro in eine
Buchbinderei zu verwandeln. Bei seiner
Entwicklung wurde ebenfalls auf eine
leichte Handhabung geachtet.
Trotz seiner soliden Konstruktion ist das
PB2600 kompakt und leicht genug, um
auf jedem Tisch bzw. Schreibtisch
aufgebaut zu werden, und es kann
problemlos zwischen verschiedenen
Standflächen hin und her transportiert
werden. Als Bestandteil der modularen
GBC-Produktpalette kann das
PB2600 zur
optimalen Nutzung der vorhandenen
Tischfläche auf einen modularen GBC-
Locher aufgesetzt werden. Es kann
zudem zur Optimierung der Produktivität
auch ohne den Locher eingesetzt werden.
Das
PB2600 ist ein einzigartiges
elektrisches Bindegerät, das verschiedene
Konstruktionsmerkmale umfaßt:
Exklusive GBC-Ovalrückenstützen.
Durch Drehen der Ovalrückenstützen
können große Binderücken eingelegt
werden, wodurch verhindert wird, daß
diese während des Bindevorgangs nach
vorne springen. Nun können auch
umfangreiche Dokumente einfacher und
schneller gebunden werden - ohne
jegliche Frustration!
Der mit dem
PB2600 gelieferte
Fußschalter ermöglicht eine Kontrolle
ohne Einsatz der Hände. Der
Fußschalter kann den Binderücken
stufenweise öffnen bzw. schließen,
indem der Schalter einfach an einer
Seite mehrmals leicht angedrückt wird,
bis der Binderücken vollständig geöffnet
ist. Anschließend wird die gleiche Seite
zum stufenweisen Schließen des
Binderückens wieder mehrmals
gedrückt. Sollte der Binderücken zu
stark geschlossen worden sein, können
Sie ihn erneut öffnen, indem Sie nun die
andere Seite des Fußschalters
betätigen.
Die fortschrittliche Elektronik des
PB2600 ermöglicht Ihnen die
Verwendung der Bindeöffnungs-LED-
Anzeige, um die Öffnungsposition des
Binderückens beim Einsatz von
Dokumenten unterschiedlicher Formate
einfacher bestimmen zu können.
Die Bindeöffnungs-LED dient ebenfalls
zur Anzeige der vorliegenden
INTRODUCTION INTRODUZIONE EINFÜHRUNG
15
Merci davoir acheté le relieur électrique
PB2600. Unique en son genre, ce
système polyvalent est conçu pour
transformer tout bureau en véritable
atelier de reliure. Il a en outre été créé
avec la simplicité à lesprit.
Bien que robuste, le
PB2600 est assez
léger et compact pour tenir sur une table
ou un bureau et être facilement
transportable. Faisant partie de la ligne de
produits modulaires GBC, il peut être soit
posé sur une poinçonneuse modulaire
GBC pour maximiser lespace de travail,
soit installé séparément de la
poinçonneuse pour optimiser la
productivité.
Le
PB2600 est un relieur électrique
unique comprenant les caractéristiques
suivantes :
Des montants GBC de baguette à
anneaux ovales. En pivotant ces
montants, il est possible dutiliser des
baguettes à anneaux de plus grand
diamètre afin d’éviter tout glissement
vers lavant lors du processus de reliure.
Désormais, les documents épais
peuvent être reliés plus facilement et
plus rapidement. La tâche de lopérateur
est ainsi plus aisée !
Le
PB2600 peut être commandé par une
pédale. Cette pédale ouvre et ferme la
baguette par paliers ; pour cela, il suffit
de taper un côté de la pédale jusqu’à
louverture complète, puis continuer de
taper le même côté de la pédale jusqu’à
la fermeture de la baguette. Si
lopérateur ferme trop la baguette, il peut
la rouvrir en actionnant lautre côté de la
pédale.
La technologie électronique avancée à
la base du relieur
PB2600 permet
dutiliser le voyant DEL de format de
reliure pour déterminer la position
douverture de la baguette selon
l’épaisseur des documents.
Ce voyant DEL indique également si le
relieur est sous tension et prêt à
fonctionner.
Bien que les DEL aient une vie utile
quasi infinie comparé aux voyants à
ampoule à filament, il est conseillé de
débrancher le relieur sil reste inutilisé
pendant une période prolongée.
