Sony VCT-670-RM Manuel utilisateur

Catégorie
Caméscopes
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

WARNING
This equipment has been tested
and found to comply with the
limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC
Rules. These limits are designed
to provide reasonable protection
against harmful interference in a
residential installation. This
equipment generates, uses, and
can radiate radio frequency
energy and, if not installed and
used in accordance with the
instructions, may cause harmful
interference to radio
communications. However, there
is no guarantee that interference
will not occur in a particular
installation. If this equipment
does cause harmful interference
to radio or television reception,
which can be determined by
turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try
to correct the interference by one
or more of the following
measures:
– Reorient or relocate the
receiving antenna.
– Increase the separation between
the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an
outlet on a circuit different from
that to which the receiver is
connected.
– Consult the dealer or an
experienced radio/TV
technician for help.
You are cautioned that any
changes or modifications not
expressly approved in this
manual could void your
authority to operate this
equipment.
Features
The VCT-670RM is a tripod
for video camera recorders.
The Remote Commander
built in the pan handle allows
you to operate (zooming or
recording) the video camera
recorder with a remote l
control jack.
Caution
After using the tripod,
remove the video camera
recorder and close the legs
and pan handle with facing
out the control switch and
button. Never carry the
tripod with the video
camera recorder attached.
•After the camera recording,
slide the recording standby
switch of pan handle to
LOCK. If you leave it to
STANDBY, the battery will
wear down.
Remote control Tripod
English
B
E
Cleaning
Clean the tripod with a soft
cloth lightly moistened with a
mild detergent solution. After
using the tripod at a location
subject to sea breezes, be sure
to wipe it clean with a dry
cloth.
Identifying the Parts
A
1 Camera mounting shoe
2 Camera mounting screw
and knob
3 Pin
4 Tripod head
5 Pan lock knob
6 Elevator
7 Level
8 Elevator lock knob
9 Elevator height
adjustment crank
10 Leg
11 Stay
12 Camera mounting shoe
lock lever
13 Tripod head lock knob
14 Remote plug
15 Recording start/stop
button
16 Recording standby switch
17 Photo mode button
18 Zoom button
19 Pan handle
20 Leg length adjustment
lock lever
Using the Tripod
B Setting the Tripod
1 Spread the legs until the
tripod becomes stable.
2 Press down the stay.
3 Unlock the leg length
adjustment lock levers.
4 Adjust the length of the
legs.
5 Lock the leg length
adjustment lock levers.
C Adjusting the level
Adjust the length of the legs
to move the air bubble of the
level into the red circle.
D Adjusting the Height
of the Elevator
1 Loosen the elevator lock
knob.
2 Adjust the height by
turning the elevator
height adjustment crank.
3 Tighten the elevator lock
knob.
3-864-103-12(1)
Operating Instructions
Mode d‘emploi
Manual de instrucciones
VCT-670RM
Sony Corporation ©1998 Printed in China
1
2
3
Français Español
F
C
E Mounting the Video
Camera Recorder
Install the battery pack and a
cassette in the video camera
recorder before mounting to
the tripod.
1 While pressing the camera
mounting shoe lock lever
fully to the right, slide out
the camera mounting shoe
from the tripod head.
2 Align the pin and the
camera mounting screw
with the holes on the
bottom of the video
camera recorder, and
tighten the screw firmly.
3 While turning the camera
mounting shoe lock lever
fully to the right, replace
the camera mounting shoe
with the video camera
recorder attached into the
tripod head. Then, turn
the camera mounting shoe
lock lever to the left to
lock.
F Panning and Tilting
Before panning and tilting,
make sure that the elevator
lock knob is locked firmly. If
it is unlocked, it will cause a
camera shake while panning.
Panning
1 Loosen the pan lock knob
to the left.
2 Adjust the position of the
video camera recorder by
moving the pan handle.
3 Tighten the pan lock knob
to the right.
Tilting
4 Turn the pan handle to
the left.
5 Adjust the position of the
video camera recorder by
moving the pan handle.
6 Turn the pan handle to
the right.
1
2
3
4
1
2
3
1
5
6
4
2
3
1
5
Caractéristiques
Le VCT-670RM est un trépied
pour caméscopes. La
télécommande intégrée dans
la poignée de panoramique
vous permet de commander
(zoom, avec la fonction de
mode photo et enregistrement)
le caméscope au moyen d’une
prise l de télécommande.
Attention
•Après avoir utilisé le
trépied, détacher le
caméscope et rabattre les
pieds et la poignée de
panoramique au moyen du
commutateur et de la touche
de commande. Ne jamais
transporter le trépied avec le
caméscope attaché.
•Après l’enregistrement,
faites glisser le
commutateur de pause
d’enregistrement de la
poignée panoramique sur
LOCK. Si vous le laissez sur
STANDBY, la batterie va
s’épuiser.
Nettoyage
Nettoyez le trépied avec un
chiffon doux légèrement
imbibé d’une solution de
détergent non agressif. Après
avoir utilisé le trépied dans
un endroit exposé aux vents
marins, frottez-le avec un
chiffon sec.
Identification des
composantes
A
1 Sabot de montage de la
caméra
2 Vis et molette de montage
de la caméra
3 Broche
4 Tête du trépied
5 Molette de verrouillage
du panoramique
6 Elévateur
7 Niveau
8 Molette de verrouillage
d’élévateur
9 Manivelle de réglage de
l’élévateur
10 Pied
11 Plateforme
12 Levier de verrouillage du
sabot de montage de la
caméra
13 Molette de verrouillage de
la tête du trépied
14 Fiche de télécommande
15 Touche de commande
d’enregistrement
16 Commutateur de pause
d’enregistrement
17 Bouton de mode photo
18 Commutateur de
commande de zoom
19 Poignée de panoramique
20 Levier de réglage de la
longueur des pieds
Utilisation du
trépied
B Réglage du trépied
1 Déployez les pieds
jusqu’à ce que le trépied
soit stable.
2 Appuyez sur la plate-
forme.
3 Déverrouillez les leviers
de réglage de la longueur
des pieds.
4 Ajustez la longueur des
pieds.
5 Verrouillez les leviers de
réglage de la longueur des
pieds.
C Mise à niveau
Ajustez la longueur des pieds
de façon à amener la bulle
d’air du niveau dans le cercle
rouge.
D Réglage de la hauteur
de l’élévateur
1 Desserrez la molette de
verrouillage d’élévateur.
2 Ajustez la hauteur en
actionnant la manivelle.
3 Resserrez la molette de
verrouillage d’élévateur.
E Montage du
caméscope
Installez la batterie et une
cassette dans le caméscope
avant de monter le trépied.
1 Tout en poussant le levier
de verrouillage du sabot
de montage de la caméra
tout à fait vers la droite,
faites sortir la fixation de
caméra de la tête du
trépied.
2 Alignez la broche et la vis
de montage de la caméra
sur les orifices situés dans
le fond du caméscope et
serrez fermement la vis.
3 Tout en poussant le levier
de verrouillage du sabot
de montage de la caméra
tout à fait vers la droite,
réinsérez la fixation (avec
la caméra) dans la tête du
trépied. Ensuite, poussez
le levier de verrouillage
du sabot de montage de la
caméra vers la gauche
pour verrouiller.
F Panoramique et
inclinaison
Avant de procéder au
panoramique ou à
l’inclinaison, veillez à ce que
la molette de verrouillage
d’élévateur soit fermement
verrouillée. Si elle ne l’est pas,
cela provoquera un
tremblement de la caméra
pendant le panoramique.
Panoramique
1 Desserrez la molette de
verrouillage du
panoramique vers la
gauche.
2 Réglez la position du
caméscope en déplaçant la
poignée de panoramique.
3 Serrez la molette de
verrouillage du
panoramique vers la
droite.
Inclinaison
4 Tournez la poignée de
panoramique vers la
gauche.
5 Réglez la position du
caméscope en déplaçant la
poignée de panoramique.
6 Tournez la poignée de
panoramique vers la
droite.
Funciones
La unidad VCT-670RM es un
trípode para videocámaras. El
mando a distancia
incorporado en el mango de
panorámica permite emplear
(zoom, utilizando la función
de modo fotográfico y
grabación) la videocámara
con una toma de control
remoto l.
Precaución
•Después de utilizar el
trípode, extraiga la
videocámara y pliegue las
patas y el mango de
panorámica de forma que el
botón e interruptor de
control queden orientados
hacia fuera. Nunca
transporte el trípode con la
videocámara fijada.
•Después de grabar con la
cámara, deslice el
interruptor de modo de
grabación en espera del
mango de panorámica hasta
la posición LOCK. Si lo deja
en la posición STANDBY,
las pilas se agotarán.
Limpieza
Utilice un paño ligeramente
humedecido en una solución
detergente suave. Después de
utilizar el trípode en un lugar
expuesto a la brisa marina,
utilice un paño seco para su
limpieza.
Identificación de los
componentes
A
1 Zapata de montaje de la
cámara
2 Tornillo y rueda de
montaje de la cámara
3 Pivote
4 Cabeza del trípode
5 Mando de fijación de
panorámica
6 Elevador
7 Nivel
8 Rueda de fijación del
elevador
9 Manivela de ajuste de la
altura del elevador
10 Pata
11 Tirante
12 Palanca de fijación de la
zapata de montaje de la
cámara
13 Mando de bloqueo de la
cabeza del trípode
14 Enchufe de control
remoto
15 Botón de inicio/detención
de grabación
16 Interruptor de modo de
grabación en espera
17 Botón de modo
fotográfico
18 Botón de zoom
19 Mango de panorámica
20 Palanca de fijación de
longitud de la pata
Utilización del
trípode
B Ajuste
1 Despliegue las patas hasta
que el trípode se
estabilice.
2 Presione el tirante.
3 Abra las palancas de
fijación de longitud de las
patas.
4 Ajuste la longitud de las
patas.
5 Cierre las palancas de
fijación de longitud de las
patas.
C Ajuste del nivel
Ajuste la longitud de las
patas para desplazar la
burbuja de aire del nivel al
círculo rojo.
D Ajuste de la altura del
elevador
1 Afloje la rueda de fijación
del elevador.
2 Ajuste la altura girando la
manivela de ajuste de la
altura del elevador.
3 Apriete la rueda de
fijación del elevador.
E Montaje de la
videocámara
Instale el paquete de pilas y
un videocassette en la
videocámara antes de
instalarla en el trípode.
1 Con la palanca de fijación
de la zapata de montaje
de la cámara presionada
completamente hacia la
derecha, retire la zapata
de montaje de la cámara
de la cabeza del trípode.
2 Alinee el pivote y el
tornillo de montaje de la
cámara con los orificios de
la parte inferior de la
videocámara y fije
firmemente el tornillo.
3 Con la palanca de fijación
de la zapata de montaje
de la cámara girada
completamente hacia la
derecha, sitúe la zapata de
montaje de la cámara con
la videocámara fijada en
la cabeza del trípode. A
continuación, gire la
palanca de fijación de la
zapata de montaje de la
cámara hacia la izquierda
para cerrarla.
F Panorámica y picado
Antes de emplear las
funciones de panorámica y
picado, compruebe que la
rueda de fijación del elevador
esté firmemente cerrada. Si
no lo está, la cámara se
moverá durante la
panorámica.
Panorámica
1 Afloje el mando de
fijación de panorámica
girándolo hacia la
izquierda.
2 Ajuste la posición de la
videocámara moviendo el
mango de panorámica.
3 Apriete el mando de
fijación de panorámica
girándolo hacia la
derecha.
Picado
4 Gire el mango de
panorámica hacia la
izquierda.
5 Ajuste la posición de la
videocámara moviendo el
mango de panorámica.
6 Gire el mango de
panorámica hacia la
derecha.
D
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
A
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
ZOOM
T
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
ZOOM
T
Using the Remote
Commander
Refer to the operation manual
of the video camera recorder
for further information.
Connect the remote plug
securely to the Remote l
control jack of the video
camera recorder. (G)
If the remote plug is not
connected securely, you may
not be able to operate the
video camera recorder.
Set the power switch of the
video camera recorder to
“CAMERA” and then to
recording standby mode.
G Recording
1 Slide the recording
standby switch of the pan
handle to STANDBY.
Slide the recording
standby switch firmly
until it clicks.
2 Press the START/STOP
button to start recording.
To stop recording, press
START/STOP.
To resume recording, press it
again.
H Zooming
Press the zoom button
towards T side for telephoto
(subject appears closer), and
W side for wide-angle
(subject appears farther
away). Depending on the
type of your video camera
recorder; if you press the
zoom button still more, the
zooming will be faster.
I To Finish Recording
Slide the recording standby
switch to LOCK. The power
of the video camera recorder
is turned off.
J Changing the Angle of
the Remote
Commander
1 Lift up the Remote
Commander of the pan
handle. The Remote
Commander turns right
and left.
2 Adjust the angle.
3 Let the Remote
Commander go as before.
K Recording with photo
mode function
1 Press PHOTO MODE
lightly to check the still
picture. (“PHOTO
CAPTURE” appears on
the screen).
2 Press PHOTO MODE
deeper to take the picture
(“PHOTO REC” flashes
on the screen while
recording).
English
Note
•Photo recording is not
available with some video
camera recorders.
•You cannot check still
pictures with some video
camera recorders.
•If you leave the video
camera recorder in Standby
mode for 5 minutes, the
video camera recorder turns
off automatically. To
resume Standby mode, set
the Standby switch to LOCK
once and then to STANDBY.
L When you do not use
the Remote
Commander
Insert the remote plug into
the pan handle securely to
prevent the remote plug from
being broken.
M Changing the Angle of
the Tripod head
Loosen the tripod head lock
knob and tilt the tripod head
to the desired angle.
Specifications
Maximum load
3 kg (4 lb 6 oz)
Panning angle
360 degrees
Tilting angle
90 degrees down, 65
degrees up
Stages of legs
4 stages
Remote control
Function: Recording
start/stop, standby/lock,
Zooming, Photo mode
on/off
Cord length: 320 mm (12
5
8
inches)
Pan handle length: 270
mm (10
5
8 inches)
Dimensions
Maximum height:
Approx. 1,450 mm
(57
1
8inches) (Legs spread
and elevator used)
Minimum height: Approx.
480 mm (19 inches)
Elevator stroke: Approx.
240 mm (9
1
2 inches)
Mass
Approx. 1300g (2 lb 14 oz)
Supplied accessory
Operating instructions (1)
Carrying bag (1)
Design and specifications are
subject to change without
notice.
This mark indicates that this
product is a genuine
accessory for Sony video
products.
When purchasing Sony video
products, Sony recommends
that you purchase accessories
with this “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” mark.
I
Français Español
1
2
L
1
2
G
H
J
3
Utilisation de la
télécommande
Référez-vous au mode
d’emploi du caméscope pour
plus d’informations.
Raccordez la fiche de
télécommande à la prise de
télécommande l du
caméscope. (G)
Si la fiche de télécommande
n’est pas correctement
positionnée, vous risquez de
ne pas pouvoir utiliser le
caméscope.Mettez
l’interrupteur du caméscope
en position “CAMERA” puis
en mode de pause
d’enregistrement.
