Lincoln Electric Handy Core Manuel utilisateur

Catégorie
Système de soudage
Taper
Manuel utilisateur
HANDY CORE
IMT821
February, 2010
22801 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A.
Tel. 216.481.8100
WEB SITE: www.lincolnelectric.com
Safety Depends on You
Lincoln arc welding and cutting equipment is designed and
built with safety in mind. However, your overall safety can be
increased by proper installation ... and thoughtful operation
on your part. DO NOT INSTALL, OPERATE OR REPAIR
THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL
AND THE SAFETY PRECAUTIONS CONTAINED
THROUGHOUT. And, most importantly, think before you act
and be careful.
OPERATOR’S MANUAL
MANUAL DE OPERACIÓN
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
La Seguridad Depende de Usted
Los equipos de corte y soldadura al arco Lincoln han sido
diseñados y construidos teniendo en cuenta su seguridad.
No obstante, ésta se verá incrementada si la instalación se
realiza correctamente, y si pone atención en el manejo de
los mismos. NO INSTALE, UTILICE O REPARE ESTE
EQUIPO SIN ANTES HABER LEIDO ESTE MANUALY LAS
MEDIDAS DE SEGURIDAD QUE CONTIENE. Y, lo más
importante, piense antes de actuar, y tenga mucho cuidado.
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est
conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois,
la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne
installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE
PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL
SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE
CURI QU'IL CONTIENT. Et, par dessus tout,
réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence.
TABLE OF CONTENTS
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Technical Specification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-1
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-1
Wiring Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-1
Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-2
TABLA DE CONTENIDO
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Especificaciones Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-1
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-1
Diagramas de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-1
Partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-2
For use with machines having Code Number:
Para el uso con las máguinas que tienen números de código:
Puor l’ usage avec des machines ayant des muméros de code:
TABLE DES MATIÈRES
Sécurité....................................................................2
Fiche technique .......................................................A-1
Installation ...............................................................A-2
Fonctionnement.......................................................B-1
Accessoires..............................................................C-1
Entretien...................................................................D-1
Dépannage ..............................................................E-1
Schéma de câblage.................................................F-1
Pièces......................................................................F-2
Date of Purchase:
Serial Number:
Code Number:
Model:
Where Purchased:
Copyright © Lincoln Global Inc.
}
11059
2
ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOUR-
SELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY
OR DEATH. KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEAR-
ERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE
OPERATING.
Read and understand the following safety highlights. For
additional safety information, it is strongly recommended
that you purchase a copy of “Safety in Welding & Cutting -
ANSI Standard Z49.1” from the American Welding Society,
P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard
W117.2-1974. A Free copy of “Arc Welding Safety” booklet
E205 is available from the Lincoln Electric Company, 22801
St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERA-
TION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCE-
DURES ARE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED
INDIVIDUALS.
WARNING
ARC RAYS can burn.
2.a. Use a shield with the proper filter and
cover plates to protect your eyes from
sparks and the rays of the arc when
welding or observing open arc weld-
ing. Headshield and filter lens should
conform to ANSI Z87. I standards.
2.b. Use suitable clothing made from durable flame-resis-
tant material to protect your skin and that of your
helpers from the arc rays.
2.c. Protect other nearby personnel with suitable, non-
flammable screening and/or warn them not to watch
the arc nor expose themselves to the arc rays or to
hot spatter or metal.
FOR ELECTRICALLY
powered equipment.
1.a. Turn off input power using the discon-
nect switch at the fuse box before
working on the equipment.
1.b. Install equipment in accordance with the U.S.
National Electrical Code, all local codes and the man-
ufacturer’s recommendations.
1.c. Ground the equipment in accordance with the U.S.
National Electrical Code and the manufacturer’s rec-
ommendations.
SAFETY
La SOLDADURA POR ARCO puede ser peligrosa.
PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSI-
BLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMI-
TA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS
CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU
MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para
más información acerca de la seguridad, se recomienda
comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting -ANIS
Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de
Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA
Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc
Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205
está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St.
Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTA-
LACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARA-
CION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS
PARA ELLO.
ADVERTENCIA
SEGURIDAD
LE SOUDAGE À L'ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE
PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES
BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER
LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIM-
ULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR
MÉDECIN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes.
Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on
recommande vivement d'acheter un exemplaire de la norme Z49.1 de
l'ANSI auprès de l'American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami,
Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un
exemplaire gratuit du livret “Arc Welding Safety” E205 auprès de la
société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio
44117-1199.
S'ASSURER QUE LES ÉTAPES D'INSTALLATION, D'UTILI-
SATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT
CONFIÉES QU'À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
AVERTISSEMENT
SÉCURITÉ
Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar.
2.a.Colocarseunacaretaconelfiltroycubier-
tas para protegerse los ojos de las chispas y
rayosdelarco cuandosesuelde o seobserve
un soldadura por arco abierta. El cristal delfil-
tro y casco debe satisfacer las normasANSI Z87.I.
2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo
durable para protegerse la piel propia y la de los ayu-
dantes con los rayos del arco.
2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca
con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles
que no miren directamente al arco ni que se expongan
a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal
calientes.
Para equipos
ELECTRICOS.
1.a. Cortar la electricidad entrante usando el
interruptor de desconexión en la caja de
fusibles antes de trabajar en el equipo.
1.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico
Nacional (EE.UU.), todos los códigos locales y las
recomendaciones del fabricante.
1.c. Conectar a tierra el equipo de acuerdo con el Código
Eléctrico Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones
del fabricante.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC
peut brûler.
2.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger
les yeux contre les étincelles et le rayonnement de
l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le
masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes
aux normes ANSI Z87.1.
2.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se pro-
téger ainsi que les aides contre le rayonnement de l'arc.
2.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des par-
avents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas
regarder l'arc ou de s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux
projections ou au métal chaud.
Matériel ÉLECTRIQUE.
1.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le
disjoncteur à la boîte de fusibles avant de tra-
vailler sur le matériel.
1.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'élec-
tricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabri-
cant.
1.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de
l'électricité et aux recommandations du fabricant.
MAR95
3
ELECTRIC AND MAGNETIC
FIELDS
may be dangerous
3.a. Electric current flowing through any
conductor causes localized Electric
and Magnetic Fields (EMF). Welding
current creates EMF fields around
welding cables and weldingmachines
3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and
welders having a pacemaker should consult their
physician before welding.
3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other
health effects which are now not known.
3.d. All welders should use the following procedures in
order to minimize exposure to EMF fields from the
welding circuit:
3.d.1.
Route the electrode and work cables together -
Secure
them with tape when possible.
3.d.2. Never coil the electrode lead around your body.
3.d.3. Do not place your body between the electrode
and work cables. If the electrode cable is on
your right side, the work cable should also be
on your right side.
3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as
close as possible to the area being welded.
3.d.5. Do not work next to welding power source.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
LOS CAMPOS ELECTRICOS
Y MAGNETICOS
pueden ser peligrosos
3.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los
conductores causa campos eléctricos y magnéticos
(EMF) localizados. La corriente para soldar crea cam-
pos EMF alrededor de los cables y máquinas soldado-
ras.
3.b. Los campos EMF puedeninterferir con algunosmarca-
pasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben
consultar a su médico antes de manejar una soldado-
ra.
3.c. La exposición a los campos EMF en soldadura pueden
tener otros efectos sobre la salud que se desconocen.
3.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos sigu-
ientes para reducir al mínimo la exposición a los cam-
pos EMF del circuito de soldadura:
3.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo jun-
tos - Atarlos con cinta siempre que sea posible.
3.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrede-
dor del cuerpo.
3.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del elec-
trodo y de trabajo. Si el cable del electrodo está
en el lado derecho, el cable de trabajo también
debe estar en el lado derecho.
3.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de traba-
jo lo máscerca posible del área que se va a sol-
dar.
3.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la
soldadora.
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des
champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage
crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des
machines de soudage.
3.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter-
férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui
portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant d'entreprendre le soudage.
3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage
peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas
encore.
3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de
réduire au minimum l'exposition aux champs électromagné-
tiques du circuit de soudage :
3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si pos-
sible avec du ruban adhésif.
3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le
câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit
également se trouver à droite.
3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage.
3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
soudage.
MAR95
4
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
WELDING SPARKS can
cause fire or explosion.
4.a. Remove fire hazards from the welding area. If this
is not possible, cover them to prevent the welding
sparks from starting a fire. Remember that weld-
ing sparks and hot materials from welding can
easily go through small cracks and openings to
adjacent areas. Avoid welding near hydraulic
lines. Have a fire extinguisher readily available.
4.b. Where compressed gases are to be used at the job site, special
precautions should be used to prevent hazardous situations. Refer
to “Safety in Welding and Cutting” (ANSI Standard Z49.1) and the
operating information for the equipment being used.
4.c. When not welding, make certain no part of the electrode circuit is
touching the work or ground. Accidental contact can cause over-
heating and create a fire hazard.
4.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers until the prop-
er steps have been taken to insure that such procedures will not
cause flammable or toxic vapors from substances inside. They can
cause an explosion even though they have been “cleaned”. For
information, purchase “Recommended Safe Practices for the
Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That
Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American
Welding Society
(see address above).
4.e. Vent hollow castings or containers before heating, cutting or weld-
ing. They may explode.
4.f. Sparks and spatter are thrown from the welding arc. Wear oil free
protective garments such as leather gloves, heavy shirt, cuffless
trousers, high shoes and a cap over your hair. Wear ear plugs when
welding out of position or in confined places. Always wear safety
glasses with side shields when in a welding area.
4.g. Connect the work cable to the work as close to the welding area as
practical. Work cables connected to the building framework or other
locations away from the welding area increase the possibility of the
welding current passing through lifting chains, crane cables or other
alternate circuits. This can create fire hazards or overheat lifting
chains or cables until they fail.
4.h. Read and follow NFPA 51B Standard for Fire Prevention During
Welding, Cutting and Other Hot Work”, available from NFPA, 1
Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, Ma 022690-9101.
4.i. Do not use a welding power source for pipe thawing.
Las CHISPAS DE LA SOLDADURA
pueden causar incendio o
explosn.
4.a.Quitar todas las cosas que presenten riesgo de
incendio del lugar de soldadura. Si esto no es posible,
cubrirlas para impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio.
Recordar que las chispas y los materiales calientes de la soldadura puede
pasar fácilmente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al área.
No soldar cerca de tuberías hidráulicas. Tener un extinguidor de incendios
a mano.
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se deben
tomar precauciones especiales para impedir las situaciones peli-
grosas. Consultar la norma “Safety in Welding and Cutting” (Norma
ANSI Z49.1) y la información de manejo para el equipo que se está
usando.
4.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contenedores hasta
haber tomado los pasos necesario para asegurar que tales proced-
imientos no van a causar vapores inflamables o tóxicos de las sus-
tancias en su interior. Pueden causar una explosión incluso después
de haberse “limpiado”. Para información, comprar “Recommended
Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of
Containers and PipingThatHaveHeld HazardousSubstances”,AWS
F4.1 de laAmerican Welding Society (ver la dirección s arriba).
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de calen-
tar, cortar o soldar. Pueden explotar.
4.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de la soldadura.
Usar vestimenta protectora libre de aceite tales como guantes de
cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas, zapatos de caña alta
y un gorro. Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera de
posición o en lugares confinados. Siempre usar gafas protectoras
con escudos laterales cuando se esté en un área de soldadura.
4.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan cerca del área
de soldadura como sea posible. Los cables de la pieza de trabajo
conectados a la estructura del edificio o a otros lugares alejados del
área de soldadura aumentan la posibilidad de que la corriente para
soldarpase por lascadenas de izar, cables de grúas u otros circuitos
alternativos. Estopuedecrearriesgosdeincendio osobrecalentarlas
cadenas o cables de izar hasta hacer que fallen.
4.h.
Lea y siga el NFPA 51B Estándar para Prevención de Incendios
Durante la Soldadura, Corte y otros Trabajos Calientes”, disponible
de NFPA, 1 Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, Ma 022690-
9101.
4.i.
No utilice una fuente de poder de soldadura para descongelación de
tuberías.
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE
peuvent provoquer un incendie ou
une explosion.
4.a. Enlever les matières inflammables de la zone de
soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour empêcher que les étin-
celles de soudage ne les atteignent. Les étincelles et projections de soudage
peuvent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones
environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit
toujours avoir un extincteur à portée de la main.
4.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit
prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Voir la norme
ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation relatives au matériel.
4.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'élec-
trode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire
une surchauffe et créer un risque d'incendie.
4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des con-
tenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que
ces opérations ne produiront pas des vapeurs inflammables ou toxiques
provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une
explosion même si elles ont été “nettoyées”. Pour plus d'informations, se
procurer le document AWS F4.1 de l'American Welding Society (voir
l'adresse ci-avant).
4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de
souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser.
4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de soudage.
Porter des vêtements de protection exempts d'huile comme des gants en
cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures
montantes et un casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser
des bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des espaces
clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand
on se trouve dans la zone de soudage.
4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone
de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du
bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone de soudage cela aug-
mente le risque que le courant de soudage passe dans les chaînes de
levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer
un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles
et entraîner leur défaillance.
4.h.
Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention des Incendies
Pendant le Soudage, le Coupage et d’Autres Travaux Impliquant de la
Chaleur”, disponible auprès de NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box
9101, Quincy, Ma 022690-9101.
4.i.
Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le dégel des
tuyauteries.
Jan, 07
Jan, 07
Jan, 07
5
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
ELECTRICSHOCKcankill.
5.a. The electrode and work (or ground)
circuits are electrically “hot” when the
welder is on. Do not touch these “hot”
parts with your bare skin or wet cloth-
ing. Wear dry, hole-free gloves to
insulate hands.
5.b. Insulate yourself from work and ground using dry
insulation. Make certain the insulation is large enough
to cover your full area of physical contact with work
and ground.
In addition to the normal safety precautions, if
welding must be performed under electrically
hazardous conditions (in damp locations or while
wearing wet clothing; on metal structures such as
floors, gratings or scaffolds; when in cramped
positions such as sitting, kneeling or lying, if
there is a high risk of unavoidable or accidental
contact with the workpiece or ground) use the fol-
lowing equipment:
Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire)
Welder.
DC Manual (Stick) Welder.
AC Welder with Reduced Voltage Control.
5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the elec-
trode, electrode reel, welding head, nozzle or semi-
automatic welding gun are also electrically “hot”.
5.d. Always be sure the work cable makes a good electri-
cal connection with the metal being welded. The con-
nection should be as close as possible to the area
being welded.
5.e. Ground the work or metal to be welded to a good
electrical (earth) ground.
5.f.
Maintain the electrode holder, work clamp, welding
cable and
welding machine in good, safe operating
condition. Replace
damaged insulation.
5.g. Never dip the electrode in water for cooling.
5.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of
electrode holders connected to two welders because
voltage between the two can be the total of the open
circuit voltage of both welders.
5.i. When working above floor level, use a safety belt to
protect yourself from a fall should you get a shock.
5.j. Also see Items 4.c. and 1.
El ELECTROCHOQUE
puede causar la muerte.
5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de
trabajo (o tierra)están eléctricamente“vivos”
cuando la soldadora es encendida. No
tocar esas piezas “vivas”con la piel desnuda o ropa mojada.
Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos.
5.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante
seco.Asegurarse queelaislante sea losuficientemente
grande para cubrir toda el área de contacto sico con
la pieza de trabajo y el suelo.
Además de las medidas de seguridad normales, si es
necesario soldar en condiciones eléctricamente peli-
grosas (en lugares húmedos o mientras se está usan-
do ropa mojada; en las estructuras metálicas tales
como suelos, emparrillados o andamios; estando en
posiciones apretujadas tales como sentado, arrodilla-
do o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra
contacto inevitable o accidental con la pieza de traba-
jo o tierra, usar el equipo siguiente:
Soldadora (de alambre) de voltaje constante
CD semiautomática.
Soldadora (de varilla) manual CD.
Soldadora CA con control de voltaje reducido.
5.c. En la soldadura con alambre semiautomática o
automática, el electrodo, carrete del electrodo, cabezal
soldador, boquilla o pistola para soldar semiautomática
también están eléctricamente “vivas”.
5.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una
buena conexión eléctrica con el metal que se está soldan-
do. La conexión debe ser lo s cerca posible del área
que se va a soldar.
5.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a
una buena tierra eléctrica.
5.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la
soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo bue-
nas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado.
5.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
5.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente
“vivas de los portaelectrodos conectados a dos soldado-
ras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del
voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras.
5.i. Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cin-
turónde seguridadpara protegerse deunacaídasillegara
a ocurrir electrochoque.
5.j. Ver también las partidas 4.c. y 1.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES
peuvent être mortels.
5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces
sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés.
Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
5.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation
sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour
couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et
la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au
point de vue électrique (dans les endroits humides ou si
l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions
talliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact
inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le
matériel suivant :
Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi-
automatique.
Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
Source de courant c.a. à tension réduite.
5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir,
la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-
automatique sont également sous tension.
5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au
métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près
possible de la zone soudée.
5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de
terre.
5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonction-
nement. Remplacer l'isolation endommagée.
5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des
porte-électrodes connectés à deux sources de courant de
soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre
à la tension à vide totale des deux appareils.
5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une cein-
ture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de
choc.
5.j. Voir également les points 4.c. et 1.
MAR95
MAR95
MAR95
6
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
FUMES AND GASES
can be dangerous.
6.a.Welding may produce fumes and
gases hazardous to health. Avoid breathing these
fumes and gases. When welding, keep your head out of
the fume. Use enough
ventilation and/or exhaust at the
arc to keep
fumes and gases away from the breathing
zone.
When welding with electrodes which require special
ventilation such as stainless or hard facing (see
instructions on container or MSDS) or on lead or
cadmium plated steel and other metals or coatings
which produce highly toxic fumes, keep exposure as
low as possible and below Threshold Limit Values
(TLV) using local exhaust or mechanical ventilation.
In confined spaces or in some circumstances, out-
doors, a respirator may be required. Additional pre-
cautions are also required when welding on galva-
nized steel.
6. b. The operation of welding fume control equipment is
affected by various factors including proper use
and positioning of the equipment, maintenance of
the equipment and the specific welding procedure
and application involved. Worker exposure level
should be checked upon installation and periodical-
ly thereafter to be certain it is within applicable
OSHA PEL and ACGIH TLV limits.
6.c.
Do not weld in locations near chlorinated hydrocar-
bon
vapors coming from degreasing, cleaning or
spraying operations. The heat and rays of the arc
can react with solvent vapors
to
form phosgene, a
highly toxic gas, and other irritating products.
6.d. Shielding gases used for arc welding can displace
air and cause injury or death. Always use enough
ventilation, especially in confined areas, to insure
breathing air is safe.
6.e. Read and understand the manufacturer’s instruc-
tions for this equipment and the consumables to be
used, including the material safety data sheet
(MSDS) and follow your employer’s safety prac-
tices. MSDS forms are available from your welding
distributor or from the manufacturer.
AUG 06
AUG 06
AUG 06
Los HUMOS Y GASES
pueden ser peligrosos.
6.a. La soldadura puede producir humos y
gases peligrosos para la salud. Evite respirar-
los. Durantela soldadura, mantener la cabeza
alejada de loshumos. Utilice ventilación y/o extracción de
humos junto al arco para mantener los humos y gases
alejados de la zona de respiración. Cuando se suelda con
electrodos de acero inoxidable o recubrimiento duro
que requieren ventilación especial (Ver instrucciones en
el contenedor o la MSDS) o cuando se suelda chapa gal-
vanizada, chapa recubierta de Plomo y Cadmio, u otros
metales que producen humos xicos, se deben tomar
precauciones suplementarias. Mantenga la exposición
lo más baja posible, por debajo de los valores límites
umbrales (TLV), utilizando un sistema de extracción
local o una ventilación mecánica. En espacios confina-
dos o en algunas situaciones, a la intemperie, puede ser
necesario el uso de respiración asistida.
6.b. La operación de equipo de control de humos de
soldadura se ve afectada por diversos factores
incluyendo el uso adecuado y el posicionamiento del
equipo así como el procedimiento de soldadura
específico y la aplicación utilizada. El nivel de
exposición del trabajador debe ser verificado durante
la instalación y después periodicamente a fin de
asegurar que está dentro de los límites OSHA PEL y
ACGIH TLV permisibles.
6.c No soldar en lugares cerca de una fuente de vapores
de hidrocarburos clorados provenientes de las
operaciones de desengrase, limpieza o pulverización.
El calor y los rayos del arco puede reaccionar con los
vapores de solventes para formar fosgeno, un gas
altamente xico, y otros productos irritantes.
6.c. Los gases protectores usados para la soldadura por
arco puedendesplazarel aire y causarlesiones graves,
incluso la muerte. Tenga siempre suficiente ventilación,
especialmente en las áreas confinadas, para tener la
seguridad de que se respira aire fresco.
6.d. Lea atentamente las instrucciones del fabricante de
este equipo y el material consumible que se va a usar,
incluyendo la hoja de datos de seguridad del material
(MSDS) y siga las reglas de seguridad del empleado,
distribuidor de material de soldadura o del fabricante.
LES FUMÉES ET LES
GAZ peuvent être
dangereux.
6.a Le soudage peut produire des fumées et
des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'ex-
térieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou
d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les
fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude
avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spé-
ciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour
revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou
la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au
plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revête-
ments qui produisent des fumées très toxiques, limiter
le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs
limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation
mécanique ou par aspiration à la source. Dans les
espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un
appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précau-
tions supplémentaires sont également nécessaires
quand on soude sur l'acier galvanisé.
6.b. Le fonctionnement de l’appareil de contrôle des vapeurs de
soudage est affecté par plusieurs facteurs y compris l’utili-
sation et le positionnement corrects de l’appareil, son entre-
tien ainsi que la procédure de soudage et l’application con-
cernées. Le niveau d’exposition aux limites décrites par
OSHA PEL et ACGIH TLV pour les ouvriers doit être vérifié
au moment de l’installation et de façon périodique par la
suite afin d’avoir la certitude qu’il se trouve dans l’intervalle
en vigueur.
6.c. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs
d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de
dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur
et le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs
de solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et
d'autres produits irritants.
6.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peu-
vent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire
mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spé-
cialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air
inhalé ne présente pas de danger.
6.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant pour cet
appareil et le matériel de réserve à utiliser, y compris la
fiche de données de sécurité des matériaux (MSDS) et
suivre les pratiques de sécurité de l’employeur. Les fiches
MSDS sont disponibles auprès du distributeur de matériel
de soudage ou auprès du fabricant.
CYLINDER may explode if
damaged.
7.a. Use only compressed gas cylinders
containing the correct shielding gas for
the process used and properly operat-
ing regulators designed for the gas and
pressure used. All hoses, fittings, etc.
should be suitable for the application
and maintained in good condition.
7.b. Always keep cylinders in an upright position securely
chained to an undercarriage or fixed support.
7.c. Cylinders should be located:
Away from areas where they may be struck or sub-
jected to physical damage.
A safe distance from arc welding or cutting opera-
tions and any other source of heat, sparks, or flame.
7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any
other electrically “hot” parts to touch a cylinder.
7.e. Keep your head and face away from the cylinder
valve outlet when opening the cylinder valve.
7.f. Valve protection caps should always be in place and
hand tight except when the cylinder is in use or con-
nected for use.
7.g. Read and follow the instructions on compressed gas
cylinders, associated equipment, and CGA publica-
tion P-l, “Precautions for Safe Handling of
Compressed Gases in Cylinders,” available from the
Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA 22202.
7
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
This statement appears where the information must be fol-
lowed exactly to avoid serious personal injury or loss of
life.
WARNING
This statement appears where the information must be fol-
lowed to avoid minor personal injury or damage to this
equipment.
CAUTION
La frase aparece cuando la información se debe seguir
exactamente para evitar lesiones personales serias o
pérdida de la vida.
ADVERTENCIA
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir
para evitar alguna lesión personal menor o daño a este
equipo
PRECAUCIÓN
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement
les informations pour éviter les blessures graves voire
mortelles.
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour
éviter les blessures légères ou les dommages du
matériel.
ATTENTION
La BOTELLA de gas puede
explotar si es dañada.
7.a. Emplear únicamente botellas que
contenganel gasdeprotecciónadecuado
para el proceso utilizado, y reguladores
en buenas condiciones de
funcionamientodiseñadospara eltipode
gas y la presión utilizados. Todas las
mangueras, rácores, etc. deben ser
adecuados para la aplicación y estar en
buenas condiciones.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical
sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior
del carro o a un soporte fijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o
estén sujetos a daño físico.
A una distancia segura de las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor,
chispas o llamas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o
cualquierotra pieza con tensióntoquelabotella de gas.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la
lvula de la botella de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre
deben estar colocados y apretados a mano, excepto
cuando la botella es en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las
botellas de gas y el equipamiento asociado, y la
publicaciónP-I de CGA, “Precauciones paraunManejo
Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“,
publicado por Compressed Gas Association 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.
LES BOUTEILLES peuvent
exploser si elles sont
endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com-
primé contenant le gaz de protection con-
venant pour le procédé utilisé ainsi que
des détendeurs en bon état conçus pour
les gaz et la pression utilisés. Choisir les
tuyaux souples, raccords, etc. en fonction
de l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
Loin des endroits elles peuvent être frappées ou
endommagées.
À une distance de sécurité des opérations de soudage
à l'arc ou de coupage et de toute autre source de
chaleur, d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille
est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz
comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication
P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la
Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA22202.
A-1
TECHNICAL SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Fuse Size Input Amps Power Cord
20 Amp 20 15 Amp, 125V
Three Prong Plug
(NEMA Type 5-15P)
Extension Cord
Up to 25 Ft. (7.6 mm): Three Conductor #14 AWG
(2.1 mm
2
) or Larger
Up to 50 Ft. (15.2 mm): Three Conductor #12 AWG
(3.3 mm
2
) or Larger
INPUT SINGLE PHASE ONLY
RATED OUTPUT
OUTPUT RANGE
Height Width Depth Weight
12.8 in 8.8 in 18 in 46 Ibs
325 mm 224 mm 457 mm 20.9 kg
PHYSICAL DIMENSIONS
Voltage/Frequency Input Current
115V/60Hz 20 Amps @ Rated Output
Welding Current Range
Rated DC Output: 35 - 88 amps
Maximum Open Circuit Voltage
29V
Wire Speed Range
No Load 0 - 450 in/min
(0 - 11.5 m/min)
While welding 0-300 in/min.
(0-7.6 m/min.)
Duty Cycle Amps
Voltage
20% 70Amp 17V
RECOMMENDED INPUT CABLE AND
FUSE SIZES at RATED OUTPUT
Tamaño Amperes de Cable de
de Fusible Alimentación Energía
20 Amp 20 Enchufe de Tres Puntas
de 15 Amps, 125 Voltios
(Tipo NEMA 5-15P)
Longitud del Cable
Hasta 7.6 mm (25 pies): Cable Conductor de Tres #14
AWG (2.1 mm
2
) o Mayor
Hasta 15.2 mm (50 pies): Cable Conductor de Tres Hilos
#12 AWG (3.3 mm
2
) o Mayor
ENTRADA SÓLO ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA
SALIDA NOMINAL
RANGO DE SALIDA NOMINAL
Altura Ancho Profundidad Peso
12.8 in 8.8 in 18 in 46Ibs
325 mm 224 mm 457 mm 20.9 kg
DIMENSIONES FÍSICAS
Voltaje/Frecuencia Corriente de Alimentación
115V/60Hz Salida Nominal @ 20 Amperes
Rango de Corriente de Soldadura
Salida Nominal de CD: 30 - 88 amperes
Voltaje Máximo de Circuito Abierto
29V
Rango de Velocidad de Alambre
Ninguna carga 0 - 450 in/min
(0 - 11.5 m/min)
mientras que que suelda 0-300 in/min.
(0-7.6 m/min.)
Ciclo de Trabajo
Corriente
Voltios
20% 70 amperes 17V
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CABLES DE
ALIMENTACIÓN Y FUSIBLES A UNA SALIDA NOMINAL
FICHE TECHNIQUE
Pouvoir Intensité Cordon
de coupure d'entrée (A) d'alimentation
20 A 20 15 A, 125 V
Fiche à 3 broches
(NEMA, Type 5-15P)
Cordon prolongateur
Jusqu'à 25 pi (7,6 mm) : Trois conducteurs 14 AWG
(2,1 mm
2
) ou plus
Jusqu'à 50 pi (15,2 mm) : Trois conducteurs 12 AWG
(3,3 mm
2
) ou plus
ENTRÉE - MONOPHASÉ UNIQUEMENT
SORTIE NOMINALE
PLAGE DE SORTIE
Hauteur Largeur Profondeur Masse
12.8 po 8,8 po 18 po 46 lb
325 mm 224 mm 457 mm 20,9 kg
ENCOMBREMENT
Tension/fréquence Courant d'entrée
115 V/60 Hz 20 A @ sortie nominale
Plage de courant de soudage
Sortie nominale c.c.: 30-88 A
Tension à vide maximale (V)
29V
Plage de vitesse de dévidage
aucun chargement 0 - 450 po/min
(0 - 11,5 m/min)
tout en soudant 0-300 po/min
(0-7,6 m/min.)
Facteur de marche Courant Tension (V)
20% 70Intensité(A) 17V
CÂBLE D'ENTRÉE RECOMMANDÉ ET POUVOIR DE
COUPURE DES FUSIBLES À LA SORTIE NOMINALE
A-2
IDENTIFY AND LOCATE
COMPONENTS
If you have not already done so, unpack the HANDY CORE
from its carton and remove all packing material around the
HANDY CORE. Remove the following loose items from the
carton):
INSTALLATION
IDENTIFIQUE Y LOCALICE LOS
COMPONENTES
Si aún no lo ha hecho, desempaque la HANDY CORE y
retire todo el material de empaque. Saque de la caja los
siguientes componentes sueltos:
INSTALACIÓN
RECONNAÎTRE ET REPÉRER LES
COMPOSANTS
Si ce n'est pas déjà fait, déballer la HANDY CORE de son
carton et enlever l'emballage qui l'entoure. Enlever les arti-
cles individuels du carton:
INSTALLATION
This operator’s manual
One contact tip for .035(0.9mm) diameter
wire.
Starter spool of .035 (0.9mm) NR211-MP flux core wire
Carrete del arrancador del alambre de la base del flux del
035 (0.9m m) NR211-MP
Traitement différé de démarreur de wire{ de noyau de flux
du 035 (0.9mm) NR211-MP
Handshield with filter plate and lens.
Careta con placa de filtro y lente.
Masque à main avec verre filtrant et oculaire.
El manual de operación
Una extremidad del contacto para el alambre del
diámetro del 035(0.9mm).
Ce manuel d'utilisation
Un bout de contact pour le diamètre wire de
035(0.9mm)
For available options and accesories refer to the Accesories Section
of this manual.
Voir la section Accessoires de ce manuel qui donne les articles en
option et les accessoires en stock.
Para opciones disponibles y accesorios consulte la sección de
Accesorios de este manual.
Chipping hammer and brush
Martillo que salta y brush
Marteau d'ébrèchement et brush
HANDY CORE with work clamp, Gun and cable assembly
attached.
HANDY CORE con la abrazadera del trabajo, el arma y el ensam-
blaje de cable asociado.
HANDY CORE avec la bride de travail, le pistolet et le câble
équipé attached.
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
SELECT SUITABLE LOCATION
Place the machine on a secure, level surface or recom-
mended undercarriage. The machine may topple over if this
procedure is not followed. To minimize over heating, locate
the welder in a dry location where there is free circulation of
clean air. Do not place on combustible surfaces.
STACKING
Machines cannot be stacked.
INPUT CONNECTIONS
(FIGURE A.4)
Refer to Figure A.4.
The machine has one input connection, the power input
cable. The power input cable is located on the rear.
CODE REQUIREMENTS FOR ELECTRICAL
INPUT CONNECTIONS
This welding machine must be connected to a power
source in accordance with applicable electrical codes.
--------------------------------------------------------------------------------
The National Electrical Code provides standards for amperage
handling capability of supply conductors based on duty cycle of
the welding source.
If there is any question about the installation meeting applicable
electrical code requirements, consult a qualified electrician.
Do not connect the machine to an input power supply
with a rated voltage that is greater than 125 volts.
-------------------------------------------------------------------------------
Do not remove the power cord ground prong.
SELECCION DEL LUGAR ADECUADO
Coloque la máquina sobre una superficie plana segura o
carro de transporte recomendado. La máquina puede
caerse si no se sigue este procedimiento. Para minimizar el
sobrecalentamiento, coloque la soldadora en un lugar seco,
donde circule aire limpio libremente. No la coloque sobre
superficies de combustible.
ESTIBACION
Las máquinas no pueden ser estibadas.
CONEXIONES DE ENTRADA
(FIGURA A.4)
Vea la Figura A.4.
La máquina tiene una conexión, de entrada para el cable de
alimentación de energía. El cable de alimentación de
energía se encuentra en la parte posterior.
REQUISITOS DE DIGO PARA
CONEXIONES ELÉCTRICAS DE ENTRADA
Esta máquina soldadora debe estar conectada a una
fuente de energía de acuerdo con los códigos eléctricos
aplicables.
-------------------------------------------------------------------------------
El Código Eléctrico Nacional de los proporciona las normas de
capacidad de manejo del amperaje de los conductores de
suministro, basadas en el ciclo de trabajo de la fuente de
soldadura.
Si tiene alguna duda acerca de la instalación de acuerdo a los
requisitos aplicables del código de electricidad, consulte a un
técnico calificado.
No conecte la máquina a un suministro de alimentación de
energía con un voltaje nominal superior a los 125 voltios.
-------------------------------------------------------------------------------
No quite la punta conectada a tierra del cable de energía.
CHOISISSEZ UN EMPLACEMENT CONVENABLE
Placer l’appareil sur une surface stable et plane ou sur l’un
des supports recommandés. La machine peut se renverser
si ces précautions ne sont pas prises. Pour réduire les
risques de surchauffe, placez l’appareil dans un endroit sec
l’air pur circule librement. Ne pas monter sur des surfaces
combustibles.
EMPILAGE
Les machines ne peuvent pas être empilées.
CONNEXIONS D’ENTRÉE
(FIGURE A.4)
Voir Figure A.4
La machine a une connexion, d’entrée prévue pour le
câble d’alimentation qui se trouve à l’arrière de la
machine.
EXIGENCES DU CODE RELATIVES AUX
CONNEXIONS D’ENTRÉE
Cette machine de soudage doit être connectée à une source
d'alimentation conformément aux codes de l'électricité
applicables.
-------------------------------------------------------------------------------
Le code d'électricité national des donne les normes relatives à
l'intensité des conducteurs d'alimentation selon le facteur de
marche de la source de courant.
S'il y a des questions sur la conformité de l'installation aux exi-
gences du code de l'électricité applicables, consulter un élec-
tricien qualifié.
Ne pas connecter la machine à une
source d'alimentation d'entrée ayant une tension nomi-
nale supérieure à 125 V.
-------------------------------------------------------------------------------
Ne pas enlever la broche de terre du cordon d'alimentation.
A-3
WARNING
POWER INPUT CORD
CABLE DE ALIMENTACION DE ENERGIA
CÂBLE DE ENTRÉE
CAUTION
PRECAUCIóN
ATTENTION
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
A-4
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
REQUIREMENTS FOR MAXIMUM OUTPUT
A line cord with a 15 amp, 125 volt, three-prong plug (NEMA
Type 5-15P) is factory installed on the machine. Connect
this plug to a mating grounded receptacle which is connect-
ed to a 20 amp branch circuit with a nominal voltage rating of
115 volts to 125 volts, 60 hertz, AC only. If connected to a cir-
cuit protected by fuses, use a time delay fuse marked “D”.
With this installation, the machine can be used at an output
of 70 amps, 17 volts, 20% duty cycle (2 minutes of every 10
minutes used for welding).
EXTENSION CORD USAGE
If an extension cord is required, use one that is rated for the
application and is 3 conductor #14 AWG (2.1 mm
2
) or larger.
The recommended maximum lengths are 25 ft (7.5 m) if #14
AWG (2.1 mm
2
) is used and 50 ft (15 m) if #12 AWG (3.3
mm
2
) is used.
REQUISITOS PARA SALIDA MÁXIMA
Un cable de alimentación con una clavija de contacto de tres
patas de 15 amp. y 125 voltios (NEMA Tipo 5-15P) viene
instalado de fábrica en la máquina. Conecte esta clavija de
contacto en un receptáculo a tierra gemelo que esté conec-
tado a un circuito bifurcado de 20 amp con una capacidad de
voltaje nominal de 115 voltios a 125 voltios, 60 hertz y CA
únicamente. En caso de estar conectado en un circuito pro-
tegido por fusibles, utilice un fusible de retardo con la marca
"D". Con esta instalación, la máquina puede utilizarse con
una potencia de salida de 70 amps., 17 voltios y ciclo de tra-
bajo del 20% (utilizando 2 minutos de cada 10 para soldar).
USO DEL CABLE DE EXTENSIÓN
Si se requiere un cable de extensión, utilice uno que tenga la
capacidad nominal para la aplicación y que sea conductor 3
#14 AWG (2.1 mm
2
) o mayor. Las longitudes máximas
recomendadas son de 25 pies (7.5 m) si se usa #14 AWG
(2.1 mm2) y 50 pies (15 m) si se usa #12 AWG (3.3 mm
2
).
EXIGENCES POUR LA SORTIE MAXIMALE
La machine est équipée d’un cordon d’alimentation de 15
ampères, 125 volts, avec une fiche à trois broches (NEMA,
Type 5-15P). Connecter cette fiche à une prise de terre con-
nectée à un circuit terminal de type 2A, 115-125V, 60Hz, à
courant alternatif seulement. Si l’appareil est connecté à un
circuit protégé par des fusibles, utiliser les fusibles à fusion
temporisé marqués « D ». Avec cette installation, la machine
peut être utilisée à un courant de sortie de 70A, 17V, et 20%
de facteur de marche (2 minutes sur 10 sont utilisées pour le
soudage).
UTILISATION D’UN CORDON PROLONGA-
TEUR
Si vous avez besoin d’un cordon prolongateur, veuillez utilis-
er un cordon compatible qui ait trois conducteurs 14
AWG(2,1 mm2) ou plus. La longueur maximale recom-
mandée est de 25 pi (7,5 m) pour un cordon 14 AWG (2,1
mm2) et de 50 pi (15 m) pour un cordon nº12 AWG (3,3
mm2).
B-1
Lea todo el manual antes de instalar u operar
la Máquinas.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la
muerte
No toque las partes eléctricas activas ni el
electrodo con ropa mojada o húmeda.
Aíslese del trabajo y tierra.
Siempre utilice guantes aislantes secos.
LOS HUMOS Y LOS GASES pueden ser
peligrosos.
Mantenga su cabeza alejada de los vapores.
Utilice ventilación o los tubos de escape
para eliminar los vapores de la zona de
respiración.
LAS CHISPAS DE LA SOLDADURA pueden
provocar un incendio o una explosión.
Mantenga alejado el material flamable.
No suelde en contenedores cerrados.
LAS CHISPAS DEL ARCO pueden quemar los
ojos y la piel.
Utilice protección para ojos, orejas y
cuerpo.
Observe toda la información de seguridad
que aparece en este manual.
DESCRIPCIÓN GENERAL
La máquina es una soldadora de arco CD de voltaje
constante semiautomática. La quina utiliza un
transformador de voltaje constante monofásico, un
rectificador de estado lido y un motor magnético
permanente CD para alimentación y soldadura de electrodo
tubular.
La máquina es idealmente adecuada para personas que
acceden a una potencia de entrada de CA de 115 voltios y
que desean la facilidad de uso, calidad y seriedad del
proceso de electrodo Innershield (soldadura de alambre
tubular flujo auto protegido). La máquina manejará carretes
de alambre de hasta 1 lbs. (.5 kg).
Read the entire manual before installing and
operating the Machine.
SAFETY PRECAUTIONS
ELECTRIC SHOCK can kill.
Do not touch electrically live parts or elec-
trode with skin or wet clothing. Insulate
yourself from work and ground.
Always wear dry insulating gloves.
FUMES AND GASES can be dangerous.
Keep your head out of fumes.
Use ventilation or exhaust to remove
fumes from breathing zone.
WELDING SPARKS can cause fire or explo-
sion.
Keep flammable material away.
Do not weld on closed containers.
ARC RAYS can burn eyes and skin.
Wear eye, ear and body protection.
Observe all safety information throughoutthis
manual.
GENERAL DESCRIPTION
The machine is a semiautomatic constant voltage DC arc
welder. The machine uses a single phase constant voltage
transformer, solid state rectifier and a DC permanent magnet
motor for feeding and welding flux-cored electrode.
The machine is ideally suited for individuals having access to
115 volt AC input power and wanting the ease of use, quali-
ty and dependability of the Innershield electrode process
(self-shielded flux-cored welding). The machine will handle
reels of wire up to 1 lbs(.5 kg).
OPERATION
OPERACION
Lire cette section au complet avant d'utiliser
la Machines.
MESURES DE SÉCURITÉ
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être
mortels.
Ne pas toucher les pièces sous tension ou
l'électrode les mains nues ou si l'on porte
des vêtements humides. S'isoler de la
pièce à souder et de la terre.
Toujours porter des gants isolants secs.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être
dangereux.
Tenir la tête en dehors des fumées.
Utiliser un système de ventilation ou d'é-
vacuation pour évacuer les fumées de la
zone de travail.
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent
provoquer un incendie ou une explosion.
Éloigner les matières inflammables.
Ne pas souder sur des contenants fermés.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler les
yeux et la peau.
Porter un dispositif de protection des yeux,
des oreilles et du corps.
Observer toutes les consignes de sécurité
données dans ce manuel.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Cet appareil est une soudeuse à l’arc à source de courant à
tension constante c.c. semi-automatique. Elle est composée
d’un transformateur monophasé à tension constante, d’un
redresseur sec et d’un moteur à aimants permanents à
courant continu pour l’entraînement du fil et le soudage à
l’arc avec fil fourré.
La machine est avant tout prévue pour des personnes ayant
accès à un courant d’entrée c.a. de 115V et qui recherchent
la commodité d’usage, la qualité et la possibilité d’utiliser le
procédé de soudage à l’arc Innershield (soudage à l’arc avec
fil fourré sans protection de gaz).
La machine pourra porter des
bobines de fil pouvant peser jusqu’à deux livres 1 lbs. (.5 kg).
FONCTIONNEMENT
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
B-2
RECOMMENDED PROCESSES
The machine can be used for welding carbon and low-alloy
steel through the self-shielded, Innershield® electrode
process.
OPERATIONAL CONTROLS
The machine has the following controls as standard:
Power ON/OFF Switch
Heat Range Switch
1 2 Fine Heat Adjustment Switch
Wire Speed Control
DESIGN FEATURES
Operates on 115 volt input.
Solid state output control.
Overload protection - incorporates a thermostat to protect
the welder from overheating caused by malfunctions or
overly heavy use.
Permanent magnet wire drive motor.
Easy-to-set controls for arc voltage and wire speed.
Thumbscrew release idle roll pressure arm is easily adjust-
ed.
Reversible, dual groove drive roll.
Accommodates spools of wire up to 1 lbs(.5 kg) in weight.
No external shielding gas is required.
WELDING CAPABILITY
The machine is rated at 70 amps, 17 volts, at 20% duty cycle
on a ten minute basis. It is capable of higher output currents
at lower duty cycles.
LIMITATIONS
The machine is recommended for welding on mild steel up
to 1/8” thick.
OPERATION
PROCESOS RECOMENDADOS
La máquina puede utilizarse para soldadura carbón y acero
de baja aleacn mediante el proceso de electrodo
Innershield®, auto-protegido.
CONTROLES DE OPERACION
La máquina tiene los siguientes controles como estándar:
Interruptor de Corriente ON/OFF
(ENCENDIDO/APAGADO)
Interruptor de Rango de Calor
Interruptor de Ajuste Fino de Calor 1 2
Control de Velocidad de Alambre
CARACTERISTICAS DEL DISEÑO
Opera con una entrada de 115 voltios.
Control de salida de estado sólido.
Protección de sobrecarga incluye un termostato para
proteger a la soldadora contra sobrecalentamiento oca-
sionado por mal funcionamiento o uso pesado excesivo.
Motor de conducción de alambre de imán permanente.
Controles de fácil instalación para velocidad de alambre y
voltaje de arco.
Fácil ajuste del brazo volante de presión del cilindro para
liberar el tornillo mariposa.
Rodillo impulsor de dos ranuras, reversible.
Acomoda bobinas de alambre de hasta
1 lbs(.5 kg) de
peso.
No se requiere gas de protección externo.
CAPACIDAD DE SOLDADURA
La máquina tiene una capacidad nominal de 70 amperes, 17
voltios, a un ciclo de trabajo del 20% sobre una base de diez
minutos. Tiene capacidad de corrientes de salida mayores a
ciclos de trabajo menores
LIMITACIONES
Se recomienda la máquina para soldar acero suave de hasta
1/8" de espesor.
OPERACION
PROCÉDÉS RECOMMANDÉS
La machine peut être utilisée pour souder des aciers au car-
bone et faiblement alliés au moyen du soudage à l’arc avec
fil fourré Innershield®.
COMMANDES OPÉRATIONNELLES
La machine est équipée des commandes standard suiv-
antes:
Interrupteur de courant MARCHE ON »)/ARRÊT
OFF »)
Bouton Gamme thermique
Bouton avec les positions 1et 2 pour le réglage fin de la
chaleur
Réglage de la vitesse de déroulement du fil
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Fonctionne avec une entrée de courant de 115V.
Contrôle de sortie
Protection contre les surintensités comprend un
thermostat protégeant la soudeuse de la surchauffe
pouvant provenir d’un mauvais fonctionnement ou
d’un usage excessif.
Moteur à aimants permanents pour dévider le fil.
Commandes faciles à utiliser pour le réglage de la
tension d’arc et de la vitesse de déroulement du fil.
Le bras de pression servant à régler le déroulement
du fil est facilement réglable au moyen d’une vis à
desserrage manuel.
Galet d’entraînement réversible, à chanfrein double.
Peut contenir des bobines de fils pesant jusqu'à 1
livres (.5 kg).
Pas besoin de gaz de protection externe.
CAPACITÉ DE SOUDAGE
La machine fonctionne à 70A, 17V, et à 20% de facteur de
marche calculé sur une base de 10 minutes. Elle peut
travailler à des courants de sortie plus élevés si les fac-
teurs de marche sont plus bas.
LIMITATIONS
Il est recommandé d’utiliser la machine pour souder avec de
l’acier doux qui ait une épaisseur allant jusqu’à 1/8 po.
FONCTIONNEMENT
B-3
CONTROLS AND SETTINGS
FIGURE B.1
Refer to Figure B.1.
1. Power ON/OFF Switch -When the power is ON the
welding output and wire feeder are ON (“hot”) when the
gun trigger is pressed.
2. Low / High Heat Range Switch. -A rocker switch control
that gives low or high coarse range adjustment of the
power source output voltage.
3. 1 2 Fine Heat Adjustment Switch. -Allows fine adjust-
ment of the voltage within the selected Low or High out-
put range.
4. Wire Speed Control. -Controls the wire feed speed.
WELDING OPERATIONS
FLUX-CORED (INNERSHIELD) WELDING
The recommended electrode for the flux-cored, self-shielded
process is 0.035” (0.9 mm) diameter Lincoln Innershield NR-
211-MP on 1 lbs. (.5 kg) spools.
SEQUENCE OF OPERATIONS
WIRE LOADING AND THREADING
Refer to Figure B.2.
Turn machine power switch to the OFF (“0”) position before
working inside the wire feed enclosure.
Make sure that the wire feed drive roll and the contact tip of
the gun match the diameter and type of wire used.
1. Push the spool onto the spindle so that the wire feeds off
the bottom of the spool, toward the drive roll.
2. Push the spool spacer onto the spindle
, against the
spool.
OPERATION
CONTROLES Y PROGRAMACIONES
FIGURA B.1.
Consulte la Figura B.1
1. Interruptor de Corriente ON/OFF Cuando la
energía se encuentra en ON, la salida de
soldadura y el alimentador de alambre están en
ON ("energizado") cuando se presiona el gatillo
de la pistola.
2. Interruptor de Rango de Calor Bajo/Alto. Un
control de interruptor oscilador que da ajuste de
rango bajo o alto del voltaje de salida de la
fuente de energía.
3. Interruptor de Ajuste Fino de Calor 1 2.
Permite el ajuste fino del voltaje dentro del
rango de salida Alta o Baja seleccionado.
4. Control de Velocidad del Alambre. Controla
la velocidad de alimentación del alambre.
OPERACIONES DE SOLDADURA
SOLDADURA DE NÚCLEO DE FLUJO (INNERSHIELD)
El electrodo recomendado para el proceso revestido y
autoprotegiso es el de 0.035" (0.9 mm) de diámetro Lincoln
Innershield NR-211-MP en bobinas de 1 lbs. (.5 kg).
SECUENCIA DE OPERACIONES CARGA Y
ENROSQUE DEL ALAMBRE
Vea la Figura B.2.
Coloque el interruptor de corriente de la máquina en la
posición OFF (apagado) ("0") antes de trabajar dentro del
gabinete del alimentador de alambre. Asegúrese de que el
rodillo impulsor de alimentación de alambre y de que la
punta de contacto de la pistola correspondan al diámetro y
al tipo de alambre utilizado.
1. Empuje la bobina en el eje, de manera que el alambre se
alimente por completo el fondo de la bobina, hacia el rodillo
impulsor.
2. Empuje el espaciador de la bobina hacia el eje, contra la
bobina.
OPERACIÓN
CONTRÔLES ET RÉGLAGES
FIGURE B.1
Voir Figure B.1
1. Interrupteur de courant MARCHE ON »)/ARRÊT
OFF ») Quand l’interrupteur de courant se trouve en
position MARCHE, la sortie du courant de soudage et le
système d’entraînement du fil sont activés au moment
d’appuyer sur la gâchette de la torche.
2. Bouton pour le réglage de la gamme thermique avec les
positions Haut/Bas Un commutateur à bascule permet
de régler la tension du courant de sortie sur Haut ou sur
Bas.
3. Interrupteur pour le réglage fin de la chaleur avec les
positions 1 2 Permet de régler avec plus de précision
la tension une fois que celle-ci a été sélectionnée par l’in-
terrupteur Haut/Bas.
4. Réglage de la vitesse de déroulement Contrôle la
vitesse de déroulement du fil.
OPÉRATIONS DE SOUDAGE
SOUDAGE À L’ARC AVEC FIL FOURRÉ (INNERSHIELD)
L’électrode recommandée pour le procédé de soudage à
l’arc avec fil fourré est une électrode Innershield Lincoln NR-
211-MP de 0,035 po (0,9 mm) de diamètre montée sur des
bobines de 1 livres (0,5 kg).
SÉQUENCE DES OPÉRATIONS CHARGEMENT ET
INSTALLATION DU FIL
Voir Figure B.2.
Couper l’alimentation d’entrée avant d’ouvrir le compartiment
se trouve le système d’entraînement du fil. Assurez-vous
que le diamètre et le type de fil utilisé conviennent au galet
d’entraînement du fil et au tube contact de la torche.
1. Enfoncez le rouleau sur le moyeu de manière à ce que le
fil se trouve en bas du rouleau et dirigé vers le galet d’en-
traînement.
2. Rabattre la cale d’espacement de la bobine sur le moyeu,
contre la bobine.
FONCTIONNEMENT
1
3
2
4
1
3
2
4
1
3
2
4
B-4
3. Deslice el resorte dentro de la bobina, luego presione el
seguro de la bobina, girándolo hacia la derecha para
asegurar el ensamble de la bobina en el eje.
FIGURA B.3 DETALLES DEL ENROSQUE DEL CABLE
Vea la Figura B.3.
4. Libere el tornillo mariposa con resorte y gire el brazo volante del
cilindro lejos del rodillo impulsor de alimentación de alambre.
Asegúrese de que esté marcado y se vea el tamaño en el rodillo
impulsor al frente a fin de que corresponda con el calibre de
alambre que se está utilizando.
5. Separe cuidadosamente el extremo del alambre de la bobina.
Mantenga tensión en el alambre para evitar que la bobina se
desenrolle y no libere el alambre hasta después del paso 5.
6. Corte la parte curvada del alambre por completo y enderece las
primeras 4" (100 mm).
7. Enrosque el alambre en el tubo guía entrante, sobre el rodillo
impulsor y en la guía de la pistola.
8. Cierre el brazo del rodillo de presión y gire hacia abajo el tornillo
mariposa hasta que el rodillo presione hacia abajo con firmeza
sobre el alambre. (Ahora puede soltar el alambre de soldadura).
Asegúrese de que el alambr
e se encuentre colocado en la ranura
del rodillo de presión más bajo.
3. Glisser le ressort sur la bobine, puis appuyer sur la fer-
meture de la bobine en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre afin de bloquer la bobine sur le
moyeu.
FIGURE B.3 DÉTAILS DE L’INSTALLATION
DU FIL
Voir Figure B.3
4. Relâcher la vis à ressort et tourner le bras de rouleau
mobile en l’éloignant du galet d’entraînement du fil. Vérifiez
que la grandeur indiquée au stencil sur le côté du galet
d’entraînement qui vous fait face corresponde à la grandeur
de fil utilisée.
5. Séparer avec soin l’extrémité du fil de la bobine. Maintenez
le fil tendu afin d’empêcher que la bobine ne s’enroule et ne
le relâcher qu’une fois que le point 8 est terminé.
6. Couper la partie du fil qui est pliée et redresser les premiers
4 po (100 mm) du fil.
7. Passer le fil à travers le tube de guidage du fil, au-dessus
du galet d’entraînement et dans la gaine de la torche.
8. Fermer le bras de rouleau mobile et baisser la vis à desser-
rage manuel jusqu’à ce que le galet-guide appuie ferme-
ment sur le fil. (Maintenant vous pouvez relâcher le fil à
souder). Vérifier que le fil se trouve sur le chanfrein du galet
d’entraînement inférieur.
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
3. Slide the spring onto the spool, then press on the spool
lock, turning it clockwise to lock the spool assembly onto
the spindle.
FIGURE B.3 WIRE THREADING DETAILS
Refer to Figure B.3.
4. Release the spring loaded thumb screw and rotate the
idle roll arm away from the wire feed drive roll. Ensure
that the visible, stenciled size on the drive roll side facing
you matches the wire size being used.
5. Carefully detach the end of the wire from the spool.
Maintain tension on the wire to prevent the spool from
unwinding and do not release the wire until after step 5.
6. Cut the bent portion of wire off and straighten the first 4”
(100 mm).
7. Thread the wire through the incoming guide tube, over
the drive roll, and into the gun liner.
8. Close the idle roll arm and turn down the thumbscrew
until the idle roller presses down firmly on the wire. (Now
you may release the welding wire). Make sure the wire is
positioned in the groove of the lower drive roll.
SPINDLE
SPRING
SPOOL
LOCK
S
POOL
SPACER
SPOOL
SPINDLE
SPRING
SPOOL
LOCK
SPOOL
SPACER
SPOOL
SPINDLE
SPRING
SPOOL
LOCK
SPOOL
SPACER
SPOOL
FIGURE B.2
Figura B.2 Figure B.2
EJE
BOBINA
RESORTE
BOBINE
RESSORT
SEGURO
DE LA
BOBINA
ESPACIADOR
DE LA BOBINA
CALE D’E-
SPACEMENT
DE LA
BOBINE
FERME-
TURE
DE LA
BIBINE
MOYEU
Wire
Wire Feed
Lower Drive Roll
Spring Loaded Thumb Screw
Ingoing Guide Tube
ALAMBRE
RODILLO IMPULSOR INFERIOR DE
ALIMENTACION DE ALAMBRE
TORNILLO MARIPOSA CON
RESORTE
TUBO GUIA ENTRANTE
Entraînement du fil
Galet d’entraînement
inférieur
Vis à desserrage manuel avec ressort
Tube de guidage de l’entrée
du fil
B-5
9. The spring loaded thumbscrew on the idle roll arm
adjusts the pressure on the wire. Adjust pressure by turn-
ing the thumbscrew to prevent spool overrun, but still
allow smooth and easy wire feeding. Start with the pres-
sure set to an intermediate value. Readjust, if necessary.
If the drive roll slips while feeding wire, the pressure
should be increased until the wire feeds properly.
When feeding the welding wire through the gun, the
drive roll, the gun connector block and the gun contact
tip are always energized relative to work and ground.
-------------------------------------------------------------------------------
FIGURE B.4 WIRE STICKOUT
10. Remove the contact tip and nozzle from the gun.
11. Turn the machine ON (“I”).
12. Straighten the gun cable assembly.
13. Depress the gun trigger switch and feed welding wire
through the gun and cable. (Point the gun away from
yourself and others while feeding wire). Release the gun
trigger after wire appears at the end of the gun.
14. Turn off the machine.
15. Replace the nozzle and contact tip. Refer to Figure B-4.
Cut the wire off so that 3/8” to 5/8” (10 - 15 mm) pro-
trudes from the end of the tip.
16. Turn on the machine. The machine is now ready to weld.
OPERATION
9. El tornillo de mariposa con resorte del rodillo de presión
ajusta la presión en el alambre. Ajuste la presión dando
vuelta al tornillo mariposa para evitar que la bobina se recor-
ra, pero permita que haya una alimentación del alambre
suave y fácil. Comience con la presión establecida a un
valor intermedio. Reajuste de ser necesario. Si el cilindro de
manejo se suelta durante la alimentación del alambre,
deberá incrementarse la presión hasta obtener la ali-
mentación adecuada del mismo.
Al alimentar el alambre de soldadura a través de la pis-
tola, el rodillo impulsor, el bloque conector de la pisto-
la y la punta de contacto de la pistola siempre se acti-
van relativos al trabajo y tierra.
-------------------------------------------------------------------------------
FIGURE B.4 PUNTA ELECTRIZADA DE ALAMBRE
10. Quite la extremidad del contacto e inyector del gun.¿
11. Encienda la máquina en ON ("I").
12. Enderece el ensamble del cable de la pistola.
13. Oprima el gatillo de la pistola y alimente el alambre de
soldadura a través de la pistola y el cable. (Apunte la
pistola lejos de usted y otros mientras alimenta el alam-
bre). Suelte el gatillo de la pistola después de que
aparezca el alambre en el extremo de la pistola.
14. Apague la máquina.
15. Substituya la extremidad y el inyector del contacto. Vea
la Figura B-4. Corte el alambre por completo, de man-
era que sobresalgan de 3/8"a 5/8" (10 15 mm) del
extremo de la punta.
16. Encienda la máquina. La máquina ahora está lista para
soldar.
OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
CONTACT
TIP
WIRE
ELECTRODE
3/8" to 5/8" Contact Tip
To Work Distance
(CTWD)
CONTACT
TIP
WIRE
ELECTRODE
3/8" to 5/8" Contact Tip
To Work Distance
(CTWD)
9. La vis à ressort qui se trouve sur le bras du rouleau mobile
permet de régler la pression sur le fil. Régler la pression
en tournant la vis afin d’empêcher un déroulement trop
rapide de la bobine, tout en permettant un entraînement
du fil facile et sans accrocs. Commencer par régler la
pression à un stade intermédiaire. Puis ajuster si cela est
nécessaire. Si le dévidoir glisse pendant l’entraînement du
fil, augmenter la pression jusqu’à ce que l’entraînement du
fil se fasse sans problèmes.
* Au moment d’installer le fil à souder à travers la torche, le
dévidoir, le boîtier de connexion de la torche et le tube
contact de la torche sont toujours reliés à la pièce de tra-
vail et à la terre.
-------------------------------------------------------------------------------
FIGURE B.4 SORTIE DU FIL
10. Enlevez le bout et le bec de contact du gun.
11. Enclencher la machine en mettant l’interrupteur sur «
ON » I »).
12. Tendre le câble de la torche.
13. Appuyer sur l’interrupteur de la gâchette de la torche et
entraîner le fil à souder à travers la torche et le câble.
(Maintenir la torche le plus loin possible de vous-même
et des autres pendant que vous introduisez le fil).
14. Éteindre la machine.
15. Remplacez le bout et le bec de contact. Voir Figure B.4.
Couper le fil de manière à ce que le fil dépasse l’ex-
trémité de la torche sur une longueur de 3/8 à 5/8 po (1-
15 mm).
16. Allumer la machine. La machine est à présent prête
pour souder.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
CONTACT
TIP
WIRE
ELECTRODE
3/8" to 5/8" Contact Tip
To Work Distance
(CTWD)
PUNTA DE
CONTACTO
TUBE CONTACT
ELECTRODO TUBULAR
FIL FOURRÉ
3/8" a 5/8" Extremidad del con-
tacto para trabajar distancia.
3/8 Po - 5/8 Po Bout de
contact pour travailler
la distance.
B-6
MAKING A WELD
FIGURE B.5 WELDING SETUP
Read the LEARNING TO WELD (LTW1 Manual) prior to
making your first weld. Also, refer to Table B.1 and the
Procedure Decal located on the inside of the wire drive com-
partment door of your machine for setup information, con-
sumables, and quick tips for welding.
1. Select and install the welding wire. Use genuine Lincoln
Electric brand wire. Wire quality is essential for success-
ful welding.
2. Install the drive roll, contact tip, and nozzle.
3. Refer to Figure B.5. Connect the work clamp to the metal
to be welded. The work clamp must make good electrical
contact to the work piece. The work piece must also be
grounded as stated in Arc Welding Safety Precautions in
the beginning of this manual.
4. Based on the material thickness of the work piece, use
the chart below (or on the procedure decal located on the
wire drive door) to set the correct wire feed speed and
heat range setting.
5. Based on the weld joint type and orientation of the weld
joint, position the gun into the joint at the correct angle.
Refer to the LEARNING TO WELD (LTW1 Manual).
6. To begin welding, raise your hand shield to protect your
eyes and pull the trigger.
7. While welding, travel at a constant speed and maintain an
electrode stickout of 3/8". Follow the correct direction of
travel for the joint type and orientation as detailed in the
LEARNING TO WELD (LTW1 Manual).
8. To stop welding, release the gun trigger.
9. When no more welding is to be done, turn off the
machine.
OPERATION
CÓMO REALIZAR UNA SOLDADURA
FIGURA B.5 CONFIGURACION DE SOLDADURA
LeaAPRENDIENDO ASOLDAR (el manual LTW1) antes de
hacer su primera aut?a.l. Además, consulte la Tabla B.1 y la
Calcomanía de Procedimiento ubicada en el interior de la
puerta del compartimento de conducción de alambre de su
máquina para concoer la información de configuración, con-
sumibles y consejos rápidos para soldar.
1. Seleccione e instale el alambre de soldadura. Use alambre
original de la marca Lincoln Electric. La calidad del alambre
es esencial para el éxito de la soldadura.
2. Instale el rodillo impulsor, la punta de contacto y la boquilla.
3. Vea la Figura B.5. Conecte la pinza de trabajo al metal que
se va a soldar. La pinza de trabajo debe hacer un buen con-
tacto eléctrico con la pieza de trabajo. La pieza de trabajo
también debe estar aterrizada como se establece en las
Precauciones de Seguridad para Soldadura de Arco, al prin-
cipio de este manual.
4. Basándose en el espesor del material de la pieza de trabajo,
use el cuadro siguiente (o sobre la calcomanía del proced-
imiento ubicada en la puerta del impulsor de alambre) para
establecer la velocidad de alimentación del alambre correcta
y la fijación del rango de calor.
5. Basándose en el tipo de unión de soldadura y en la ori-
entación de la unión de la soldadura, coloque la pistola en la
unión en el ángulo correcto. Consulte la sección APRENDI-
ENDO A SOLDAR,
(el manual LTW1).
6. Para comenzar la soldadura, coloque sus guantes y careta
para proteger sus ojos y jale del gatillo.
7. Mientras está soldando, desplácese a una velocidad con-
stante y mantenga una punta electrizada de alambre de 3/8".
Siga la dirección correcta de desplazamiento para el tipo de
unión y orientación, según se detalla en la sección APREN-
DIENDO A SOLDAR,
(el manual LTW1).
8. Para detener la soldadura, libere el gatillo de la pistola.
9. Cuando ya no haya más que soldar, apague la máquina.
OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
WORKPIECE
GUN CABLE
ARC
WORK CLAMP
WORKPIECE
G
UN CABLE
ARC
WORK CLAMP
RÉALISER UNE SOUDURE
FIGURE B.5 PRÉPARATION POUR LE SOUDAGE
LIRE le chapitre APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
(manuel LTW1) avant de faire votre premi soudure. Voir
également le Tableau B.1 et les Instructions situées sur la
partie intérieure de la porte du compartiment du dévidoir de
votre machine pour des informations sur l’installation de la
machine, les produits d’apport à utiliser et un guide rapide
pour le soudage.
1. Choisir un fil à souder et l’installer. N’utiliser que du fil
de la marque Lincoln Electric. La qualité du fil est
essentielle pour réussir une soudure.
2. Installer le galet d’entraînement, le tube de contact et
la buse de la torche.
3. Voir Figure B.5. Connecter le connecteur de pièce à la
pièce à travailler. La pièce à travailler doit également
être mise à terre, ainsi qu’il est indiqué dans les
Mesures de sécurité au début de ce manuel.
4. En vous basant sur l’épaisseur de la pièce à travailler,
utiliser le graphique ci-dessous (ou les Instructions
situées sur la porte du dévidoir) pour régler la vitesse
d’entraînement et la gamme thermique.
5. Selon le type de joint et la position de soudage
désirés, placer la torche sur le joint à la bonne inclinai-
son. Voir le chapitre APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
de ce (manuel LTW1).
6. Au moment vous allez commencer à souder, portez
le masque à main devant les yeux pour les protéger et
appuyez sur la gâchette.
7. Pendant le soudage, travailler à une vitesse constante
et faire en sorte que la longueur de l’électrode se
maintienne à 3/8 po. Suivre la bonne direction de tra-
vail pour le type de joint et la position de soudage que
vous avez choisis, ainsi qu’il est indiqué dans le
chapitre APPRENTISSAGE DU SOUDAGE (manuel
LTW1)
8. Pour arrêter de souder, relâcher la gâchette de la
torche.
9. Quand vous avez terminé de souder, éteignez la
machine.
W
ORKPIECE
GUN CABLE
ARC
W
ORK CLAMP
CABLE DE LA
PISTOLA
CÂBLE DE LA
TORCHE
PINZA DE TRABAJO
PIEZA DE
TRABAJO
pièce à travailler
CONNECTEUR DE PIÈCE
ARCO
ARC
B-9
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
TABLE B.1
Fil Soudure
B
out de Contact
Entra nement du fil
Horizontal: "Tirer" de facon
Jointe de pi ce en t
Pendant la soudure, gardez un lectrode
saillie de 3/8"
Chargement
Du Fil
.035 (0.9mm) — Nombre de Component Lincoln KH712
Rainure Cannel e de 0.9mm — Nombre de Component Lincoln KP2243-035
Les param tres de la Vitesse d Alimentation du Fil (WFS) dans la table ci-dessous se fondent sur le paramtre
de l amplitude moyenne de tension du fil. La tension peut tre change au cas o lamlioration de lalimentation
du fil soit nec ssaire: toutefois, on peut ajuster le paramtre de la WFS  partir des valeurs de la table ci-dessous.
Ne pas permettre tisser l arc, ni en avant ni en arrire ou dans les deux sens
16 Ga Steel
FCAW -Sans Gaz (Noyau de Flux )
0.35 Lincoln NR 211-PM (Fil au Noyau Innershield)
Gamme de Chaleur
Vitesse d Alimentation du Fil
Chargement
Du Fil
Proposition de
Param tres
Pour Le
Soudage
Rappelez vous: Enlevez le bout de contact avant de charger le fil .
Gardez la tension sur le fil pour viter son droulement
1
. Coupez la partie courbe du fil et redressez-le des premi res 4" pour l alimentation des rouleaux [info] et des pistolets.
2
. L chez le bras pression avec ressort et faites tourner le Bras Libre du Rouleau loin du Cylindre Moteur
3
. Enfilez le fil a travers du tube guide, sur le cylindre moteur et dans la garniture du pistolet. Fermez le bras du Cylindre
Moteur.
3 Bas- 2
Grosseur de l Acier
18 Ga Steel
3
3
Bas- 2
lev e - 1
lev e - 2
lev e - 2
LISTE DES PIØCES
Employez les pices vritables pour obtenir la meillure excution
Bout de Contact (.035")
Il faut souder avec un Rythme Constant
4
14 Ga Steel
12 Ga Steel 4
Consejos
de Ayuda
Entranement du fil
KH712 (.035" / 0.9 mm)
KP2243-035
1/8" Steel
Pour les Joints Horizontales de Soudure, rappelez vous: "Tirer en cas de trouver du M chefer"
Voir la Guide de "D pannage d une Soudure de Mauvaise Qualit "
Enlevez le M chefer avec le Ciseleur pour l exposition de la soudure
Angles du
pistolet
Convenables
aux Types de
Joint Commun
de Soudure
La Direction
de Soudure
Et l Angle du
Pistolet en
r lation la
Direction de
Soudure
Saillie
lectrique
AVERTISSEMENT
Buse du pistolet
Alambre FCAW
KH 726
Lincoln .035 NR-211-MP
AVERTISSEMENT
2. Quand la source dnergie est allume et le gchette du pistolet
n est pas tir , alors les ruoleaux moteur, la bobine au fil et llectrode
sont lectriquement chauds
L’utilisation de cette unit sur des matriaux plus pais que
recommands peut avoir comme consquence les soudures de la
qualit infrieure. Les soudures peuvent sembler tre bonnes, mais
peuvent manquer la des fusion ou liaison ncessaire pour donner une
soudure forte. Ceci s’appelle "bti froid" ou le "froid enroulant" et est un
certain wh  semblable  un joint froid de soudure. L’chec de soudure
peut rsulter?
BOUT DE
CONTACT
ELECTRODE
3/8
Vertical En Bas
Soudure  clin
Vertical En Haut
45¡
Soudure bout  bout
Le Tableau B.1 est sur la porte intérieure de cas de cette
machine pour la référence rapide de la soudure proce-
dures.
45°
45°
B-10
CLEANING TIP AND NOZZLE
With the power switch in the off position, keep the contact tip
and nozzle clean to avoid arc bridging between them.
Bridging can result in a shorted nozzle, poor welds and an
overheated gun. Hint:Anti-stick spray or gel, available from a
welding supplier, may reduce buildup and aid in spatter
removal.
OVERLOAD PROTECTION
THERMAL PROTECTION
The machine has a maximum output duty cycle of 20%. If the
duty cycle is exceeded, a thermal protector will shut off the
output until the machine cools to a normal operating temper-
ature. This is an automatic function of the machine and does
not require user intervention.
OPERATION
LIMPIEZA DE LA PUNTA Y LA BOQUILLA
Con el interruptor en la posici?e reposo, mantenga la
extremidad y el inyector del contacto limpios para evitar el
arco que tiende un puente sobre entre ellos. Puentear puede
dar como resultado una boquilla en corto, soldaduras defi-
cientes y una pistola sobrecalentada. Consejo: Spray anti-
adherente o gel, disponible con su distribuidor de consumi-
bles de soldadura, el caul puede reducir la acumulación y
ayudar en la remoción de salpicaduras.
PROTECCION DE SOBRECARGA
PROTECCION TÉRMICA
La máquina tiene un ciclo de trabajo máximo de salida del
20%. Si se excede el ciclo de trabajo, un protector térmico
cerrará la potencia de salida hasta que la máquina se enfríe
a una temperatura normal de operación. Esta es una función
automática de la máquina y no requiere la intervención del
usuario.
OPERACIÓN
NETTOYER LE TUBE DE CONTACT ET LA BUSE
Avec le commutateur de puissance dans la position de
repos, maintenez le bout et le bec de contact propres pour
?ter l'arc jetant un pont sur entre eux. Un pontage peut
provoquer le raccourcissement de la buse, de mauvaises
soudures et la surchauffe de la torche. Un conseil : utiliser un
spray ou un gel anti-collant, disponible chez n’importe quel
distributeur de matériel pour le soudage, afin de réduire la
surépaisseur et d’aider à retirer les projections de soudage.
PROTECTION CONTRE LES
SURINTENSITÉS
PROTECTION CONTRE LA SURCHAUFFE
La machine a un facteur de marche maximum de 20%. Si le
facteur de marche est dépassé, un dispositif thermostatique
éteindra la machine jusqu’à ce que celle-ci retrouve une tem-
pérature normale. Cette fonction est une fonction automa-
tique de la machine dans laquelle l’usager n’a pas besoin
d’intervenir.
FONCTIONNEMENT
C-1
ACCESSORIES
INNERSHIELD WELDING WIRE
NR-211-MP Innershield welding wire - .035” (0.9 mm) diam-
eter flux-cored electrode.
CONSUMABLE PARTS
The following items are commonly consumed over the life of
the welder and may need to be ordered. See the complete
parts list at the end of this manual for machine replacement
parts.
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
FIL À SOUDER INNERSHIELD
Fil fourré est une électrode Innershield Lincoln NR-211-MP
de 0,035 po (0,9 mm) de diamètre.
CONSOMMABLES
Les articles suivants sont généralement consommés au
cours de la vie de la soudeuse et peuvent devoir être passés
commande. Voyez la liste des pièces complète à la fin de ce
manuel pour des pièces de rechange de machine.
ACCESSOIRES
ACCESORIOS
ALAMBRE DE SOLDADURA INNERSHIELD
Alambre de soldadura NR-211-MP Innershield - electrodo
tubular de .035” (0.9mm) de diámetro.
CONSUMIBLES
A continuación se presentan los elementos que frecuente-
mente consume una soldadora en su vida útil y que se
pueden ordenar. Consulte la lista completa de partes al final
de este manual para concoer las refacciones de este manu-
al.
ACCESSORIOS
Item Description Descripción Description PART NO.
1 Chipping Hammer/Brush S24355-12
2 Face Shield Careta Bouclier de visage G3364
3
Filter Lens/Clear Cover Lens
Lente filtro/ Lente de cubierta blanca Filtre G3364-C & -D
4 Drive Roll Rodillo impulsor Roulement d’entraînement KP2243-035
5 Contact Tip .035”(0.9 mm) Punta de contacto .035”(0.9 mm) Tube Contact KH712
6 Nozzle Tobera Buse KH726
7 Liner Trazador de l?as Recouvrement S25351-50
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Lincoln Electric Handy Core Manuel utilisateur

Catégorie
Système de soudage
Taper
Manuel utilisateur