Le
PB2600 est un modèle universel et
fonctionne sur tous les secteurs - de 100
Gracias por haber adquirido el
Encuadernador eléctrico Modelo
PB2600.
Se trata de una máquina exclusiva y
versátil, que permite la encuadernación de
documentos en cualquier oficina y que
simplifica la tarea.
Fabricado con materiales muy resistentes,
el
PB2600 resulta, no obstante, lo
suficientemente compacto y ligero como
para ser usado sobre cualquier mesa o
escritorio, pudiendo ser trasladado
fácilmente cada vez que sea necesario.
Como parte de la línea de productos
modulares GBC, el
PB2600 puede
apilarse sobre la perforadora modular
GBC para ahorrar espacio, o puede
utilizarse por separado para maximizar la
productividad.
El
PB2600 es un encuadernador eléctrico
exclusivo, que incorpora diferentes
elementos:
Exclusivos soportes GBC para anillas
ovaladas. Al girarlos, se pueden
asegurar anillas de mayor tamaño,
evitando que éstas se desenganchen
durante el proceso de encuadernación.
Ahora, con menos tiempo y esfuerzo, se
pueden encuadernar documentos más
grandes.
Gracias al pedal alternativo incorporado,
el
PB2600 permite al usuario controlar
las anillas sin utilizar las manos. El pedal
abre y cierra las anillas de forma
gradual; simplemente toque el lateral del
pedal hasta que la anilla se abra
totalmente; al volver a tocar el mismo
lateral, la anilla se cerrará gradualmente.
Si queda demasiado cerrada, toque el
lateral opuesto del pedal y la anilla se
volverá a abrir.
La avanzada tecnología electrónica del
PB2600 le permite utilizar el LED
indicador de tamaño de encuadernación
para determinar más rápidamente la
apertura de la anilla de encuadernación,
según los diferentes tamaños de
documentos.
Además, el LED también indica al
operador que el
PB2600 está encendido
y listo para comenzar a encuadernar.
Si bien los LED tienen una vida útil casi
ilimitada, comparados con las bombillas
eléctricas, es conveniente desenchufar
el
PB2600 si no se va a utilizar durante
un tiempo.
Dank u voor uw aankoop van de PB2600.
Het is een uniek en veelzijdig apparaat
dat elk kantoor in een boekbinderij
omtovert. Het apparaat is eenvoudig te
gebruiken.
De
PB2600 is robuust maar tegelijkertijd
compact en licht genoeg voor gebruik op
een tafel of bureau en kan desgewenst
moeiteloos worden verplaatst. De
PB2600
maakt deel uit van de serie modulaire
producten van GBC en kan desgewenst
op een modulaire ponsmachine van GBC
worden gezet om ruimte te besparen. Ook
kan hij naast de ponsmachine worden
gezet voor grotere productiviteit.
De
PB2600 is een uniek elektrisch
inbindapparaat met verschillende functies.
Exclusieve steunen van GBC voor ovale
inbindelementen. Door de
ovaalelementsteunen te draaien, kunt u
grotere inbindelementen vastzetten en
zodoende voorkomen dat het element
tijdens het inbinden naar voren klapt. Zo
kunt u grote documenten gemakkelijker
en sneller inbinden met minder frustratie.
PB2600 kan eventueel met behulp van
het voetpedaal worden bediend zodat u
uw handen vrij hebt. Het voetpedaal kan
het element stapsgewijs openen en
sluiten: druk op de ene kant tot het
element helemaal open is en druk
nogmaals op dezelfde kant om het
element stapsgewijs te sluiten. Als u het
inbindelement te ver sluit, drukt u op de
andere kant van het voetpedaal om het
inbindelement weer te openen.
De geavanceerde elektronica van de
PB2600 omvat een LED-scherm waarop
de inbindopening is weergegeven, zodat
u snel kunt bepalen in welke stand het
inbindelement dient te worden geopend
voor documenten van verschillend
formaat.
Dit LED-scherm laat de gebruiker tevens
weten dat de stroom van de
PB2600
aan staat en dat hij gereed is voor
gebruik.
