Allen-Bradley 193 E1 PLUS Series Application And Installation Bulletin

Taper
Application And Installation Bulletin
Bulletin 193 E1 PLUS Overload Relay Application and Installation
Application et installation du relais de surcharge Famille 193 E1 PLUS
Überlastrelais Bulletin 193 E1 PLUS, Anwendung und Installation
Aplicación e instalación del relé de sobrecarga, Boletín 193 E1 PLUS
Boletim 193 E1 PLUS Aplicação e Instalação do Relé de Sobrecarga
Applicazione ed installazione dei relè termici Bollettino 193 E1 PLUS
(Cat 193-ED1_ _ P, 193*-EE_ _ P)
193 E1 PLUS
Bulletin 193 E1 PLUS
Installation
Instalación
Instalação
Installazione
193-E___ = 3 Ø
193S-E___ = 1 Ø
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
AVVERTENZA
1
2
3
4
To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. Install in suitable
enclosure. Keep free from contaminants. (Follow NFPA70E requirements)
Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge. Prévoir une mise
en coret ou armoire appropriée. Protéger le produit contre les environnements agressifs. (Vous devez respecter la
norme NFPA70E).
Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen. Die
Geräte müssen in einem passenden Gehäuse eingebaut und gegen Verschmutzung geschützt werden. (Befolgen
Sie die Anforderungen nach NFPA70E).
Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a n de impedir sacudidas eléctricas.
Instálelo en una caja apropiada. Manténgalo libre de contaminantes. (Cumpla con los requisitos NFPA70E)
Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção. Instalar
em caixa apropriada. Manter livre de contaminantes. (Cumpra as exigências da norma NFPA70E)
Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione. Installare in custodia idonea.
Tenere lontano da contaminanti. (Seguire i requisiti NFPA70E)
42053-028-01
DIR 42053-028 (Version 03)
Printed in U.S.A.
42053-028-01
DIR 42053-028 (Version 03)
E1 PLUS Features
Caractéristiques du E1 PLUS
Leistungsmerkmale des E1 PLUS
Características del E1 PLUS
Características E1 PLUS
Funzioni dell'E1 PLUS
(2)
=
FLA
1.73
S.F. < 1.15
S.F. _ _ FLA _ _
S.F. 1.15
Y
= .9 X FLA
= 1 X FLA
=
FLA
1.73
STAR DELTA (Y )
= 1 X FLA
DOL
FLA _ _
To adjust trip current, turn dial until the desired current is
aligned with the pointer. Trip rating is 120% of dial setting.
Pour régler l'intensité de déclenchement, tournez le cadran jusqu'à
ce que le pointeur soit sur l'intensité voulue. La valeur nominale
de déclenchement est de 120% du réglage cadran.
Zur Einstellung des Auslösestroms drehen Sie den Schalter, bis der
Zeiger auf die gewünschte Stromstärke zeigt. Der zur Auslösung
erforderliche Nennstrom beträgt 120% des eingestellten Wertes.
Per regolare la corrente di intervento, ruotare il regolatore fin quando la
corrente desiderata non è allineata con il puntatore . Il valore nominale
di intervento corrisponde al 120% dell'impostazione del regolatore.
Para regular a corrente de disparo, gire o disco mostrador até que
a corrente desejada esteja alinhada com o indicador . A classe
de disparo corresponde a 120% da marcação no mostrador.
Para ajustar la corriente del disparo, gire el dial hasta que la corriente
deseada esté alineada con la marca . La capacidad nominal del
disparo es el 120% del posicionamiento del dial.
E1 PLUS
E1 PLUS
120%
120%
RESET MODE
193*-EE
A
M
TRIP CLASS
10
15
20
30
Push to Reset
Enfoncer pour réinitialiser
Nullstellschalter
Presione para reiniciar
Pressione para religar
Premere per reimpostare
A = Automatic/Manual Reset Mode
A = Mode de réinitialisation automatique/manuel
A = Automatische/Manuelle Nullstellung
A = Modo de reinicio automático/manual
A = Modo de religação automático/manual
A = Modalità reimpostazione automatica/Manuale
M = Manual Reset Mode
M = Mode de réinitialisation manuel
M = Manuelle Nullstellung
M = Modo de reinicio manual
M= Modo de religação manual
M = Modalità reimpostazione manuale
Push To Test
Enfoncer pour tester
Testschalter
Presione para probar
Pressione para testar
Spingere per provare
Trip Indicator Window
Yellow indicator not visible: Not Tripped.
