Français
Ce symbole indique que ce
produit est un accessoire original
pour produits vidéo Sony. Quand
vous achetez un produit Sony,
nous vous recommandons de
vous procurer des produits
marqués “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Le caisson SPK-SC100 ne peut pas être utilisé
sous l’eau.
Le caisson étanche SPK-SC100 peut uniquement
être utilisé avec un caméscope Sony Handycam
Vision
™
DCR-SC100.
Comme ce caisson étanche est résistant à l’eau et
aux moisissures, il vous permet d’utiliser votre
caméscope sous la pluie ou encore à la plage.
Remarques
• Avant d’entamer vos prises de vue,
assurez-vous que le caméscope fonctionne
correctement et qu’il n’y a aucune fuite
d’eau.
• Sony ne peut être tenu responsable pour
tout dommage au caméscope, à la batterie,
etc., survenant lors de l’utilisation du
caisson étanche ou pour le coût des prises
de vue à la suite d’une fuite d’eau résultant
d’une utilisation incorrecte.
Précaution
• Ne soumettez pas la vitre frontale du caisson à
des chocs violents, car elle pourrait se briser.
• N’ouvrez pas le caisson sous l’eau ou sur la
plage. Les préparatifs tels que l’installation et le
remplacement d’une cassette doivent être
effectués dans un lieu protégé contre
l’humidité et l’air marin.
• Ne jetez pas le caisson étanche dans l’eau.
• Evitez d’utiliser le caisson étanche dans les
conditions suivantes:
– dans un endroit très chaud ou très humide;
– dans de l’eau à plus de 40 °C (104 °F);
– à des températures inférieures à 0°C.
Dans de telle conditions, de la condensation
d’humidité ou des fuites d’eau risquent en effet
de se produire et d’endommager l’appareil.
• N’utilisez pas le caisson étanche pendant plus
d’une heure d’affilée à des températures
supérieures à 35°C (95 °F).
• Ne laissez pas le caisson étanche exposé au
rayonnement direct du soleil pendant une
période prolongée. Si vous ne pouvez éviter de
laisser le caisson étanche sous le rayonnement
direct du soleil, recouvrez-le d’une serviette ou
de toute autre protection.
Avant de commencer
Pour être sûr de ne rater aucune possibilité de
prises de vue intéressantes, parcourez la liste de
contrôle suivante avant d’installer votre
caméscope dans le caisson étanche.
πBatterie • Entièrement rechargée.
πCassette • La longueur de bande est
suffisante pour la durée de
prise de vue envisagée.
• La cassette est rembobinée
à l’endroit où vous voulez
démarrer la prise de vue.
• Le taquet de sécurité de la
cassette est réglé sur la
position correcte. (La
portion rouge est
dissimulée.)
πJoint • Pas d’égratignures ni de
fissures. d’étanchéité
Pas de poussière, de sable
ou de cheveux sur le joint
d’étanchéité.
• Correctement inséré dans
la rainure. (Pour plus de
détails, voir “Remarques
sur le joint d’étanchéité”.)
Entretien et précautions
Fuites d’eau
Si de l’eau s’infiltre dans le caisson étanche,
mettez-le immédiatement à l’abri de l’eau.
Si le caméscope est mouillé, présentez-le
immédiatement au centre de service après-vente
Sony le plus proche.
Remarques sur le joint d’étanchéité
• Vérifiez s’il n’y a pas d’égratignures ni de
fissures sur le joint d’étanchéité, car de l’eau
pourrait sinon s’infiltrer dans le caisson. Si le
joint d’étanchéité est égratigné ou fissuré,
remplacez-le.
Ne retirez pas le joint d’étanchéité au moyen
d’un ustensile en métal ni d’un ustensile
pointu.
• Eliminez les corps étrangers tels que la
poussière, le sable ou les cheveux du joint
d’étanchéité, de la rainure et de toutes les
surfaces en contact avec le joint d’étanchéité.
Si le caisson est refermé en présence de tels
corps étrangers, il se peut que les zones en
question risquent d’être endommagées et de
l’eau de s’infiltrer.
• Insérez le joint d’étanchéité uniformément dans
la rainure avec la partie effilée vers le haut. Ne
le torsadez en aucun cas. (Voir illustration H.)
• Après avoir vérifié s’il n’y a aucune fissure ni
de poussière sur le joint d’étanchéité,
recouvrez-le avec le doigt d’une légère couche
de la graisse fournie, de façon à le protéger
contre l’usure.
Lorsque vous appliquez la graisse, revérifiez la
présence éventuelle de fissures ou de poussière.
N’utilisez pas de chiffon ou de papier pour
graisser le joint d’étanchéité parce que des
fibres risquent sinon d’adhérer au joint.
N’utilisez aucun autre type de graisse que la
graisse fournie, car vous risqueriez sinon
d’endommager le joint d’étanchéité.