Hoewel de levensduur van LEDs vrijwel
onbeperkt is in vergelijking met die van
gloeilampjes, verdient het toch
aanbeveling de stekker van de
PB2600
uit het stopcontact te trekken wanneer hij
gedurende langere tijd niet wordt gebruikt
Uw
PB2600 is een universeel apparaat
dat kan worden gebruikt met
NL F E
INLEIDING INTRODUCTION INTRODUCCIÓN
16
I D
These instructions have been prepared to
acquaint you with the machine and its
operation. Please read them carefully.
Keep these operating instructions for
future reference.
modello
PB2600 dalla rete elettrica
quando non viene usato per lunghi
periodi di tempo.
Il modello
PB2600 è un apparecchio
universale, che può essere alimentato da
fonti di tensioni diverse: 100 V - 240 V /
50 - 60 Hz. Occorre solo sostituire il cavo
di alimentazione per poter usare questo
modello in altre nazioni. Un elenco dei
cavi elettrici disponibili viene presentato
nella sezione dedicata alla risoluzione dei
problemi in questo manuale.
Queste istruzioni sono state preparate per
familiarizzare lutente con questo
apparecchio e con il relativo
funzionamento. Vi preghiamo di leggerle
con attenzione e di tenerle sempre a
portata di mano per futura consultazione.
Netzspannung und der
Betriebsbereitschaft des
PB2600.
LED-Anzeigen weisen zwar im Vergleich
zu Glühlampen eine nahezu unendliche
Lebensdauer auf, wir empfehlen jedoch
trotzdem, den Stecker Ihres
PB2600 aus
der Steckdose zu ziehen, sollte das
Gerät längere Zeit nicht verwendet
werden.
Ihr
PB2600 ist ein universelles Gerät,
das bei jeder Netzspannung zwischen
100 V und 240 V/50 Hz und 60 Hz
betrieben werden kann. Bei einem
Einsatz des Geräts im Ausland brauchen
Sie nur das Netzkabel auszutauschen.
Im Abschnitt Fehlerbehebung dieses
Handbuchs finden Sie eine Liste mit
verfügbaren Netzkabeln.
Diese Anweisungen wurden
zusammengestellt, um Sie mit dem
Betrieb dieses Bindegeräts vertraut zu
machen. Lesen Sie sie bitte sorgfältig
durch, und bewahren Sie sie für spätere
Nachschlagezwecke auf.
INTRODUCTION INTRODUZIONE EINFÜHRUNG
17
à 240 V et 50 à 60 Hz. Il suffit de
changer son cordon dalimentation selon
le pays où il est utilisé. Le chapitre
traitant du dépannage répertorie les
cordons dalimentation disponibles.
Ce mode demploi a pour but de
familiariser lopérateur avec le
fonctionnement de cette machine. Il
convient de le lire attentivement et de le
conserver pour toute consultation
ultérieure.
El
PB2600 es una máquina universal,
que puede funcionar con corriente
eléctrica de 100 a 240V (50 a 60 Hz).
Para usar el producto en otros países,
sólo es necesario cambiar el cordón
eléctrico. En la sección de Localización y
resolución de problemas de este manual
figura una lista de los cordones
eléctricos disponibles.
Estas instrucciones tienen la finalidad de
familiarizar al usuario con el producto y
con su funcionamiento, por lo que se
sugiere leerlas detenidamente y
conservarlas para referencia futura.
voedingsspanning van 100-240 V en 50-
60 Hz. Voor gebruik van dit apparaat in
andere landen hoeft u alleen het snoer
te vervangen. Het gedeelte over
troubleshooten in deze handleiding
bevat informatie over de verkrijgbare
snoeren.
Deze gebruiksaanwijzing maakt u
vertrouwd met het apparaat en zijn
werking. Lees de gebruiksaanwijzing
a.u.b. aandachtig door. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing.
NL F E
INLEIDING INTRODUCTION INTRODUCCIÓN
18
A. POWER CORD
B. POWER RECEPTACLE
C. ALTERNATE FOOT
BINDING SWITCH
D. FOOT SWITCH
RECEPTACLE
E. TABLE BINDING SWITCH
F. BINDING OPENING
CONTROL KNOB
G. BINDER SIZE LED
DISPLAY
H. VERTICAL HOLDING
FINGERS
I. OVAL ELEMENT
SUPPORT POSTS
J. BINDING ELEMENT
OPENING HOOKS
Please refer to Figure 1 for the
location of the operating
controls
Binding Opening Control
This control can be pre-set to
limit the opening of the binding
element and also allows the
operator to jog binding
elements open or closed for
additional control. To avoid over
stretching of the element, set
the binding opening position
only as far as needed to
comfortably assemble the book.
Table Binding Switch
Press and hold the button once
to open the binding hooks, and
again to close them. With
larger books, once they are
open, you can tap the switch
briefly to incrementally-close
the element. This enables the
operator to assemble part of
the book, slightly close the
element and assemble the rest
of the book.
Foot Binding Switch
The alternate foot binding
switch is useful for large
binding jobs as it leaves the
operators hand free. To open
OPERATING CONTROLS
I
A. CAVO DI ALIMENTAZIONE
B. PRESA DI ALIMENTAZIONE
C. INTERRUTTORE
ALTERNATIVO A PEDALE
PER LA LEGATURA
D. PRESA INTERRUTTORE
A PEDALE
E. INTERRUTTORE PER LA
LEGATURA DA TAVOLO
F. MANOPOLA DI
REGOLAZIONE
DELLAPERTURA DEI
GANCI DI LEGATURA
G. LED PER LE VARIE
MISURE DI LEGATURA
H. DENTI DI TENUTA
VERTICALI
I. PERNI DI SUPPORTO PER
ELEMENTI OVALI
J. GANCI DI APERTURA
DELLELEMENTO DI
LEGATURA
Consultare la Figura 1 per
individuare la posizione dei
comandi operativi
Comando per lapertura
della legatura
Questo comando può essere
preimpostato per limitare
lapertura dellelemento di
legatura ed offre inoltre
alloperatore la possibilità di
aprire e di chiudere in
incrementi gli elementi di
legatura per ottenere un
maggiore controllo. Per evitare
uneccessiva tensione
dellelemento, impostare la
posizione di apertura della
legatura solo fino al punto
necessario per facilitare il
montaggio del libro.
Interruttore per la legatura
da tavolo
Premere e tenere premuto una
volta il pulsante per aprire i
ganci di legatura e una seconda
volta per richiuderli. Nel caso di
libri grossi, dopo lapertura,
COMANDI OPERATIVI
J
I
H
F
G
E
A
C
Figure 1
B
D
19
A. NETZKABEL
B. BUCHSE FÜR NETZKABEL
C. ALTERNATIVER
FUSSBINDESCHALTER
D. FUSSSCHALTER-BUCHSE
E. TISCHBINDESCHALTER
F. BINDEÖFFNUNGS-
KONTROLLSCHALTER
F. BINDEÖFFNUNGS-LED-
ANZEIGE
G. VERTIKALE HALTESTÄBE
H. OVALRÜCKENSTÜTZEN
I. BINDERÜCKEN-
ÖFFNUNGSHAKEN
Position der Bedienelemente
(siehe Abbildung 1).
Bindeöffnungs-
Kontrollschalter
Dieser Kontrollschalter kann
entsprechend voreingestellt
werden, um den Öffnungsgrad
des Binderückens zu
beschränken. Er ermöglicht
dem Bediener zudem, den
Binderücken zur zusätzlichen
Kontrolle stufenweise zu öffnen
und zu schließen. Um ein
übermäßiges Dehnen des
Binderückens zu vermeiden,
sollte die Bindeöffnung auf eine
für ein problemloses Binden
des Buches erforderliche
Mindestbreite eingestellt
werden.
Tischbindeschalter
Drücken Sie den Knopf einmal
zum Öffnen der Bindehaken,
und halten Sie ihn kurz
gedrückt; wiederholen Sie
diesen Schritt zum Schließen
der Haken. Bei größeren
Büchern kann der Schalter
leicht gedrückt werden, sofern
die Haken bereits geöffnet sind,
um den Binderücken
stufenweise zu schließen. Dies
ermöglicht es dem Bediener,
das Buch nur teilweise zu
binden, dann den Binderücken
D
BEDIENELEMENTE
A. SNOER
B. NETAANSLUITING
C. VOETPEDAAL
D. AANSLUITING VOOR
VOETPEDAAL
E. TAFELSCHAKELAAR
F. REGELKNOP VOOR
INBINDOPENING
G. LED-SCHERM MET
WEERGAVE VAN
INBINDOPENING
H. VERTICALE VINGERS
I. OVAALELEMENTSTEUNEN
J. OPENHAKEN VAN
INBINDELEMENT
Zie figuur 1 voor de plaats van
de bedieningsorganen.
Regelknop voor
inbindopening
Deze knop kan van tevoren
worden ingesteld om de
opening van het inbindelement
te bepalen en biedt de
gebruiker tevens de
mogelijkheid de
inbindelementen desgewenst
verder stapsgewijs te openen
of te sluiten. Om te ver
uitrekken van het element te
voorkomen, dient u de stand
van de inbindopening zo klein
mogelijk (maar groot genoeg)
af te stellen om het boek
makkelijk te kunnen
samenstellen.
Tafelschakelaar
Druk de knop in en houd hem
ingedrukt om de inbindhaken
te openen en doe hetzelfde om
de inbindhaken te sluiten. Bij
grotere boeken kunt u even op
de knop drukken om het
element stapsgewijs te sluiten
nadat het is geopend. Zo kunt
u een deel van het boek
samenstellen, het element iets
sluiten en vervolgens de rest
van het boek samenstellen.
NL
GEBRUIK VAN DE
BEDIENINGSORGANEN
A. CORDON
DALIMENTATION
B. PRISE DALIMENTATION
C. PEDALE
DACTIONNEMENT
D. PRISE DE LA PEDALE
E. COMMUTATEUR MANUEL
DE RELIURE
F. BOUTON DOUVERTURE
DE LA BAGUETTE
G. VOYANT DEL
DEPAISSEUR DE
RELIURE
H. TIGES VERTICALES
I. MONTANTS DE
BAGUETTE A ANNEAUX
OVALES
J. CROCHETS
DOUVERTURE DE
BAGUETTE
Voir la figure 1 pour
lemplacement des commandes
de fonctionnement
Commande douverture
de la baguette
Cette commande peut être
préréglée de manière à limiter
louverture de la baguette ; elle
permet également douvrir et
de fermer la baguette par
paliers pour une meilleure
maîtrise. Afin d’éviter d’étirer la
baguette à lexcès, lopérateur
doit régler la position
douverture juste assez pour
pouvoir effectuer la reliure
confortablement.
Commutateur manuel
de reliure
Maintenir le bouton enfoncé
une fois pour ouvrir les
crochets de reliure et de
nouveau pour les fermer. Pour
les livres plus épais, la
baguette ouverte peut être
refermée par paliers en
tapotant le commutateur.
Lopérateur peut ainsi
assembler une partie du livre,
F
COMMANDES
A. CORDÓN ELÉCTRICO
B. ENCHUFE HEMBRA
C. PEDAL DE
ENCUADERNACIÓN
ALTERNATIVO
D. ENCHUFE HEMBRA DEL
PEDAL
E. INTERRUPTOR DE MESA
F. BOTÓN DE CONTROL DE
APERTURA DE ANILLAS
G. LED DE TAMAÑO DE
ENCUADERNACIÓN
H. SUSTENTADORES
VERTICALES
I. SOPORTES PARA
ANILLAS OVALADAS
J. GANCHOS DE APERTURA
DE LA ANILLA
Consulte la Figura 1 para
conocer la posición de los
mandos de funcionamiento.
Mando de apertura de
encuadernación
Este mando puede prefijarse
para limitar la apertura de las
anillas de encuadernación.
Asimismo, permite al operador
abrir o cerrar las anillas para
obtener mayor control. Para
evitar la apertura excesiva de
la anilla, es conveniente fijar la
posición de apertura sólo
hasta donde sea necesario
para que el procedimiento de
encuadernación resulte
cómodo.
Interruptor de mesa
Mantenga presionado el botón
para abrir los ganchos de
encuadernación; para
cerrarlos, vuelva a presionar el
botón. Con libros más grandes,
una vez que están abiertos,
puede presionar el interruptor
brevemente para ir cerrando la
anilla en forma gradual. Esto
permite al operador ensamblar
primero parte del libro, cerrar
ligeramente la anilla, y
E
MANDOS DE
FUNCIONAMIENTO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

MyBinding GBC PB2600 Electric Comb Opener Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à relier
Taper
Manuel utilisateur