Yellow indicator visible: Tripped.
Ventana indicadora de disparo
Indicador amarillo no visible: No disparado
Indicador amarillo visible: Disparado
Visor de disparo
Se o indicador amarelo não estiver visível: não disparado
Se o indicador amarelo estiver visível: disparado
Finestra indicatrice di intervento.
Indicatore giallo non visibile: non scattato.
Indicatore giallo visibile: scattato.
Auslösungsanzeigefenster
Gelbe Anzeige nicht sichtbar: keine Auslösung
Gelbe Anzeige sichtbar: Auslösung
Fenêtre d'indicateur de déclenchement
Indicateur jaune non visible : pas de déclenchement
Indicateur jaune visible : déclenchement
Selectable Trip Class
Classe de déclenchement
sélectionnable
Wählbare Auslösestufen
Clase de disparo seleccionable
Seleção da classe de disparo
Classe di intervento selezionabile
Rotate to Manually Trip
Faire pivoter pour déclencher manuellement
Für manuelle Auslösung drehen
Rotar para disparar manualmente
Gire para disparar manualmente
Ruotare per intervenire manualmente
A =
M =
Contact Status
Etat des contacts
Kontaktstatus
Estado del contacto
ClosedOpenOpen
OpenOpenClosed
TrippedTestNormal
95
97 98
96
97 95
98 96
97 95
98 96
97 95
98 96
Situação de contato
Stato dei contatti
Do not use automatic reset mode in applications where unexpected automatic restart of the motor can cause injury to persons or
damage to equipment.
N'utilisez pas le mode Remise à zéro automatique dans les applications où un redémarrage automatique inattendu du moteur
pourrait provoquer des blessures personnelles ou des dégâts matériels.
Der automatische Rücksetzmodus darf nicht in Anwendungen verwendet werden, in denen der unerwartete Neustart des Motors
zu Personen- oder Sachschäden führen kann.
No use el modo de reseteo automático en aplicaciones donde el rearranque repentino del motor pueda causar lesiones
personales o daño al equipo.
Não utilize o modo de reajuste automático em aplicações nas quais o reinício automático e inesperado do motor possa causar
ferimentos às pessoas ou danos ao equipamento.
Non usare la modalità di ripristino automatico in applicazioni dove il riavviamento automatico improvviso del motore può
provocare infortuni o danni all'apparecchiatura.
95
L2 L3 13L1
14
A1
A2
T2 T3T1
96 97 98
T1 T3
T2
S.C.P.D.
1
95
35
13
1
14
A1
A2
462
96 97 98
UW
V
S.C.P.D.
1
Wiring Diagram - 3 Phase Full Voltage DOL Starter
Schéma de câblage - Pleine tension triphasée Démarreur DOL (direct en ligne)
Verkabelungsschema - 3-phasiger Vollspannungs-DOL-Motoranlasser
Diagrama de cableado - Arrancador DOL (directo en línea) trifásico de voltaje pleno
Diagrama de circuito - Dispositivo de partida DOL, trifásico, de máxima tensão
Schema elettrico - Avviatore diretto trifase a tensione piena
1
1
95
L2 L3 13L1
14
A1
A2
T2 T3T1
96 97 98
T1 T2
S.C.P.D.
1
1
1
95
35
13
1
14
A1
A2
462
96 97 98
U1 U2
S.C.P.D.
1
Connection must be
fitted by user
Wiring Diagram - 1 Phase Full Voltage DOL Starter (193S-____)
Schéma de câblage - Pleine tension monophasée Démarreur DOL (direct en ligne)
Verkabelungsschema - 1-phasiger Vollspannungs-DOL-Motoranlasser
Diagrama de cableado - Arrancador DOL (directo en línea) monofásico de voltaje pleno
Diagrama de circuito - Dispositivo de partida DOL, monofásico, de máxima tensão
Schema elettrico - Avviatore diretto monofase a tensione piena
Connexion à régler par
l'utilisateur
Verbindung muß vom
Benutzer hergestellt werden
La conexión debe ser
realizada por el usuario
Conexão deve ser colocada
pelo usuário
Il collegamento deve essere
adattato dall'utente
1
1
1
1
1
1
1
Connection must be
fitted by user
Connexion à régler par
l'utilisateur
Verbindung muß vom
Benutzer hergestellt werden
La conexión debe ser
realizada por el usuario
Conexão deve ser colocada
pelo usuário
Il collegamento deve essere
adattato dall'utente
1
1
1
1
1
1
1
1
(3)
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
AVVERTENZA
42053-028-01
DIR 42053-028 (Version 03)
(4)
Main Connections
Raccordements Principale
Hauptanschlüssse
Conexiones Principales
Rated Insulation Voltage (Ui):
Rated Operational Voltage (Ue) IEC/UL:
Rated Operating Current (Ie):
690V AC
690V AC/600V AC
B600 N.O. / N.C.
Terminal Screw
M3
0.5 … 2.5 mm²
0.55 Nm
0.2 … 0.75 mm²
0.55 Nm
0.5 … 4 mm²
0.55 Nm
0.2 … 1.5 mm²
0.55 Nm
24 … 10 AWG
5 lb-in
22 … 16 AWG
5 lb-in
0.6 x 3.5 mm
1x
2x
1x
2x
1x
2x
#1
Control Connections
Bornes de Commande
Steueranschlüsse
Conexiones de Control
Power wires are to be the proper size and have the proper insulation and rating for the application. Maximum O.D. =.0.17 in. (4.4
mm). When used on applications with voltages greater than 600V, use wire types RW75, R90 or RW90 with 1000V insulation.
Les câbles de transmission doivent avoir le format, l'isolation et la puissance nominale corrects pour l'application. Diamètre
extérieur maximum = 0,17 po. (4,4 mm). Pour des applications de tension supérieure à 600 V, utilisez des câbles de type RW75,
R90 ou RW90 avec une isolation de 1000 V.
Stromkabel müssen die richtige Dimension aufweisen, ausreichend isoliert sein und über eine für die Anwendung geeignete
Nennleistung verfügen. Maximaler Außendurchmesser = 4,4 mm Beim Einsatz in Anwendungen, an denen eine Spannung von
mehr als 600 V anliegt, müssen Kabel des Typs RW75, R90 oder RW90 mit 1000-V-Isolierung verwendet werden.
Los cables eléctricos deben tener un correcto aislamiento y ser del tamaño y clasicación adecuados para la aplicación. Diámetro
exterior máximo = 4,4 mm (0,17 pulg.). Cuando se utilicen en aplicaciones con voltajes superiores a 600 V, utilice cables del tipo
RW75, R90 o RW90 con aislamiento de 1000 V.
Os os de energia devem ser do tamanho apropriado e apresentar isolamento e voltagem adequados. Diâmetro externo máximo
= 0,17 pol. (4,4 mm). Quando usado em aplicações com voltagens superiores a 600V, use os dos tipos RW75, R90 ou RW90, com
isolamento de 1.000V.
Vericare che la dimensione, la guaina isolante e i valori nominali dei cavi dell'alimentazione siano adatti all'applicazione.
Diametro esterno massimo: 4,4 mm. Per applicazioni con tensione superiore a 600V, utilizzare cavi di tipo RW75, R90 o RW90 con
guaina isolante da 1000V.
NOTICE
Conexões principais
Collegamenti Principale
Conexões de controle
Morsetti di Commando
REMARQUE
HINWEIS
AVISO
AVISO
NOTA
42053-028-01
DIR 42053-028 (Version 03)
(5)
Múltiplo de FLA
Vielfache des FLA-Wertes
Multiple of FLA
Intensités pleine charge multiples
Class 10
Class 15
Class 20
Class 30
Trip Curve
Courbe de déclenchement
Auslösekurve
Curva del disparo
HOT START
DEMARRAGE A CHAUD
WARMSTART
ARRANQUE EN CALIENTE
PARTIDA À QUENTE
AVVIAMENTO A CALDO
COLD START
DEMARRAGE A FROID
KALTSTART
ARRANQUE EN FRIO
PARTIDA À FRIO
AVVIAMENTO A FREDDO
Curva de disparo
Curva di intervento
0.1
1
10
10 0
1000
18
0.1
1
10
100
1000
18
0.1
1
10
100
1000
18
0.1
1
10
100
1000
18
Intensités pleine charge multiples
Multiplo di Max amp.
Short Circuit Ratings
Table 1 Standard Fault Short Circuit Ratings per UL508 and CSA 22.2 No. 14
Max. available fault
current (kA)
Max. voltage (V) S.C.P.D.
ED1CP, ED1DP, ED1EP,
EECP, EEDP, EEEP, EEPP,
EERP, EESP
5
E1 Plus Cat. No.
Not resticted to
fusing only
193,193S
600
Table 4 High Fault Short Circuit Ratings per UL508 and CSA 22.2 No. 14
Contactor Cat. No.
Max. starter FLC
(A)
Max.available
fault current (kA)
Max. voltage (V)
Max. UL Class J or CC
fuse, CSA HRCI-J (A)
20
20
30
40
100-C09
9
100-C12
12
100-C16
16
100-C23
23
E1 Plus Cat. No.
100 600
ED1CP, ED1DP, ED1EP,
EECP, EEDP, EEEP
193
Table 3 Short Circuit Ratings per EN 60947-4-1
Type 2 Fuse Selection Table for Class gG and Class aM Fuses
at Line Voltage of 400V, 50Hz
Prospective S.C.
current, Ir (kA)
Conditional S.C.
current, Iq (kA)
Max. voltage (V) S.C.P.D.
ED1CP, ED1DP, EECP,
EEDP, EEPP, EERP
1
ED1EP, EEEP, EESP
3
E1 Plus Cat. No.
100 690
Not resticted to
fusing only
193, 193S
Table 2 Type I and Type II Fuse Coordination with Bul. 100-C contactors per EN 60947-4-1
Contactor Cat. No.
Max. starter FLC
(A)
Prospective S.C.
current, Ir (kA)
Conditional S.C.
current, Iq (kA)
Type I Max. Class
J or CC fuse (A)
Type II Max. Class
J or CC fuse (A)
193
E1 Plus Cat. No.
3
100 600
ED1EP, EEEP
ED1CP, ED1DP, EECP,
EEDP
1
15
20
30
40
15
20
30
40
20
20
30
40
20
20
30
40
9
12
16
23
9
12
16
23
100-C09
100-C12
100-C16
100-C23
100-C09
100-C12
100-C16
100-C23
42053-028-01
DIR 42053-028 (Version 03)
Contactor
Rated
Operaonal
Current I
e
Type gG
Rated
Current
Type aM
Rated
Current
Catalog
Number
Catalog
Number
Current
Setting
Range
Iq
[kW]
[A]
1)
[A] [A]
2) 3)
[A] [kA]
0.37 1.1 4 2 100-C09… 193-EECP 1.0 - 5.0
0.55 1.5 4 2 100-C09… 193-EECP 1.0 - 5.0
0.75 1.9 6 4 100-C09… 193-EECP 1.0 - 5.0
1.1 2.7 6 4 100-C09… 193-EECP 1.0 - 5.0
1.5 3.6 6 4 100-C09… 193-EECP 1.0 - 5.0
2.2 4.9 10 6 100-C09… 193-EEDP 3.2 - 16
3 6.5 16 10 100-C09… 193-EEDP 3.2 - 16
4 8.5 20 10 100-C09… 193-EEDP 3.2 - 16
5.5 11.5 25 16 100-C12… 193-EEDP 3.2 - 16
7.5 15.5 32 16 100-C16… 193-EEDP 3.2 - 16
Recommended fuse sizes based on the following starting conditions:
3 kW Starting current max. 6 x Motor rated current, Starting time max. 5 s
> 3 kW Starting current max. 7 x Motor rated current, Starting time max. 5 s
1)
Typical motor currents according IEC 60947-4-1 Table G.1
2)
Incomplete catalog number, add coil and auxiliary contact codes
3)
Overload relay 193-ED… with the same current setting range may also be used (up to 45A)
Motor
Fuse
O/L Relay 193-EE..
S.C. Current
50
1.76
(44.8)
in
(mm)
1.38
(35)
.55
(13.9)
.18 ø
(ø 4.5)
.14
(3.5)
3.50
(89)
2.31
(58.6)
1.97
(50)
1.44
(36.7)
For Use With Cat. No.
Current Adjustment Shield
193-BC8
External Reset Adapter
193-ERA
193-ED1 (all)
193*-EE (all)
193-ED1 (all)
193*-EE (all)
42053-028-01
DIR 42053-028 (Version 03)
Printed in U.S.A.
Accessories
Accessoires
Zubehör
Accesorios
Acessórios
Accessori
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Allen-Bradley 193 E1 PLUS Series Application And Installation Bulletin

Taper
Application And Installation Bulletin