G Enregistrement
1 Faites glisser le
commutateur de pause
d’enregistrement de la
poignée de panoramique
sur STANDBY.
Faites glisser le
commutateur de pause
d’enregistrement
fermement jusqu’ à ce
qu’il s’encliquette.
2 Appuyez sur la touche
START/STOP pour
entamer l’enregistrement.
Pour arrêter l’enregistrement,
appuyez sur la touche
START/STOP.
Appuyez sur ce même
bouton pour reprendre
l’enregistrement.
H Zoom
Poussez le commutateur de
zoom vers le T (téléobjectif)
pour rapprocher le sujet et
vers le W (grand angle) pour
éloigner le sujet. En fonction
du type de caméscope; si
vous appuyez sur la touche
de zoom un peu plus, le
zoom se fera plus
rapidement.
I Pour terminer
l’enregistrement
Faites glisser le commutateur
de pause d’enregistrement
sur LOCK. Le caméscope est
mis hors tension.
J Changement de
l’angle de la
télécommande
1 Soulevez la
télécommande de la
poignée de panoramique.
La télécommande tourne
vers la droite et vers la
gauche.
Ce symbole indique que le
produit est un accessoire
d’origine pour les
équipements vidéo Sony.
Lors de l’achat
d’équipements vidéo Sony,
Sony recommande l’achat
d’accessoires d’origine
affichant le symbole
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
2 Réglez l’angle.
3 Laissez la télécommande
fonctionner comme avant.
K Enregistrement avec
la fonction de mode
photo
1 Appuyez à mi-course sur
PHOTO MODE pour
vérifier l’image fixe.
(“PHOTO CAPTURE”
apparaît sur l’écran.)
2 Appuyez complètement
sur PHOTO MODE pour
prendre la photo.
(“PHOTO REC” clignote à
l’écran pendant
l’enregistrement.)
Remarque
•La fonction
d’enregistrement de photos
n’est pas disponible sur
certains caméscopes.
•Vous ne pouvez pas vérifier
les images fixes sur certaines
caméscopes.
•Si vous laissez le caméscope
en mode de veille pendant 5
minutes, le caméscope se
met automatiquement hors
tension. Pour restaurer le
mode de veille, réglez le
commutateur de veille sur
LOCK et puis ensuite sur
STANDBY.
L Lorsque vous
n’utilisez pas la
télécommande
Introduisez la fiche de la
télécommande fermement
dans la poignée de
panoramique pour empêcher
que la fiche de télécommande
ne se casse.
M Changement de
l’angle de la tête du
trépied
Desserrez la molette de
verrouillage de la tête du
trépied et inclinez la tête du
trépied suivant l’angle voulu.
Utilización del
mando a distancia
Si desea obtener información
detallada, consulte el manual
de instrucciones de la
videocámara.
Conecte el enchufe de control
remoto firmemente a la toma
de control remoto l de la
videocámara. (G)
Si el enchufe de control
remoto no está conectado
firmemente, es posible que no
funcione la videocámara.
Sitúe el interruptor de
alimentación de la
videocámara en la posición
“CAMERA” y, a
continuación, en el modo de
grabación en espera.
G Grabación
1 Deslice el interruptor de
modo de grabación en
espera del mango de
panorámica hasta la
posición STANDBY.
Deslice el interruptor de
modo de grabación
firmemente hasta que
chasquee.
2 Pulse el botón START/
STOP para iniciar la
grabación.
Para detener la grabación,
pulse el botón START/STOP.
Para reanudar la grabación,
vuelva a pulsarlo.
H Zoom
Pulse el botón de zoom hacia
el lado T para telefoto (la
imagen aparece más cercana)
y hacia el lado W para gran
angular (la imagen aparece
más lejana). Dependiendo del
tipo de videocámara, si pulsa
el botón de zoom en mayor
medida, el zoom será más
rápido.
I Finalización de la
grabación
Deslice hacia LOCK el
interruptor de modo de
grabación en espera. La
alimentación de la
videocámara se apagará.
J Cambio del ángulo del
mando a distancia
1 Levante el mando a
distancia del mango de
panorámica. Dicho mando
gira a derecha e izquierda.
2 Ajuste el ángulo.
3 Deje el mando a distancia
como estaba inicialmente.
K Grabación con la
función de modo
fotográfico
1 Pulse PHOTO MODE
ligeramente para
comprobar la imagen fija
(“PHOTO CAPTURE”
aparecerá en pantalla).
2 Pulse PHOTO MODE
firmemente para filmar la
imagen (”PHOTO REC“
parpadea en pantalla
durante la grabación).
Nota
•La grabación fotográfica no
se encuentra disponible con
determinadas
videocámaras.
•No es posible comprobar
imágenes fijas con
determinadas
videocámaras.
•Si deja la videocámara en el
modo de espera durante 5
minutos, ésta se apagará
automáticamente. Para
reanudar dicho modo, ajuste
el interruptor de modo de
espera en LOCK una vez y,
a continuación, en
STANDBY.
L Cuando no utilice el
mando a distancia
Inserte firmemente el enchufe
de control remoto en el
mango de panorámica para
evitar que dicho enchufe se
rompa.
M Cambio del ángulo de
la cabeza del trípode
Afloje el mando de bloqueo
de la cabeza del trípode y
ajuste ésta en el ángulo que
desee.
Esta marca indica que este
producto es un accesorio
genuino para productos de
vídeo Sony.
Al adquirir productos de
vídeo Sony, Sony recomienda
accesorios que presenten la
marca “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
M
Conception et spécifications
modifiables sans préavis.
L
O
C
K
START/STOP
T
W
S
T
A
N
D
B
Y
PHOTO
L
O
C
K
START/STOP
T
W
S
T
A
N
D
B
Y
PHOTO
K
L
O
C
K
START/STOP
T
W
S
T
A
N
D
B
Y
PHOTO
PHOTO MODE
Spécifications
Charge maximum
3 kg (4 li. 6 on.)
Angle de panoramique
360 degrés
Angle d’inclinaison
90 degrés vers le bas, 65
degrés vers le haut
Niveaux des pieds
4 niveaux
Commande à distance
Fonction : Début/fin
d’enregistrement, attente/
verrouillage, zoom,
Activation/désactivation
mode photo
Longueur de cordon : 320
mm (12
5
8 pouces)
Longueur de la poignée
de panoramique/
inclinaison : 270 mm (10
5
8
pouces)
Dimensions
Hauteur maximum : env.
1.450 mm (57
1
8 pouces)
(pieds étendus et
élévateur utilisé)
Hauteur minimum : env.
480 mm (19 pouces)
Course de la colonne :
env. 240 mm (9
1
2 pouces)
Poids
Env. 1300 g (2 li. 14 on.)
Accessoire fourni
Mode d’emploi (1)
Housse de transport (1)
Especificaciones
Carga máxima
3 kg
Angulo de panorámica
360 grados
Angulo de picado
90 grados hacia abajo, 65
grados hacia arriba
Alturas de las patas
4 alturas
Control remoto
Función: inicio/detención
de grabación, en espera/
bloqueo, Zoom,
Activación/desactivación
del modo fotográfico
Longitud del cable: 320
mm
Longitud del mango de
panorámica/picado: 270
mm
Dimensiones
Altura máxima: Aprox.
1.450 mm
(Apertura de las patas y
elevador a la altura
máxima)
Altura mínima: Aprox.
480 mm
Carrera del elevador:
Aprox. 240 mm.
Masa
Aprox. 1300 g
Accesorio suministrado
Manual de instrucciones
(1)
Bolsa de transporte (1)
El diseño y las
especificaciones están sujetos
a cambio sin previo aviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony VCT-670-RM Manuel utilisateur

Catégorie
Caméscopes
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues