Senco 9B0001N Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cloueuse
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Senco Brands, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, OH 45245
1-800-543-4596
www.senco.com
© 2014 by Senco Brands, Inc.
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel.
Operating Instructions
Instrucciones de Operacion
Mode d’Emploi
FinishPro18BMg
18 Ga. Brad Nailer
NFD89B • Issued November 11, 2014
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
Responsabilidades del
empleadoR
Responsabilites de
l’employeuR
Employer must enforce compliance
with the safety warnings and all
other instructions which accompany
this tool as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual available for use
by all people assigned to the use of
this tool.
For personal safety and proper
operation of this tool, read and
understand all of these instructions
carefully.
El empleador debe hacer cumplir
las advertencias de seguridad y
todas las otras instrucciones que
acompañan a esta herramienta como
se la despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual disponible
para que lo usen todas las personas
destinadas a hacer uso de esta
herramienta.
Por razones de seguridad personal
y la adecuada operación de esta
herramienta, lea y comprenda todas
estas instrucciones cuidadosamente.
L’employeur doit faire appliquer les
consignes de sécurité et toutes les
autres instructions qui accompagnent
cet outil tel qu’il est livré par son
constructeur.
Ayez ce manuel à la disposition
de toutes les personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécurité personnelle
et le bon emploi de cet outil, lisez et
assimilez soigneusement toutes ces
instructions.
2
TABLE OF CONTENTS
tabla des mateRias table des matieRes
Employer’s Responsibilities ....................... 2
Safety Warnings ........................................ 3
Tool Use .................................................... 6
Maintenance .............................................. 9
Troubleshooting ....................................... 10
Accessories ............................................. 10
Technical Specications .......................... 11
Fastener Specications ........................... 11
Limited Warranty ..................................... 12
Responsabilidades Del Empleador ........... 2
Avisos de Seguridad.................................. 3
Use de la Herramienta............................... 6
Mantenimiento ........................................... 9
Identicación de Fallas ............................ 10
Accesorios ............................................... 10
Especicaciones Tecnicas ...................... 11
Especicaciones Del Sujetador ............... 11
Limited Warranty ..................................... 12
Responsabilites De L’employeur ............... 2
Avertissements de Sécurité ....................... 3
Utilisation d l’Outil ...................................... 6
Entretien .................................................... 9
Dépannage .............................................. 10
Accessoires ............................................. 10
Specications Techniques ....................... 11
Spécications Des Attaches .................... 11
Limited Warranty ..................................... 12
SAFETY WARNINGS
avisos de seguRidad aveRtissements de sécuRité
Warning!
Read and understand tool labels
and manual. Failure to follow
warnings could result in DEATH
or SERIOUS INJURY.
Save These Instructions
Advertencia!
Lea y comprenda las etiquetas
y el manual de la herramienta.
El incumplimiento de los avisos
puede provocar la MUERTE o
GRAVES LESIONES.
Guarde Estas Instrucciones
Avertissement
Lire et assimiler les étiquettes
et le manuel de l’outil. Le non
respect des avertissements peut
entraîner des BLESSURES
GRAVES OU MORTELLES.
Conservez Ces Instructions
Use safety equipment. Always
wear ANSI Z87.1 safety glasses
with permanently attached side
shields. Dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hear-
ing protection must be used for
appropriate conditions. Failure
to do so could result in personal
injury.
Utilice equipos de seguridad.
Use siempre anteojos de se-
guridad conforme a ANSI Z87.1,
con protecciones laterales
permanentemente colocadas.
En las condiciones en las que
sea necesario debe utilizarse
máscara antipolvo, zapatos
de seguridad antideslizantes,
casco o protección auditiva. No
hacerlo podría provocar lesiones
personales.
Utiliser un équipement de sécu-
rité. Porter toujours des lunettes
de protection classe ANSI Z87.1
avec leurs écrans latéraux mon-
tés en permanence. Quand les
conditions le demandent, porter
masque à poussières, casque,
ou protection auditive. Ne pas
porter les protections adéquates
peut entraîner des préjudices
physiques.