• La durée de vie utile du joint d’étanchéité
dépend de l’entretien et de la fréquence
d’utilisation, mais nous vous conseillons de le
remplacer une fois par an. Pour le
remplacement du joint d’étanchéité, veuillez
vous adresser à votre revendeur Sony. Vérifiez
la présence éventuelle de fuites d’eau après le
remplacement du joint d’étanchéité.
Vérification de la présence
éventuelle de fuites d’eau après le
remplacement du joint d’étanchéité
Vérifiez la présence éventuelle de fuites d’eau
avant d’installer le caméscope.
Refermez le caisson étanche sans installer le
caméscope à l’intérieur et laissez le caisson
étanche immergé dans l’eau à une profondeur
d’environ 15 cm (6 pouces) pendant
approximativement 3 minutes et vérifiez ensuite
la présence éventuelle de fuite d’eau.
Après la prise de vue
Après une prise de vue dans un endroit soumis à
la brise marine, rincez le caisson étanche à l’eau
douce avec les boucles soigneusement fermées, et
essuyez-le ensuite à l’aide d’un chiffon doux et
sec. Si de l’eau reste sur le caisson étanche, les
éléments métalliques risquent de se corroder.
Nettoyez l’intérieur du caisson au moyen d’un
chiffon doux et sec. Ne rincez pas l’intérieur du
caisson étanche. N’utilisez aucun type de solvant
tel que de l’alcool, du benzène ou de produit à
polir pour le nettoyage, car ils risqueraient de
ternir le fini du caisson.
Pour empêcher la formation de buée
sur la vitre
Appliquez à la surface de la vitre un peu de la
solution antibuée pour objectif fournie. Cette
solution est un moyen efficace pour éviter la
formation de buée sur la vitre.
Appliquez 1 ou 2 gouttes sur la vitre frontale et la
fenêtre LCD et nettoyez uniformément le liquide
à l’aide d’un chiffon doux ou d’un essuie-tout.
Rangement du caisson étanche
• Refermez le caisson sans serrer les boucles de
façon à éviter toute usure intempestive du joint
d’étanchéité. Appliquer l’entretoise sur le
caisson étanche de la même manière qu’à
l’arrivée.
• Evitez l’accumulation de poussière sur le joint
d’étanchéité.
• Ne rangez pas le caisson étanche dans un
endroit froid, très chaud ou humide ou encore
en présence de naphtaline ou de camphre, car
cela risque d’occasionner des dommages au
caisson.
Spécifications
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Joint d’étanchéité
Joint d’étanchéité, boucles
Microphone intégré
Stéréo
Dimensions
Approx. 190 x 124 x 118 mm (l / h / p)
(7
1
/2 x 5 x 4
3
/4 pouces)
Poids
Approx. 500 g (1 lb 1 oz) (uniquement
caisson étanche)
Accessoires fournis
Bandoulière (1)
Visière (1)
Graisse (1)
Solution antibuée pour objectif (1)
Mode d’emploi (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Préparation
A
Préparation du caméscope
Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi
fourni avec votre caméscope.
1 Retirez la bandoulière, la visière ou le
capuchon d’objectif du caméscope.
Retirez les autres accessoires éventuels tels
que le convertisseur d’objectif ou le filtre.
2 Installez la batterie.
3 Introduisez la cassette.
4 Refermez l’écran LCD et ramenez-le
contre le boîtier du caméscope.
5 Réglez le commutateur START/STOP
MODE sur et mettez le commutateur
POWER sur OFF.
Etant donné que le caisson étanche et le
caméscope sont raccordés via le câble
LANCl, vous pouvez effectuer les prises de
vue à l’aide des touches du caisson étanche.
BInstallation du caméscope
1 Mettez le commutateur POWER du
caméscope sur OFF.
2 Ouvrez le caisson étanche.
1 Faites coulisser le bouton de
déverrouillage dans le sens de la flèche et
dégagez la boucle.
2 Ouvrez le caisson étanche, retirez
l’entretoise et retirez les fiches. (Gardez
l’entretoise, vous en aurez besoin pour
conserver le caisson étanche.)
3 Déposer la poussière et le sable de
l’intérieur du caisson étanche.
3 Placez le caméscope dans le caisson
étanche.
Alignez l’objectif du caméscope sur la fenêtre
d’objectif du caisse étanche.
Assurez-vous que l’objectif et les fenêtres
LCD d caisson étanche sont propres.
4 Branchez la fiche du microphone dans la
prise MIC (auto-alimentée) (1) et la
fiche de télécommande sur la prise
LANC l (télécommande) (2).
En cas de difficulté, soulevez légèrement le
caméscope et branchez les fiches.
5 Vérifiez que la bandoulière et les
cordons des fiches ne sortent pas du
caisson étanche.
Poussez légèrement l’écran LCD du
caméscope vers le boîtier du caméscope pour
éviter que l’écran LCD ne cogne la fenêtre
LCD.
6 Vérifiez s’il n’y a pas de poussière, de
sable ni d’égratignures sur le joint
d’étanchéité.
Dans l’éventualité, les enlever avec les doigts.
7 Fermez le caisson étanche et serrez
fermement ma boucle jusqu’au déclic.
CFixation de la bandoulière
DFixation de la visière
La visière fournie pour l’écran LCD réduit
l’éblouissement de l’écran LCD et protège
également la fenêtre LCD. Maintenez la visière
fixée au caisson étanche.
Fixez la visière au caisson étanche.
Joignez les côtés de la visière au sommet avant
son utilisation.
Remarque
• Ne transportez pas le caisson étanche en
saisissant la visière.
• Retirez la visière lorsque vous utilisez le
caisson étanche sous l’eau.
Pour refermer la visière
Maintenez tout d’abord les côtés et puis refermez
le dessus.
Utilisation du caisson
étanche
E
Prise de vue
Maintenez fermement le caisson étanche des
deux mains pendant la prise de vue.
1 Mettez le commutateur POWER sur
CAMERA.
2 Appuyez sur la touche START/STOP
pour commencer la prise de vues.
Zoom
• Appuyez sur le côté “W” de la touche enfoncée
pour élargir l’angle de prise de vue.
• Appuyez sur le côté “T” de la touche pour les
prises de vue au téléobjectif.
Appuyez légèrement sur la touche pour un zoom
relativement lent.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP . Appuyez de
nouveau pour reprendre la prise de vue.
Pour terminer l’enregistrement
Appuyez sur la touche START/STOP, puis
mettez le commutateur POWER sur OFF.
Remarques sur la prise de vue
Si vous laissez le caméscope pendant 5 minutes
ou plus en mode de veille avec une cassette à
l’intérieur, le caméscope s’arrête
automatiquement de façon à prévenir l’usure de
la batterie et de la bande magnétique. Pour
réactiver le mode de veille, réglez le
commutateur POWER sur OFF et puis ensuite à
nouveau sur CAMERA.
Remarques sur le commutateur POWER
Le commutateur POWER du caisson étanche
bouge facilement. Vérifiez de temps en temps la
position du commutateur POWER lorsque vous
transportez le caisson étanche.
FLecture avec la
télécommande
Vous pouvez commander la lecture des images
sur l’écran LCD à l’aide de la télécommande
(fournie avec votre caméscope).
1 Mettez le commutateur POWER sur
PLAYER.
2 Orientez la télécommande entre la
fenêtre de l’objectif et le microphone.
3 Appuyez sur ( PLAY de la
télécommande.
Utilisez la télécommande pour toutes les
autres fonctions telles que STOP, REW et FF.
GRetrait du caméscope
Avant d’ouvrir le caisson étanche, essuyez les
traces d’humidité sur le caisson étanche et vos
mains. Veillez à ne pas mouiller le caméscope.
1 Mettez le commutateur POWER du
caisson étanche sur OFF.
2 Placez le caisson étanche avec la fenêtre
LCD tournée vers le haut.
3 Desserrez les boucles et ouvrez le
caisson.
4 Débranchez la fiche de la
télécommande et du microphone.
5 Sortez le caméscope du caisson étanche
en saisissant la bandoulière.
6 Remettez les fiches en place dans le
porte-fiche.
Cause
La fiche du microphone n’est
pas branchée.
• Les boucles ne sont pas
serrées.
• Le joint d’étanchéité n’est pas
correctement installé.
• Le joint d’étanchéité est
égratigné ou fissuré.
• La batterie est épuisée.
• La cassette est en fin de bande.
• Le taquet de sécurité de la
cassette est mal réglé.
Symptôme
Le son n’est pas enregistré.
Il y a des gouttes à
l’intérieur du caisson
étanche.
La fonction
d’enregistrement/lecture
est inopérante.
Mesures correctives
Branchez-la sur la prise MIC (auto-
alimentée) du caméscope.
• Serrez les boucles jusqu’au déclic.
• Insérez correctement le joint
d’étanchéité dans la rainure.
• Remplacez le joint d’étanchéité.
• Chargez la batterie à fond.
• Rembobinez la cassette ou utilisez-en
une autre.
• Faites coulisser le taquet de sécurité
de la cassette ou utilisez-en une autre.
Guide de dépannage
A
41
WT
F
G
Téléphoto
Grand-angle
C
E
D
Réglage de la longueur focale
H
Côté effilé
2
1
1
2, 3
5
1
4
/
OFF
PLAYER
CAMERA
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
POWER
Pour retirer
Rainure
B
5
1
2
3
4
7
OFF
PLAYER
CAMERA
POWER
/
2
1
OFF
POWER
START/STOP MODE
5 SEC
OFF
PLAYER
CAMERA
POWER
STBY
START/
STOP
REC
6