RX
Personal Safety
Stay alert, watch what you are
doing, and use common sense
when operating a power tool. Do
not use tool while tired or under
the influence of drugs, alco-
hol, or medication. A moment
of inattention while operating
power tools may result in serious
personal injury.
Seguridad Personal
Cuando utilice una herramienta
de motor, manténgase alerta,
preste atención a lo que está
haciendo y aplique el sentido
común. No use la herramienta
cuando se sienta cansado o se
encuentre bajo los efectos de
drogas, alchol o medicamen-
tos. Un momento de falta de
atención mientras utiliza una
herramienta de motor puede
ocasionar lesiones graves.
Sécurité Corporelle
Soyez en bonne condition
physique, soyez attentif à ce
que vous faites et faites preuve
de bon sens lorsque vous
utilisez un outillage électrique.
N’utilisez pas votre outil si vous
êtes fatigué ou sous l’influence
de drogues, alcool ou médica-
ments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation d’un outillage
électrique peut être la cause de
graves blessures corporelles.
Explosion Hazard
Never use tool in an explosive
atmosphere or in the presence
of combustible materials such as
flammable liquids, gases or dust.
Riesgo De Explosión
Nunca utilice la herramienta en
una atmósfera explosiva o en
presencia de materiales com-
bustibles, como líquidos, gases
o polvo inflamable.
Danger D’Explosion
Ne jamais utiliser l’outil en
atmosphère explosive ou en
présence de matériaux combus-
tibles tels que les liquides, gaz
ou poussières inflammables.
Never use oxygen, carbon
dioxide or any other bottled gas
as a power source for this tool;
the tool will explode and cause
serious injury.
Nunca use oxígeno, anhídrido
carbónico o cualquier otro gas
embotellado como fuente de
fuerza para esta herramienta;
la herramienta explotará y pro-
ducirá lesiones graves.
N’utilisez jamais de l’oxygène,
du gaz carbonique ou tout autre
gaz en bouteille comme source
d’énergie pour cet outil ; cela
causerait l’explosion de l’outil et
entraînerait de graves blessures.
Always remove nger from trig-
ger when not driving fasteners.
Never carry the tool with nger
on or under trigger. Tool will eject
a fastener if the safety element
is bumped.
Siempre quite el dedo del
gatillo cuando no esté dispa-
rando clavos. Nunca cargue la
herramienta con el dedo sobre
o por debajo del gatillo. La
herramienta disparara un clavo
si se golpea el elemento de
seguridad.
Otez le doigt de la détente
lorsque vous n’enfoncez pas
d’agrafes. Ne transportez jamais
l’outil avec le doigt sur la détente
; l’outil tirera une agrafe si le
palpeur de sécurité par pression
est heurté.
Always assume the tool con-
tains fasteners. No horseplay.
Respect the tool as a working
implement.
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Suponga siempre que la her-
ramienta contiene sujetadores.
Absténgase de practicar juegos
rudos o bromas. Respete a la
herramienta como un implemen-
to de trabajo.
Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta
de usted y de otros y conecte el
aire a la manguera.
Toujours supposer que l’outil
contient encore des clous. Re-
specter l’outil comme instrument
de travail.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous-
même et raccordez l’air à l’outil.
3
SAFETY WARNINGS
avisos de seguRidad aveRtissements de sécuRité
Drive fasteners into work surface
only; never into materials too
hard to penetrate.
Dispare los sujetadores
solamente en la supercie de
trabajo, nunca en materiales que
sean muy duros para penetrar-
los.
Cloutez uniquement dans la sur-
face de travail ; jamais dans des
matériaux trop durs à pénétrer.
Do not drive fasteners on top of
other fasteners or with the tool at
too steep of an angle; the fasteners
can ricochet and hurt someone
.
No dispare los sujetadores uno
encima uno del otro o con la
herramienta en un ángulo muy
empinado; los sujetadores pueden
rebotar y herir a alguien.
N’enfoncez pas des projectiles sur
d’autres projectiles ou avec l’outil
à un angle trop grand ; les projec-
tiles peuvent ricocher et blesser
quelqu’un.
When using tool, care should be
taken due to possibility of tool
recoil after a fastener is driven.
If safety element is unintention-
ally allowed to re-contact work
surface following a recoil, an
unwanted fastener will be driven.
Therefore, allow tool to recoil
completely off work surface after
a fastener is driven to avoid this
condition. Do not push safety
element on work surface until a
second fastener is desired.
Cuando se use la herramienta
se deben tomar precauciones,
debido a la posibilidad que esta
rebote. Si al rebotar y el seguro
no intencionalmente volviera a
tocar la supercie de trabajo, la
herramienta pudiera disparar un
segundo sujetador no deseado.
Por lo tanto para evitar esta
condicion permita a la herra-
mienta rebotar fuera de la su-
percie de trabajo. No presione
el seguro en la supercie de
trabajo hasta que desee disparar
otro sujetador.
Lors de l’utilisation de l’appareil,
faites attention car le rebond
de l’appareil peut déclencher
le tir d’un projectile si l’élément
de sécurité “de contact” est
réarmé. An d’éviter cela, laisser
l’appareil rebondir sans essayer
de le maintenir en contact avec
la surface de travail.
Do not drive fasteners close to
the edge of the work surface.
The workpiece is likely to split
and the fastener could fly free or
ricochet and hit someone.
No clave sujetadores cerca del
borde de la supercie de trabajo.
La pieza de trabajo seguramente
se partirá y el sujetador podría
volar solo o rebotar y pegarle a
alguien.
N’enfoncez pas les projectiles
près du bord de la surface de
travail. La pièce sur laquelle
vous travaillez se fendrait
probablement et les projectiles
pourraient être projetés ou rico-
cher et blesser quelqu’un.
®
Use only parts, fasteners, and ac-
cessories recommended or sold by
SENCO. Do not modify tool without
authorization from SENCO.
Use solamente partes, sujetadores
y accesorios recomendados o ven-
didos por SENCO. No modique
la herramienta sin autorización de
SENCO.
Utilisez uniquement les pièces de
rechange, accessoires et projec-
tiles recommandés ou vendus par
SENCO. Ne modiez jamais un ap-
pareil sans l’autorisation explicite
de SENCO.
Use only clean, dry, regulated
compressed air at recommended
pressure.
Use solamente aire comprimido
limpio, seco y regulado a las pre-
siones recomendadas.
Utilisez uniquement de l’air
comprimé réglé, propre et sec, à la
pression recommandée.
4
5
SAFETY WARNINGS
avisos de seguRidad aveRtissements de sécuRité
200 psig
13.7 bar
Do not connect tools to air pres-
sure that potentially exceeds 200
psig or 13.7 bar.
Las herramientas no deben ser
conectadas a preción de aire que
potencialmente exceda 200 psig o
13,7 bar.
Les appareils ne doivent être rac-
cordés qu’à un réseau dont il est
assuré que la pression maximale
ne peut dépasser 200 psig ou
13,7 bar.
Air compressors used to supply
compressed air to this tool must
comply with requirement ANSI/
ASME B 19.1–1995 (U.S.),
“Safety Standard For Air Com-
pressor Systems.”
Los compresores para aire,
utilizados para suministrar
aire comprimido a esta her-
ramienta deben cumplir con el
requisito ANSI/ASME B 19,1
–1995 (USA), “Estandards de
Seguridad para Sistemas de aire
compimido.”
Les compresseurs d’air com-
primé utilisés pour l’alimentation
en air comprimé de cet outil
doivent se conformer à la norme
ANSI/ASME B 19,1 –1995 (U.S.)
“Normes de Sécurité pour les
Systèmes de compresseurs
d’air.
Air hose must have a minimum
working pressure rating of 150
psig (10.3 bar) or 150% of the
maximum pressure produced in
the system, whichever is higher.
La manguera para aire debe
tener una capacidad mínima
de presión para trabajo de 150
psig (10,3 bar) o 150% de la
presión máxima producida por
el sistema, cualquiera que sea
la mayor.
Le tuyau d’alimentation doit
résister à une pression minimum
de travail de 150 psig (10,3 bar)
ou 150% de la pression maxi-
mum produite dans le système,
quelle que soit celle qui est la
plus élevée.
The tool and air supply hose
must have a hose coupling such
that all pressure is removed from
the tool when the coupling joint
is disconnected.
La herramienta y la manguera
del suministro de aire deben
tener un acople de manera que
toda la presión sea removida de
la herramienta cuando se desco-
necta la junta del acople.
L’outil et le tuyau d’alimentation
en air doivent comporter un rac-
cord agencé de telle façon que
toute la pression est enlevée
de l’outil quand le raccord est
séparé de l’outil.
(1) Read and understand tool labels and manual. Failure to follow
warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. (2) Operators and
others in work area MUST wear safety glasses with side shields. (3) Keep fingers AWAY from trigger
when not driving fasteners to avoid accidental firing. (4) See manual for tr iggering instructions.
(5) NEVER point tool at yourself or others in work area. (6) NEVER use oxygen or other bottled gases. Explosion may occur.
(7) MAX AIR PRESS. 120 PSI (8.3 BAR)
Do not use tool without danger
label on tool. If label is missing,
damaged or unreadable, contact
your SENCO representative to
obtain a new label.
No use la herramienta sin la
etiqueta de Avisos de Seguridad.
Si la etiqueta esta dañada, no
se puede leer o falta comple-
tamente. Comuníquese con su
representante de SENCO para
obtener una etiqueta nueva.
N’utilisez pas l’appareil sans
l’étiquette de sécurité. Si
l’étiquette est manquante, en-
dommagée ou illisible, prendre
contact avec votre représentant
SENCO pour en obtenir une
autre.
Always place yourself in a rmly
balanced position when using or
handling the tool.
Siempre coloquese usted en una
posición rmemente equilibrada
cuando use o maneje la her-
ramienta.
Veiller à toujours être en position
stable pour toute utilisation ou
intervention sur l’appareil.
For information on the “SENCO
Safety First Program,” contact
your SENCO
representative.
Para información sobre el “Pro-
grama de SENCO la Seguridad
es Primero” comuníquese con
su representante de SENCO.
Prendre contact avec votre
représentant SENCO tout ren-
seignement sur “Le Programme
SENCO de Première Urgence”.
TOOL USE
use de la HeRRamienta utilisation d loutil
Read section titled “Safety
Warnings,” before using tool.
Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad” antes de usar la
herramienta.
Avant d’utiliser l’outil, lisez le
chapitre intitulé “Consignes de
Securité.”
To Load:
Place strip of fasteners into
magazine with points resting
on fastener guide. Use only
genuine SENCO fasteners. Do
not load with workpiece contact
(safety element) or trigger
depressed.
Para cargar:
Coloque la tira de clavillos den-
tro de la carrillera con la punta
descansando sobre la guía. Use
solo sujetadores SENCO genui-
nas. No cargue con el disparo o
la seguridad oprimidos.
Pour charger :
Insérer la bande de projectiles
dans le magasin en s’assurant
que les pointes soient po-
sées contre le guide inférieur.
Utiliser uniquement des nettes
d’origine SENCO. Vielles à ne
pas appuyer sur la détente ou
sur le palpeur de sécurité quand
vous chargez.
Push rail forward until it latches.
Empuje el carril hacia adelante
hasta cerrario.
Pousser le rail jusqu’a encliqu-
etage.
These tools have an adjust-
able trigger and can be set for
Contact Actuation (
) or
for Sequential Actuation (
).
Estas herramientas tienen
un gatillo ajustable, y pueden
congurarse para activación
por contacto (
) o activación
secuencial (
).
Ces outils ont une gâchette
réglable et peuvent être con-
gurés pour déclenchement par
contact (
)ou séquentiel ( ).
With a Contact-Actuation
(“Dual-Action”) trigger, nails can
be driven two ways:
Las herramientas con gatillo de
Acción por Contacto (Acción
Dual) pueden ser disparadas de
dos maneras:
Les outils avec Détente par
Contact (Double Action) peuvent
être utilisés de deux façons:
A
The rst way:
Press the workpiece contact
(safety element) against the
work surface.
Pull the trigger and the fas-
tener is driven.
A
La primera es la siguiente:
Ubique el elemento de con-
tacto de la pieza de trabajo
contra la pieza de trabajo.
Oprima el gatillo para hincar
un clavo.
A
Première façon:
Placez l’élément de contact
contre la pièce.
Appuyez sur la détente pour
éjecter un clou.
B
The second way:
Pull trigger.
Depress workpiece contact
element against work surface
and drive a fastener. Each
time you push the workpiece
contact (safety element)
against the work surface, a
fastener is driven.
This mode of operation is
preferred when you desire high
production, rapid fastener place-
ment.
B
La segunda es la siguiente:
Oprima el gatillo.
Ubique el elemento de con-
tacto de la pieza de trabajo
contra la supercie de trabajo
e hinque un clavo.Cada vez
que presione el elemento de
contacto de la pieza de tra-
bajo (elemento de seguridad)
contra la supercie de trabajo
se dispara un clavo.
Este es el método de operación
preferido cuando se busca una
gran producción e hincar clavos
rápidamente.
B
Deuxième façon:
Appuyez sur la détente.
Placez l’élément de contact
avec la pièce contre la sur-
face de travail et éjectez un
clou. Chaque fois que vous
appliquez l’élément de contact
(dispositif de sécurité) avec la
pièce contre la surface de tra-
vail, une attache est éjectée.
Ce mode d’utilisation est idéal
lorsque vous voulez éjecter
des attaches rapidement et à
répétition.
6
2
1
B
1
2
A
7
TOOL USE
use de la HeRRamienta utilisation d loutil
With a Sequential Actuation
(Restrictive) trigger, fasteners
can only be driven one way:
Press the workpiece contact
(safety element) against the
work surface.
Pull the trigger.
This mode of operation is help-
ful when you require precise
fastener placement.
En el modo de activación se-
cuencial (restrictivo), los clavos
pueden hincarse de una sola
manera:
Ubique el elemento de con-
tacto de la pieza de trabajo
contra la pieza de trabajo.
Oprima el gatillo.
Este método de operación es
útil cuando desea hincar clavos
con precisión.
À l’aide d’une détente séquenti-
elle (restrictive), les attaches ne
peuvent être éjectées que d’une
seule façon.
Placez l’élément de contact
contre la pièce.
Appuyez sur la détente.
Ce mode d’utilisation est pra-
tique lorsque vous voulez éjecter
des attaches avec précision.
Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR) in the
tool and fastener boxes for safety
information regarding the Contact-
Actuation and Sequential trigger
modes. Under certain conditions, the
Sequential trigger mode may reduce
the possibility of injury to you or to
others working with you.
Lea el “Recordatorio de Seguridad
y Satisfacción del Cliente” (CSSR)
en las cajas de la herramienta y
de los sujetadores para obtener
información de seguridad referente a
los modos de activación Por contacto
y Secuencial. Bajo determinadas
condiciones, el modo de activación
Secuencial puede reducir la
probabilidad de que usted y otras
personas que trabajen con usted
sufran lesiones.
Lisez le “Rappel sur la satisfaction
du client et la sécurité” (CCSR)
sur l’outil et les boîtes de clous, à
propos des consignes de sécurité
sur les modes de déclenchement
au Toucher et Séquentiel. Dans
certaines conditions, le mode de
déclenchement Séquentiel peut
diminuer la possibilité de blessures,
pour vous ou ceux qui travaillent à
proximité.
ON
OFF
The FinishPro18BMg comes
equipped with an LED headlight.
To turn the light on, push the red
on/off button. To turn it off, push
the button again.
El FinishPro18BMg viene equi-
pado con una linterna LED. Para
apagar la luz, pulse el botón rojo
de encendido / apagado. Para
desactivarlo, pulse el botón de
nuevo.
Le FinishPro18BMg est équipé
d’un projecteur à LED. Pour
allumer la lumière, poussez le
rouge bouton marche / arrêt.
Pour l’éteindre, appuyez sur le
bouton à nouveau.
To adjust the depth the fastener
is driven:
Disconnect air supply.
Para ajustar la profundidad de
clavo:
Desconecte el suministro de
aire.
Pour ajuster la profondeur à
laquelle le clou est enfoncé:
Coupez l’alimentation en air.
Using your thumb or index
nger, rotate wheel to adjust the
Depth Control workpiece contact
(safety element) to achieve
desired depth.
Usando el dedo pulgar o el dedo
indice, rote la manivela para
ajustar el seguro a la profundi-
dad deseada.
A l’aide du pouce ou de l’index,
faire tourner la molette pour
ajuster la position du palpeur de
sécurite.
To adjust the direction of the
exhaust air:
Turn the exhaust deflector to the
desired location.
Para ajustar la dirección del
escape de aire:
De le vueltas al deflector de aire
al localización preferido.
Pour changer la direction de
l’échappement d’air:
Faire pivoter le déflecteur
jusqu’á la position souhaitée.
1
2
8
TOOL USE
use de la HeRRamienta utilisation d loutil
Should a nail jam occur:
Disconnect air supply.
Si se produce un atascamiento
de un clavo:
Desconecte el suministro de
aire.
Au cas ou il se produirait un
coinçage de clous:
Coupez l’alimentation en air.
Push latch and slide rail open.
Remove fasteners.
Empuje el cerrojo y deslice el
carril abriéndolo. Saque las
sujetadores.
Tirer le loquet et ouvrir le rail
en le glissant. Enlever les
projectiles.
Release E-Z Clear latch and
open door.
Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta.
Relâchez le loquet trandparent
“E-Z” et ouvrez le volet de front.
Remove jammed fastener.
Close door and latch.
Keep the tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Remueva el sujetador atascado.
Cierre la puerta con pestillo.
Mantenga la herramienta apun-
tada en la dirección opuesta de
usted y de otros y conecte el
aire a la manguera.
Enlevez le clou coinçé.
Fermez le volet de front et le
loquet.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et vous-
même et raccordez l’air à l’outil.
9
MAINTENANCE
mantenimiento entRetien
WaRning
Repairs other than those
described here should be per-
formed only by trained, qualied
personnel. Contact SENCO for
information at:
1-800-543-4596.
Read section titled “Safety
Warnings” before maintaining
tool.
aleRta
Las reparaciones, fuera de
aquellas descritas aquí, deben
de ser llevadas a cabo sola-
mente por personal entrenado y
calicado. Póngase en contacto
con SENCO para información:
1-800-543-4596.
Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad” antes de darle
mantenimiento a la herramienta.
aveRtissement
Les réparations autres que
celles décrites ici doivent être
réalisées uniquement par du
personnel qualié ayant reçu la
formation appropriée. Pour toute
information, prenez contact avec
SENCO par téléphone en appel-
ant Le Distributeur agréé.
Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité” avant
d’effectuer l’entretien de l’outil.
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les
vis desserrées entraînent un
manque de sûreté du fonc-
tionnement et la rupture de
pièces.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of safety element
and trigger. Do not use tool if
safety element or trigger sticks
or binds.
Con la herramienta desconecta-
da, haga inspecciones diarias
para asegurar el movimiento
libre del seguro y del gatillo. No
use la herramienta si el seguro o
el gatillo se atoran.
L’outil étant séparé de
l’alimentation en air, effectuez
une inspection journalière pour
assurer le libre mouvement
du palpeur de sécurité et de
la détente. N’utilisez pas l’outil
si le palpeur de sécurité ou la
détente colle ou se coince.
Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use non-flam-
mable cleaning solutions only if
necessary.
DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage O–rings and other tool
parts.
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
flamablés.
NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables en
cas de nécessité.
NE LE FAITES PAS TREMPER !
Attention : De tels produits peu-
vent endommager les joints et
autres pièces de l’appareil.
10
TROUBLESHOOTING
identificación de fallas dépannage
1
SYMPTOM
Air leak near top of tool / Slug-
gish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws
or install Parts Kit YK0868
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la
parte superior de la herramienta
/ Operación lenta.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verique
el suministro de aire o instale el
Juego de Partes YK0868.
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet de
l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / véri-
ez l’alimentation en air ou
remplacez les pièces portant la
lettre YK0868.
2
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / Tighten screws or
install Parts Kit YK0868.
SÍNTOMA
El aire se fuga cerca de la parte
inferior de la herramienta / Mal
retorno.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Limpié la
herramienta o instale el Juego
de Partes YK0868.
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base de
l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez
l’outil ou remplacez les pièces
portant la lettre YK0868
3
SYMPTOM
Other problems.
SOLUTION
Contact SENCO.
SÍNTOMA
Otros problemas.
SOLUCIÓN
Póngase en contacto con SENCO.
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
ACCESSORIES
accesoRios accessoiRes
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO tools,
including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #DLD118.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour el
numero DLD118.
SENCO offre une gamme completé
d’accessoires pour votre outil SENCO
incluant :
Compresseurs d’air
Tuyauterie
Raccords
Embouts
Lunettes de sécurité
Manomètres de pression
Lubriants
Régulateurs
Filtres
Pour plus d’informations ou pour
un catalogue illustré complet des
accessoires SENCO, demander au
détaillant le catalogue DLD118.
11
FASTENER SPECIFICATIONS
especificaciones del sujetadoR spécifications des attacHes
A
.039 in.
1,0 mm
A
inches
5/8
3/4
1
1-1/4
1-1/2
1-3/4
2
2-1/8
mm
16
19
25
32
38
45
50
54
AX10
AX11
AX13
AX15
AX17
AX19
AX21
AX22
SENCO Fastener
Code
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure 70–120 psi 4,8–8,3 bar
Air Consumption (60 cycles per minute) 1.6 scfm 45.3 liter/min.
Air Inlet 1⁄4 in. NPT 1⁄4 in. NPT
Maximum Speed (cycles per second) 2 2
Weight 2.8 lbs. 1.26 kg
Fastener Capacity 100 100
Tool size: Height 9.8 in. 248,9 mm
Tool size: Length 10 in. 254,8 mm
Tool size: Width: Main Body 2.5 in. 63,5 mm
especificaciones tecnicas
Presión de operación mínima y máxima 4,8–8,3 bar 70–120 psi
Consumo de aire (60 ciclos por minuto) 45.3 liter/min. 1.6 scfm
Entrada de aire 1⁄4 in. NPT 1⁄4 in. NPT
Velocidad máxima (ciclos por segundo) 2 2
Peso 1.26 kg 2.8 lbs.
Capacidad de grapas por cargador 100 100
Tamaño de la herramienta: Altura 248,9 mm 9.8 in.
Tamaño de la herramienta: Longitud 254,8 mm 10 in.
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) 63,5 mm 2.5 in.
specifications tecHniques
Pression de travail min. et max. 4,8–8,3 bar 70–120 psi
Consommation d’air (60 cycles par minute) 45.3 liter/min. 1.6 scfm
Admission d’air 1⁄4 in. NPT 1⁄4 in. NPT
Vitesse maximum (cycles par seconde) 2 2
Poids 1.26 kg 2.8 lbs.
Capacité de projectiles par magasin 100 100
Dimensions de l’outil: hauteur 248,9 mm 9.8 in.
Dimensions de l’outil: longueur 254,8 mm 10 in.
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil) 63,5 mm 2.5 in.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Senco 9B0001N Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cloueuse
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues