Lincoln Electric POWER MIG 215XT Mode d'emploi

Catégorie
Système de soudage
Taper
Mode d'emploi
POWER MIG
®
215XT
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
IMF978
Avril 2008
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de
coupage à l'arc Lincoln est
conçu et construit en tenant
compte de la sécurité. Toutefois,
la sécurité en général peut être
accrue grâce à une bonne instal-
lation... et à la plus grande pru-
dence de votre part. NE PAS
INSTALLER, UTILISER OU
RÉPARER CE MATÉRIEL
SANS AVOIR LU CE MANUEL
ET LES MESURES DE
SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT.
Et, par dessus tout, réfléchir
avant d'agir et exercer la plus
grande prudence
Sʼapplique aux machines dont le numéro de code est
11521
For use with machine Code Numbers
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
Copyright © Lincoln Global Inc.
R
C
UL
This manual covers equipment which is no
longer in production by The Lincoln Electric Co.
Specications and availability of optional
features may have changed.
Mar ʻ95
POUR LES GROUPES
ÉLECTROGÈNES
1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et dʼentretenir à moins
quʼil ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer
lʼentretien.
_____________________________________________________
1.b. Ne faire fonctionner les moteurs quʼà lʼex-
térieur ou dans des endroits bien aérés
ou encore évacuer les gaz dʼéchappe-
ment du moteur à lʼextérieur.
_____________________________________________________
1.c. Ne pas faire le plein de carburant près dʼune
flamme nue, dʼun arc de soudage ou si le
moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de faire le plein pour empêcher
que du carburant renversé ne se vaporise au
contact de pièces du moteur chaudes et ne
sʼenflamme. Ne pas renverser du carburant
quand on fait le plein. Si du carburant sʼest
renversé, lʼessuyer et ne pas remettre le
moteur en marche tant que les vapeurs nʼont
pas été éliminées.
____________________________________________________
1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécu-
rité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les
mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des
courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et
dʼautres pièces en mouvement quand on met en marche,
utilise ou répare le matériel.
____________________________________________________
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les
protecteurs de sécurité pour effectuer lʼentretien prescrit. Ne
déposer les protecteurs que quand cʼest nécessaire et les
remettre en place quand lʼentretien prescrit est terminé.
Toujours agir avec la plus grande prudence quand on tra-
vaille près de pièces en mouvement.
____________________________________________________
1.f. Ne pas mettre les mains près du ventilateur
du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de
commande des gaz pendant que le moteur
tourne.
_____________________________________________________
1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à
essence en effectuant un réglage du moteur ou en entretenant
le groupe électrogène de soudage, de connecter les fils des
bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto
i
SÉCURITÉ
i
LE SOUDAGE À LʼARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES
GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE
DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT DʼUTILISER LʼAPPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la
sécurité, on recommande vivement dʼacheter un exemplaire de la norme Z49.1, de lʼANSI auprès de lʼAmerican Welding
Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit
du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-
1199.
SʼASSURER QUE LES ÉTAPES DʼINSTALLATION, DʼUTILISATION, DʼENTRETIEN ET DE RÉPARATION
NE SONT CONFIÉES QUʼÀ DES PERSONNES QUALIFIÉES.
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée
des champs électromagnétiques locaux. Le courant de
soudage crée des champs magnétiques autour des câbles et
des machines de soudage.
2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter-
férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs
qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant dʼentreprendre le soudage
2.c. Lʼexposition aux champs électromagnétiques lors du soudage
peut avoir dʼautres effets sur la santé que lʼon ne connaît pas
encore.
2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin
de réduire au minimum lʼexposition aux champs électromag-
nétiques du circuit de soudage:
2.d.1.
Regrouper les câbles dʼélectrode et de retour. Les fixer
si possible avec du ruban adhésif.
2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles dʼélectrode et de retour.
Si le câble dʼélectrode se trouve à droite, le câble de retour
doit également se trouver à droite.
2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près pos-
sible de la zone de soudage.
2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
soudage.
1.h. Pour éviter de sʼébouillanter, ne pas
enlever le bouchon sous pression du
radiateur quand le moteur est chaud.
AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
Les gaz dʼéchappement du moteur diesel et certains de
leurs constituants sont connus par lʼÉtat de Californie
pour provoquer le cancer, des malformations ou autres
dangers pour la reproduction.
Les gaz dʼéchappement de ce produit contiennent des
produits chimiques connus par lʼÉtat de Californie pour
provoquer le cancer, des malformations et des dangers
pour la reproduction.
Ceci sʼapplique aux moteurs diesel.
Ceci sʼapplique aux moteurs à essence.
AVERTISSEMENT
POWER MIG® 215XT
AOÛT 06
ii
SÉCURITÉ
ii
LE RAYONNEMENT DE
L'ARC peut brûler.
4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se pro-
téger les yeux contre les étincelles et le rayon-
nement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de
soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent
être conformes aux normes ANSI Z87.1.
4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se
protéger et protéger les aides contre le rayonnement de l'arc.
4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des
paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne
pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement
de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
LES CHOCS
ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
3.a. Les circuits de lʼélectrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces
pièces sous tension les mains nues ou si lʼon porte des vêtements
mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de
trous.
3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'iso-
lation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suff-
isantes pour couvrir entièrement la zone de contact physique
avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses
au point de vue électrique (dans les endroits humides ou
si l'on porte des vêtements mouillés; sur les construc-
tions métalliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, sʼil y a un risque élevé de
contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre)
utiliser le matériel suivant :
Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi-
automatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévi-
doir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage
semi-automatique sont également sous tension.
3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté
au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus
près possible de la zone soudée.
3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise
de terre.
3.f.
Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonc-
tionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
3.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension
des porte-électrodes connectés à deux sources de courant
de soudage parce que la tension entre les deux peut corre-
spondre à la tension à vide totale des deux appareils.
3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une
ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en
cas de choc.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
LES FUMÉES ET LES
GAZ peuvent être
dangereux.
5.a Le soudage peut produire des fumées et des
gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces fumées et
ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des
fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation
suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les
gaz de la zone de travail. Quand on soude avec des élec-
trodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme
les électrodes en acier inoxydable ou pour revêtement
dur (voir les directives sur le contenant ou la fiche sig-
nalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb ou
cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui
produisent des fumées très toxiques, limiter le plus pos-
sible l'exposition et au-dessous des valeurs limites d'ex-
position (TLV) en utilisant une ventilation mécanique ou
par aspiration à la source. Dans les espaces clos ou
dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire
peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires
sont également nécessaires quand on soude sur l'acier
galvanisé.
5.b. Le fonctionnement de lʼappareil de contrôle des vapeurs de
soudage est affecté par plusieurs facteurs y compris lʼutilisa-
tion et le positionnement corrects de lʼappareil, son entretien
ainsi que la procédure de soudage et lʼapplication con-
cernées. Le niveau dʼexposition aux limites décrites par
OSHA PEL et ACGIH TLV pour les ouvriers doit être vérifié
au moment de lʼinstallation et de façon périodique par la suite
afin dʼavoir la certitude quʼil se trouve dans lʼintervalle en
vigueur.
5.c.
Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hy-
drocarbures chlorés provenant des opérations de dégrais-
sage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le ray-
onnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant
pour former du phosgène, gaz très toxique, et d'autres pro-
duits irritants.
5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent
chasser l'air et provoquer des blessures graves voire
mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spé-
cialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air
inhalé ne présente pas de danger.
5.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant pour cet
appareil et le matériel de réserve à utiliser, y compris la fiche
de données de sécurité des matériaux (MSDS) et suivre les
pratiques de sécurité de lʼemployeur. Les fiches MSDS sont
disponibles auprès du distributeur de matériel de soudage ou
auprès du fabricant.
5.f. Voir également le point 1.b.
POWER MIG® 215XT
Janvier ʻ07
SÉCURITÉ
Pour des Appareils à
Puissance ÉLECTRIQUE
8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant
le disjoncteur à la boîte de fusibles avant
de travailler sur le matériel.
8.b. Installer le matériel conformément au
Code Électrique National des États Unis,
à tous les codes locaux et aux recomman-
dations du fabricant.
8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code Élec-
trique National des États Unis et aux recommandations du
fabricant.
LES BOUTEILLES peu-
vent exploser si elles sont
endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com-
primé contenant le gaz de protection con-
venant pour le procédé utilisé ainsi que des
détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression utilisés.
Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'applica-
tion et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou endom-
magées.
À une distance de sécurité des opérations de soudage à
l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur, d'ét-
incelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute autre
pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est
utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz com-
primé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de
la CGA “Précautions pour le Maniement en toute Sécurité de
Gaz Comprimés dans des Cylindres », que l'on peut se pro-
curer auprès de la Compressed Gas Association, 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
iii
iii
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent
provoquer un incendie
ou une explosion.
6.a.
Enlever les matières inflammables de la
zone de soudage. Si ce n'est pas possible,
les recouvrir pour empêcher que les étincelles de soudage ne
les atteignent. Les étincelles et projections de soudage peu-
vent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouver-
tures des zones environnantes. Éviter de souder près des
conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à
portée de la main.
6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de tra-
vail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les
dangers. Se référer à la “Sécurité pour le Soudage et le
Coupage” (ANSI Z49.1) et les consignes d'utilisation relatives
au matériel.
6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du cir-
cuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact
accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque
d'incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts
ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'im-
posent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas
des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des sub-
stances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion
même si elles ont été «nettoyées». For information, pur-
chase “Recommended Safe Practices for the
Preparation
for
Welding and Cutting of Containers and Piping That Have
Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American
Welding Society
(see address above).
6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les con-
tenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles
peuvent exploser.
6.f.
Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile
comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon
sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre
pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles
quand on soude hors position ou dans des espaces clos.
Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux
quand on se trouve dans la zone de soudage.
6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible
de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connec-
tés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits
éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque que
le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les
câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer
un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de levage ou
les câbles et entraîner leur défaillance.
6.h. Voir également le point 1.c.
6.i. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention des
Incendies Pendant le Soudage, le Coupage et dʼAutres
Travaux Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de
NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box 9101, Quincy, Ma
022690-9101.
6.j. Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le
dégel des tuyauteries.
iv
SÉCURITÉ
iv
Mar. ʻ93
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suiv-
antes:
Sûreté Pour Soudage A LʼArc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à lʼélectrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien sʼisoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans lʼeau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode sʼapplicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de nʼimporte quelle partie
du corps.
3. Un coup dʼarc peut être plus sévère quʼun coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi quʼun verre blanc afin de se protéger les yeux du ray-
onnement de lʼarc et des projections quand on soude ou
quand on regarde lʼarc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
lʻarc.
c. Protéger lʼautre personnel travaillant à proximité au
soudage à lʼaide dʼécrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de lʼarc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de lʼhuile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pan-
talons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
zones où lʼon pique le laitier.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque dʼincendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque dʼincendie.
8. Sʼassurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail quʼil est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou dʼautres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de lev-
age, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques dʼincendie ou dʼechauffement des chaines et des
câbles jusquʼà ce quʼils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
dʼopérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de lʼarc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
lʼélectricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, Iʼinstallation et lʼentretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à lʼinterieur de poste, la debranch-
er à lʼinterrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
POWER MIG® 215XT
vv
Merci
dʼavoir choisi un produit de QUALITÉ Lincoln Electric. Nous tenons à ce
que vous soyez fier dʼutiliser ce produit Lincoln Electric ••• tout comme
nous sommes fiers de vous livrer ce produit.
Lisez complètement ce Manuel de lʼOpérateur avant dʼessayer dʼutiliser cet appareil. Gardez ce manuel et maintenez-le à
portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière aux consignes de sécurité que
nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau dʼimportance à attacher à chacune dʼelle est expliqué ci-après :
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire mortelles.
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du matériel.
ATTENTION
Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à lʼacheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent, les
réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par lʼacheteur contre la société
de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur lʼidentification du matériel pour pouvoir sʼy reporter ultérieure-
ment. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine.
Produit _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro de Modèle _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro e code / Code dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro de série _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Date dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lieu dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours les
informations que vous avez inscrites ci-dessus.
Inscription en Ligne
- Inscrivez votre machine chez Lincoln Electric soit par fax soit sur Internet.
• Par fax : Remplissez le formulaire au dos du bon de garantie inclus dans la paquet de documentation qui
accompagne cette machine et envoyez-le en suivant les instructions qui y sont imprimées.
• Pour une inscription en Ligne: Visitez notre
WEB SITE www.lincolnelectric.com. Choisissez lʼoption « Liens
Rapides » et ensuite « Inscription de Produit ». Veuillez remplir le formulaire puis
lʼenvoyer.
POLITIQUE DʼASSISTANCE AU CLIENT
Les activités commerciales de The Lincoln Electric Company sont la fabrication et la vente dʼappareils de soudage de grande qualité, les
pièces de rechange et les appareils de coupage. Notre défi est de satisfaire les besoins de nos clients et de dépasser leur attente.
Quelquefois, les acheteurs peuvent demander à Lincoln Electric de les conseiller ou de les informer sur lʼutilisation de nos produits. Nous
répondons à nos clients en nous basant sur la meilleure information que nous possédons sur le moment. Lincoln Electric nʼest pas en mesure
de garantir de tels conseils et nʼassume aucune responsabilité à lʼégard de ces informations ou conseils. Nous dénions expressément toute
garantie de quelque sorte quʼelle soit, y compris toute garantie de compatibilité avec lʼobjectif particulier du client, quant à ces informations ou
conseils. En tant que considération pratique, de même, nous ne pouvons assumer aucune responsabilité par rapport à la mise à jour ou à la
correction de ces informations ou conseils une fois que nous les avons fournis, et le fait de fournir ces informations ou conseils ne créé, ni
étend ni altère aucune garantie concernant la vente de nos produits.
Lincoln Electric est un fabricant sensible, mais le choix et lʼutilisation de produits spécifiques vendus par Lincoln Electric relève uniquement du
contrôle du client et demeure uniquement de sa responsabilité. De nombreuses variables au-delà du contrôle de Lincoln Electric affectent les
résultats obtenus en appliquant ces types de méthodes de fabrication et dʼexigences de service.
Susceptible dʼêtre Modifié - Autant que nous le sachons, cette information est exacte au moment de lʼimpression. Prière de visiter le site
www.lincolnelectric.com pour la mise à jour de ces info
vi vi
TABLE DES MATIÈRES
Page
________________________________________________________________________
Installation .......................................................................................................Section A
Spécifications Techniques.....................................................................................A-1
Mesures De Sécurité .............................................................................................A-2
Déballage De La POWER MIG® 215XT ...............................................................A-2
Emplacement.........................................................................................................A-2
Puissance Dʼentrée, Mise A La Terre Et Diagrammes De Connexion.........A-2
à A-3
Branchements Pour La Polarité De Sortie.............................................................A-3
Installation Du Pistolet Et Du Câble.......................................................................A-4
Ecran De Gaz Inerte..............................................................................................A-4
________________________________________________________________________
Fonctionnement ..............................................................................................Section B
Mesures De Sécurité .............................................................................................B-1
Description Du Produit...........................................................................................B-2
Procédés Et Equipement Recommandés..............................................................B-2
Capacité De Soudage............................................................................................B-2
Limites ...................................................................................................................B-2
Description Des Contrôles.....................................................................................B-2
Rouleau Conducteur De Fil ...................................................................................B-3
Pièces De Conversion De Taille De Fil..................................................................B-3
Procédure Pour Le Changement Des Jeux De Rouleaux Conducteurs Et De Cylindres Dʼappui
......................B-3
Chargement Des Tambours De Fil 10 à 30 lbs. ....................................................B-3
Pour Faire Démarrer La Soudeuse........................................................................B-4
Alimentation Du Fil Dʼélectrode .............................................................................B-4
Réglage De La Pression Du Cylindre Dʼappui.......................................................B-4
Configuration De Lʼentraîneur De Fil..............................................................B-4, B-5
Réalisation Dʼune Soudure....................................................................................B-5
Comment Eviter Les Problèmes Dʼalimentation Du Fil..........................................B-6
Contrôle Du Ventilateur .........................................................................................B-6
Variations De La Tension De La Ligne Dʼentrée ...................................................B-6
Protection Contre Les Surcharges Dʼalimentation Du Fil ......................................B-6
Protection Thermique Contre Les Surcharges De Soudage .................................B-6
Information Concernant Les Procédures De Soudage..........................................B-6
________________________________________________________________________
Accessoires.....................................................................................................Section C
Kits De Rouleaux Conducteurs .............................................................................C-1
Kit Dʼalimentation Dʼaluminium ............................................................................C-1
K363P Adaptateur De Readi-Reel.........................................................................C-1
Kit De Montage Du Cylindre Double .....................................................................C-1
Ensembles Alternatifs De Pistolet Magnum Gmaw Et Câble ................................C-1
Kit De Connexion De Pistolet Magnum ...............................................................C-1
Pistolets A Bobine Et Adaptateurs.........................................................................C-1
Magnum 250XL Push-Pull Gun and Adapter ........................................................C-2
Pistolet Magnum 250lx Pousser –
Tirer Et Adaptateur Pour Pousser –Tirer...............................................................C-2
Réalisation Dʼune Soudure Avec Le Pistolet Magnum 250xl
Pousser – Tirer.......C-2
Réalisation Dʼune Soudure Avec Le Kit De Lʼadaptateur De Pistolet A Bobine Et Le Pistolet A Bobine Installés
........C-3
________________________________________________________________________
vii vii
TABLE DES MATIÈRES
Page
Entretien...........................................................................................................Section D
Mesures De Sécurité.............................................................................................D-1
Entretien Général ..................................................................................................D-1
Rouleaux Conducteurs Et Plaques Guides ...........................................................D-1
Installation De La Pointe De Contact Et Du Bec De Gaz ......................................D-1
Tubes De Pistolet Et Becs.....................................................................................D-1
Nettoyage Du Câble Du Pistolet............................................................................D-1
Retrait Et Changement De La Bande De Remplissage.........................................D-2
Démontage De La Poignée Du Pistolet.................................................................D-3
Guide Dépannage............................................................................................Section E
Comment Utiliser Le Guide De Dépannage ..........................................................E-1
Guide De Dépannage ..................................................................................E-2 à E-4
Diagrammes De Câblage et Schéma Dimensionnel.....................................Section F
Liste de Pièces ................................................................................................Appendix
POWER MIG® 215XT .......................................................................................P-580
Magnum 250L Gun ....................................................................................P-202-H.2
A-1
A-1
INSTALLATION
Fil en Cuivre 75°C Fil en Cuivre 75
o
C
Ampérage Nominal dans Conduit dans Conduit
Tension dʼEntrée / Taille de Fusibles dʼEntrée sur Tailles AWG (IEC) Tailles AWG (IEC)
Fréquence (Hz) ou de Disjoncteurs Plaque Nominative (Pour longueurs (Pour longueurs
jusquʼà 100 ft.)
supérieures à 100 ft.)
208/50/60 60 45A 10 (6 mm
2
) 8 (10 mm
2
)
230/50/60 60 41A 10 (6 mm
2
) 8 (10 mm
2
)
NOTE: Utiliser un câble de Mise à la Terre AWG No.10.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES - POWER MIG® 215XT
ENTRÉE – UNIQUEMENT MONOPHASÉE
SORTIE NOMINALE
SORTIE
TAILLES RECOMMANDÉES DE CÂBLES DʼENTRÉE ET DE FUSIBLES
Hauteur Largeur Profondeur Poids
31,79 in 18,88 in 38,78 in 210 Ibs
808 mm 480 mm 985 mm 95 kg
DIMENSIONS PHYSIQUES
Vitesse du Fil 50 - 70 IPM (1,27 – 17,8 m/minute)
REGISTRE DE VITESSE DʼALIMENTATION DU FIL
Tension / Phase / Fréquence Standard
Courant dʼEntrée @ 170 Amp de Sortie Nominale
Courant dʼEntrée @ 215 Amp de Sortie Nominale
208/230/1/50/60 Hz
(Avec le réceptacle de 115V chargé à 15A)
(Avec le réceptacle de 115V chargé à 15A)
39/35 Amps 45/41 Amps
Facteur de Marche Amps Volts à Ampérage Nominal
30% 215 Amps 22 Volts
40% 190 Amps 23 Volts
60% 170 Amps 24 Volts
Registre de Courant de Soudage
Tension Maximum de Circuit Ouvert Registre de Tension de Soudage
30 – 250Amps 35 Volts 13.5-24 Volts
POWER MIG® 215XT
REGISTRES DE TEMPÉRATURES
REGISTRE DE TEMPÉRATURE DʼENTREPOSAGE
-40°F à 185°F (-40°C à +85°C)
REGISTRE DE TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT
-4°F à 104°F (-20°C à +40°C)
A-2
A-2
INSTALLATION
Lire complètement la section « Installation » avant
de commencer lʼinstallation.
ATTENTION
PUISSANCE DʼENTRÉE, MISE À LA
TERRE ET DIAGRAMMES DE CONNEXION
1. Avant de commencer lʼinstallation, vérifier auprès de
la compagnie électrique locale si lʼalimentation en
puissance est appropriée pour la tension, lʼampérage,
la phase et la fréquence spécifiés sur la plaque nomi-
native de la soudeuse. Sʼassurer également que lʼin-
stallation planifiée soit conforme au Code Électrique
National Américain et aux exigences des régulations
locales. Cette soudeuse peut être opérée depuis une
ligne monophasée ou depuis une phase dʼune ligne
biphasée ou triphasée.
2. Les modèles ayant des tensions dʼentrée multiples
spécifiées sur la plaque nominative (par exemple
208/230) sont livrés avec les branchements effectués
pour la tension la plus élevée. Si la soudeuse doit
fonctionner sur une tension inférieure, les branche-
ments doivent être refaits conformément aux instruc-
tions de la Figure A.1 pour les machines à tension
double.
Vérifier que la puissance dʼentrée soit débranchée
électriquement avant de retirer la vis du couvercle
dʼaccès au panneau de reconnexion.
------------------------------------------------------------------------
DEBALLAGE DE LA POWER MIG®
215XT
Couper les liens et soulever le carton. Couper les
liens qui maintiennent la machine sur le patin. Retirer
la mousse et le matériel dʼemballage gaufré. Décoller
les Accessoires de la Plateforme de la Bouteille de
Gaz. Dévisser les deux vis en bois (sur la Plateforme
de la Bouteille de Gaz) qui maintiennent la machine
sur le patin. Faire rouler la machine pour la faire
descendre du patin.
EMPLACEMENT
Placer la soudeuse dans un endroit sec où lʼair propre
circule librement dans les évents arrière vers lʼin-
térieur et dans les claires-voies avant vers lʼextérieur.
Un emplacement qui minimise la quantité de fumée et
de saleté pénétrant dans les claires-voies arrière
réduit les possibilités dʼaccumulation de saleté qui
pourrait bloquer le passage de lʼair et provoquer une
surchauffe.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Seul le personnel qualifié doit réalis-
er cette installation.
• Seul le personnel ayant lu et compris
le Manuel dʼOpération de la POWER
MIG® 215XT est à même dʼinstaller et
de faire fonctionner cet appareil.
• La machine doit être raccordée à
terre conformément aux codes élec-
triques nationaux et locaux et à toute
autre régulation applicable.
• Lʼinterrupteur de puissance de la
POWER MIG doit se trouver sur la
position ÉTEINT pour installer le
câble de travail et le pistolet ainsi
que pour raccorder tout autre
appareil.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation
électrique telles que les terminales de sortie ou
le câblage interne.
• Toute la puissance dʼentrée doit être débranchée
électriquement avant de continuer.
AVERTISSEMENT
POWER MIG® 215XT
3. Le modèle de POWER MIG à 208/230 volts 50/60
Hz est livré avec un câble d'entrée de 7 ft. (2,1 m)
et une prise branchés sur la soudeuse.
4. En respectant les instructions de la Figure A.2, deman-
der à un électricien qualifié de brancher le réceptacle ou
le câble sur les lignes de puissance dʼentrée et la masse
du système conformément au Code Électrique National
des États-Unis et à toute régulation locale applicable.
Voir les « Spécifications Techniques » au début de ce
chapitre pour les tailles de fils appropriées. Pour de
grandes longueurs supérieures à 100 ft. (30,48m), des
fils en cuivre plus grands doivent être utilisés. Installer
des fusibles de type « Super Lag » sur les deux lignes
sous tension, tel que lʼindique le diagramme suivant. Le
contact central du réceptacle est destiné à la connexion
à terre. Un fil vert dans le câble dʼentrée raccorde ce
contact au châssis de la soudeuse. Ceci garantit une
connexion à terre appropriée du châssis de la soudeuse
lorsque la prise de la soudeuse est insérée dans le
réceptacle.
FIGURE A.2 — Diagramme du Réceptacle
BRANCHER SUR UN FIL DE MISE À
LA TERRE DU SYSTÈME. VOIR LE
CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL DES
ÉTATS-UNIS ET/OU LES
RÉGULATIONS LOCALES POUR
DʼAUTRES DÉTAILS ET MOYENS
POUR UNE MISE À LA TERRE
APPROPRIÉE.
BRANCHER SUR LES FILS SOUS
TENSION DʼUN SYSTÈME
MONOPHASÉ À TROIS FILS.
A-3 A-3
INSTALLATION
50/60 HZ
DIAGRAMME DE CONNEXION D’ALIMENTATION D’ENTRÉE
AVERTISSEMENT
L
ES CHOCS
É
LECTRIQUES
PEUVENT ÊTRE
MORTELS
Débrancher la puissance d’entrée avant de
réaliser l’inspection ou l’entretien de la machine.
Ne pas faire fonctionner sans les couvercles.
Installer la machine et la raccorder à terre
conformément au Code Électrique National
et aux lois locales. Utiliser une Borne ou un
Ergot de Terre à l’intérieur.
N’utiliser que des fils CU.
Consulter le Manuel d’Instructions avant
l’installation ou l’opération.
Brancher le fil d’entrée
du transformateur pour
le registre de tension
souhaité.
MONOPHASÉ
REBRANCHER ENTRÉE
Seul le personnel qualifié peut installer,
utiliser ou réaliser l’entretien de cet appareil.
Ne pas toucher les pièces sous alimentation
électrique.
FIGURE A.1 — Connexions dʼEntrée pour Machine à Tension Double
FIL
VERT
FUSIBLE
FUSIBLE
BRANCHEMENTS POUR LA
POLARITÉ DE SORTIE
Telle quʼelle est livrée par lʼusine, la soudeuse est
branchée pour la polarité positive (+) de lʼélectrode. Il
sʼagit là de la polarité normale pour le soudage GMA.
Si la polarité négative (-) est nécessaire, inverser les
branchements des deux câbles situés dans le com-
partiment de lʼentraîneur de fil près du panneau avant.
Le câble dʼélectrode, qui est fixé sur lʼentraîneur de fil,
doit être branché sur la terminale étiquetée négative (-
) et le fil de travail, qui est fixé sur lʼagrafe de travail,
doit être branché sur la terminale étiquetée positive
(+).
POWER MIG® 215XT
INSTALLATION DU PISTOLET ET DU CÂBLE
Un pistolet Magnum 250L et un câble fourni avec la POWER
MIG® 215XT est installé en usine avec une bande de rem-
plissage pour électrode de 0,035-0,045" (0,9-1,2mm) et
pointe de contact de 0,035" (0,9mm). Vérifier que la pointe de
contact, la bande de remplissage et les rouleaux conducteurs
correspondent tous à la taille du fil utilisé.
Placer lʼinterrupteur de puissance de la soudeuse sur la
position « éteint » avant dʼinstaller le pistolet et le câble.
1. Étirer le câble bien droit.
2. Dévisser la vis moletée sur lʼextrémité avant de lʼunité de
lʼentraîneur (à lʼintérieur du compartiment dʼalimentation
du fil) jusquʼà ce que la pointe de la vis ne sorte plus par
lʼouverture du pistolet, tel que vu depuis lʼavant de la
machine.
3. Insérer lʼextrémité mâle du câble du pistolet dans
lʼAdaptateur du Pistolet à travers lʼouverture dans le pan-
neau avant. Sʼassurer que le connecteur soit complète-
ment inséré puis serrer la vis moletée.
4. Raccorder le connecteur de la gâchette du pistolet depuis
le pistolet et le câble sur le réceptacle correspondant à
lʼintérieur du compartiment situé au-dessus de la connex-
ion du pistolet effectuée au point 3 précédent. Vérifier que
les clavetages soient alignés, insérer puis serrer lʼanneau
de retenue.
ÉCRAN DE GAZ INERTE
(Pour Procédés de Soudage à lʼArc Gaz - Métal)
Le client doit fournir un cylindre de gaz de protection de type
approprié pour le procédé utilisé.
Un régulateur de flux de gaz, pour mélange dʼArgon, ainsi
quʼun tuyau dʼadmission de gaz sont fournis par lʼusine avec
la POWER MIG® 215XT. Pour utiliser un gaz 100% CO
2
, un
adaptateur supplémentaire est requis pour brancher le régu-
lateur sur le gaz.
Installer lʼalimentation de lʼécran de gaz inerte comme suit
:
1. Installer le cylindre de gaz sur la plateforme arrière
de la POWER MIG® 215XT. Accrocher la chaîne
pour fixer le cylindre sur lʼarrière de la soudeuse.
AVERTISSEMENT
A-4
A-4
INSTALLATION
AVERTISSEMENT
2. Retirer le bouchon du cylindre. Vérifier que les soupapes
et le régulateur du cylindre ne présentent pas de filetages
endommagés, de saleté, de poussière, dʼhuile ou de
graisse. Retirer la poussière et saleté avec un chiffon pro-
pre.
NE PAS FIXER LE RÉGULATEUR SʼIL Y A PRÉSENCE
DʼHULE, DE GRAISSE OU DE DOMMAGE ! En informer
le fournisseur de gaz. Lʼhuile ou la graisse sont explosives
en présence dʼoxygène à haute pression.
3. Se placer sur un côté loin de lʼéchappement et ouvrir la
soupape du cylindre pendant un instant. Ceci permet de
souffler vers lʼextérieur toute poussière ou saleté qui aurait
pu sʼaccumuler dans lʼéchappement de la soupape.
Faire attention dʼavoir le visage loin de lʼéchappement de
la soupape au moment de lʼouverture de celle-ci.
4. Fixer le régulateur de flux sur la soupape du cylindre et
bien serrer les écrous dʼunion au moyen dʼune clef.
NOTE: Pour le brancher sur un cylindre 100% CO
2
, un
adaptateur de régulateur supplémentaire doit être installé
entre le régulateur et la soupape du cylindre. Si lʼadapta-
teur est équipé dʼune rondelle en plastique, sʼassurer
quʼelle ait une bonne assise pour la connexion sur le cylin-
dre de CO
2
.
5. Fixer une extrémité du tuyau dʼadmission de gaz sur lʼac-
cessoire dʼéchappement du régulateur de flux, et lʼautre
extrémité sur le raccord arrière de la POWER MIG®
215XT, puis bien serrer les écrous dʼunion au moyen
dʼune clef.
6. Avant dʼouvrir la soupape du cylindre, tourner le bouton de
réglage du régulateur dans le sens contraire à celui des
aiguilles dʼune montre jusquʼà ce que la pression du
ressort de réglage soit relâchée.
7. En se plaçant sur un côté, ouvrir doucement la soupape
du cylindre une fraction de tour. Lorsque lʼaiguille de la
jauge de pression du cylindre cesse de bouger, ouvrir la
soupape complètement.
Ne jamais se placer directement devant ou derrière le
régulateur de flux lorsquʼon ouvre la soupape du cylin-
dre. Toujours se placer sur un côté.
___________________________________________
8. Le régulateur de flux est réglable. Avant dʼeffectuer
la soudure, lʼajuster sur le débit recommandé pour
la procédure et le procédé utilisés.
RÉCEPTACLES DE PUISSANCE AUXILIAIRE
(Réceptacle de 15 Amp 120 Volts). Les réceptacles
sont approuvés par UL et CSA.
LE CYLINDRE peut exploser sʼil est
endommagé.
Le gaz sous pression est explosif. Toujours
maintenir les cylindres de gaz en position verti-
cale et enchaînés au chariot ou à un support
stationnaire. Voir la Norme Nationale
Américaine 2-49.1 « Sécurité pour le Soudage et
le Découpage » publiée par la Société
Américaine de Soudage.
AVERTISSEMENT
POWER MIG® 215XT
AVERTISSEMENT
B-1
B-1
FONCTIONNEMENT
Lire la section de « Fonctionnement »
dans sa totalité avant de faire fonction-
ner la POWER MIG® 215XT.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
Ne pas toucher les pièces sous ali-
mentation électrique ou les élec-
trodes les mains nues ou avec des
vêtements humides. Sʼisoler du tra-
vail et du sol.
Toujours porter des gants isolants
secs.
LES VAPEURS ET LES GAZ
peuvent être dangereux.
• Maintenir la tête hors des vapeurs.
Utiliser la ventilation ou un système
dʼéchappement pour évacuer les
vapeurs de la zone de respiration.
LES ÉTINCELLES DE SOUDURE
peuvent provoquer des incendies ou
des explosions.
• Tenir les matériaux inflammables
éloignés.
Ne pas souder sur des récipients
fermés
.
LES RAYONS DES ARCS
peuvent causer des brûlures.
Porter des protections pour les
yeux, les oreilles et le corps.
Suivre toutes les instructions de Sécurité
tout au long de ce manuel.
-----------------------------------------------------------
POWER MIG® 215XT
AVERTISSEMENT
B-2 B-2
FONCTIONNEMENT
DESCRIPTION DU PRODUIT
La POWER MIG
®
215XT est une machine de soudage à lʼarc
c.c. semi-automatique complète construite de sorte quʼelle soit
conforme aux spécifications NEMA. Elle combine une source
de puissance à tension de transformateur à prises et un
chargeur de fil à vitesse constante afin de former un système
de soudage fiable, robuste et performant. Un schéma de con-
trôle simple, qui consiste en un contrôle de la vitesse dʼalimen-
tation du fil continu à registre complet, et 7 sélections de prise
de tension de sortie apportent une certaine versatilité ainsi
quʼune grande exactitude et une utilisation facile. Une fonction-
nalité importante de la POWER MIG
®
215XT est quʼelle est
prête pour fonctionner avec un Pistolet à Bobine Magnum
100SG.
Dʼautres fonctionnalités comprennent un axe de dévidoir de fil
de 2" (51 mm) de diamètre extérieur avec un frein réglable, un
chariot de montage intégral pour cylindre de gaz, un régulateur
de flux réglable pour mélange dʼArgon avec jauge de pression
de cylindre et tuyau dʼadmission, un pistolet Magnum 250L pour
GMAW avec câble de 15 ft. (3,6 m) avec bec fixé (encastré), un
câble dʼalimentation de 7 ft. (2,1 m) avec fiche, et un câble de
travail de 10 ft. (3,0 m) avec agrafe.
Des Pistolets à Bobine Magnum, des Pistolets à Pousser –
Tirer et des kits dʼAdaptateur, le kit de Montage du cylindre
Double et le kit dʼAlimentation de lʼAluminium pour alimentation
par poussée avec des chargeurs standard intégrés, sont égale-
ment disponibles.
PROCÉDÉS ET ÉQUIPEMENT
RECOMMANDÉS
La POWER MIG® 215XT est recommandée pour les procédés
de soudage GMA fonctionnant avec des bobines de 10 à 44 lb
(4,5 à 20 kg) de 2" (51 mm) de diamètre intérieur ou avec des
rouleaux Readi-Reel® (avec adaptateur en option) dʼélectrodes
auto - blindées de fil solide de 0,025" à 0,045" (0,6 – 1,2 mm),
dʼacier inoxydable de 0,035" (0,9 mm), dʼaluminium de 3/64"
(1,2 mm), dʼOutershield® de 0,035" (0,9 mm) ou de 0,045" (1,2
mm), dʼUltracore® de 0,045" (1,2 mm) ainsi que dʼInnershield®
de 0,045" (1,2 mm).
La POWER MIG est équipée depuis lʼusine pour alimenter des
électrodes de 0,035" (0,9 mm). Elle comprend également un
ensemble de pistolet GMAW à régime nominal de 200A, 60%
de facteur de marche (ou 250A, 40% de facteur de marche) et
câble de 15 ft. (3,6 m) équipé pour trois tailles de fils.
Lʼutilisation de procédés GMAW requiert une alimentation pour
écran de gaz inerte.
CAPACITÉ DE SOUDAGE
La POWER MIG® 215XT a un régime nominal de 215 amps @
22 volts, avec un facteur de marche de 30% sur la base dʼun
cycle de dix minutes. Elle est capable de facteurs de marche
supérieurs avec des courants de sortie inférieurs. La conception
de transformateur à prises le rend tout à fait adapté à lʼutilisa-
tion de la plupart des systèmes générateurs portables ou
internes.
LIMITES
La tension / courant de sortie de la POWER MIG® 215XT peut
varier si la puissance dʼentrée vers la machine varie, du fait de
sa topologie de puissance de transformateur à prises. Dans
certains cas, un réglage de la WFS pré-établie et/ou de la
sélection de la prise de tension peut sʼavérer nécessaire pour
placer un déport du foret significatif dans la puissance dʼentrée.
DESCRIPTION DES CONTRÔLES
Voir la Figure B.1
1. Interrupteur de Puissance MARCHE / ARRÊT — Placer le
levier sur la position « MARCHE » (« ON ») pour placer la
POWER MIG® 215XT sous énergie.
2. Contrôle de la Tension — Sept sélections de prises de ten-
sion sont étiquetées de « A » (tension minimale) à « G » (ten-
sion maximale). Elles ne doivent être ajustées que lorsquʼau-
cun soudage nʼest effectué. La sélection de contrôle peut
être pré-établie sur le réglage spécifié sur lʼÉtiquette
Autocollante de Procédure qui se trouve sur la face interne
de la porte du compartiment du fil.
3. Contrôle de la Vitesse du Fil — Il contrôle la vitesse dʼali-
mentation du fil de 50 à 700 pouces par minute (1,2 – 17,8
m/min). La vitesse du fil nʼest pas affectée lorsque des
changements sont effectués au niveau du contrôle de la ten-
sion.
FIGURE B.1
4. Commutateur de Pistolet à Poussoir et de pistolet à
bobine Magnum-Utiliser lʼinterrupteur pour passer de pisto-
let à poussoir à pistolet à bobine. Lorsque le fonctionnement
avec pistolet à bobine est sélectionné, insérer le câble sur
Article 5 du Connecteur à 4 goupilles. (Voir la Figure B.1a))
5. Connecteur à 4 Goupilles-Pour Fonctionnement avec
Pistolet à Bobine.
FIGURE B.1a
3
2
1
4
5
POWER MIG® 215XT
B-3 B-3
FONCTIONNEMENT
ROULEAU CONDUCTEUR DE FIL
Les rouleaux conducteurs installés sur la POWER MIG®
215XT possèdent deux rainures, lʼune pour les fils de 0,035"
(0,9mm) et lʼautre pour les fils de 0,045" (1,2mm). La taille du
rouleau conducteur est gravée sur le côté exposé du rouleau
conducteur.
PIÈCES DE CONVERSION DE TAILLE DE FIL
La POWER MIG® 215XT est conçue pour alimenter des
électrodes solides ou fourrées allant de 0,025 à 0,045" (0,6 –
1,2 mm).
Les kits de rouleaux conducteurs et les pièces pour pistolet
Magnum 250L et câble sont disponibles pour alimenter dif-
férentes tailles et types dʼélectrodes. Voir la section «
Accessoires ».
PROCÉDURE POUR LE CHANGEMENT DES JEUX DE
ROULEAUX CONDUCTEURS ET DE CYLINDRES DʼAPPUI
1. Éteindre la source de puissance.
2. Relâcher la pression sur le cylindre dʼappui en faisant bal-
ancer le bras de pression ajustable vers le bas en direction
de lʼarrière de la machine. Lever lʼensemble du cylindre
dʼappui en fonte et lui permettre de prendre assise en posi-
tion verticale.
3. Retirer la plaque de retenue du guide-fil externe en desser-
rant les deux grandes vis moletées.
4. Faire tourner le mécanisme de retenue du rouleau conduc-
teur sur la position déverrouillée comme illustré ci-dessous
puis retirer le rouleau conducteur. (Voir la Figure B.2)
5. Retirer la plaque du guide-fil interne.
6. Remplacer les rouleaux conducteurs, les cylindres dʼappui
et les guide-fil internes par un jeu de la taille du nouveau
fil. NOTE: Vérifier que la taille de la bande de remplissage
du pistolet et de la pointe de contact corresponde aussi à
la taille du fil sélectionné.
7. Alimenter le fil manuellement depuis le dévidoir de fil, en
passant par dessus la rainure du rouleau conducteur et au
travers du guide-fil puis dans le coussinet en laiton de
lʼensemble du pistolet et du câble.
8. Remettre en place la plaque de retenue du guide-fil
externe en serrant les deux grandes vis moletées.
Remettre le bras à pression ajustable sur sa position dʼo-
rigine afin dʼappliquer la pression. Ajuster la pression en
fonction des besoins.
CHARGEMENT DES TAMBOURS DE FIL
READI-REELS, BOBINES OU ROULEAUX
Pour monter un ensemble Readi-Reel de 30 lb
(14 kg) (en utilisant lʼAdaptateur Readi-Reel
K363-P en Plastique Moulé):
1. Ouvrir la Porte du Compartiment de lʼEntraîneur de Fil
2. Appuyer sur la barre de Libération du Collier de Retenue et la retirer
de lʼaxe.
3. Placer lʼAdaptateur en Option sur lʼaxe
4. Remettre en place le Collier de Retenue. Vérifier que la Barre de
Libération soit « éjectée » et que les bagues de retenue du collier
sʼengagent à fond dans la rainure de lʼanneau de retenue sur lʼaxe.
5. Faire tourner lʼaxe et lʼadaptateur de sorte que le ressort de retenue
se trouve sur la position de 12 heures.
6. Positionner la Readi-Reel de sorte quʼelle tourne dans une direction
dʼalimentation lui permettant de se dérouler depuis le haut du
rouleau.
7. Installer lʼun des câbles de la cage interne de la Readi-Reel sur la
fente de la languette du ressort de retenue.
8. Baisser la Readi-Reel pour appuyer sur le ressort de retenue et
aligner les autres câbles de la cage interne avec les rainures de
lʼadaptateur moulé.
9. Faire glisser la cage jusquʼau bout sur lʼadaptateur jusquʼà ce que le
ressort de retenue soit totalement « éjecté ».
VÉRIFIER QUE LE RESSORT DE RETENUE SOIT COMPLETEMENT
RETOURNE EN POSITION DE VERROUILLAGE ET QUʼIL AIT VER-
ROUILLE EN TOUTE SECURITE LA CAGE READI-REEL AFIN
QUʼELLE RESTE EN PLACE. LE RESSORT DE RETENUE, ET NON
PAS LʼELECTRODE DE SOUDAGE, DOIT REPOSER SUR LA CAGE.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
10. Pour retirer la Readi-Reel de lʼAdaptateur, appuyer avec le
pouce sur la languette du ressort de retenue tout en tirant
des deux mains sur la cage de la Readi-Reel pour lʼenlever
de lʼadaptateur moulé. Ne pas retirer lʼadaptateur de lʼaxe.
FIGURE B.1
Pour Monter des Bobines de 10 à 44 lb (4,5 – 20 kg) (12”/300
mm de diamètre) ou des Rouleaux Innershield de 14 lb (6 kg):
(Pour des rouleaux Innershield de 13-14 lb (6 kg), un Adaptateur de
Rouleau K435 doit être utilisé).
1. Ouvrir la Porte du Compartiment de lʼEntraîneur de Fil.
2. Appuyer sur la Barre de Libération sur le Collier de Retenue
et la retirer de lʼaxe.
3. Placer la bobine sur lʼaxe de sorte que la goupille du frein de
lʼaxe pénètre dans lʼun des orifices sur lʼarrière de la bobine.
(Note : une flèche qui se trouve sur lʼaxe sʼaligne avec la
goupille de support du frein afin dʼaider à aligner lʼorifice).
Sʼassurer que le fil sorte du tambour de sorte quʼil se déroule
depuis le haut du rouleau.
4. Remettre en place le Collier de Retenue. Sʼassurer que la
Barre de Libération soit « éjectée » et que les bagues de
retenue du collier sʼengagent à fond dans la rainure de lʼan-
neau de retenue sur lʼaxe.
AXE 2 IN.DIAM. EXT.
ADAPTATEUR
BARRE DE
LIBÉRATION
FILS DE LA
CAGE INTERNE
READI-REEL
RAINURES
GOUPILLE
SUPPORT
DE FREIN
COLLIER DE
RETENUE
RESSORT DE RETENUE
POSITION VERROUILLÉE
POSITION DÉVERROUILLÉE
FIGURE B.2
POWER MIG® 215XT
ATTENTION
B-4
B-4
FONCTIONNEMENT
POUR FAIRE DÉMARRER LA SOUDEUSE
Placer lʼinterrupteur de puissance sur la position « ALLUMÉ » (« ON »). Une fois
que la tension et la vitesse du fil souhaitées ont été sélectionnées, faire fonctionner
la gâchette du pistolet pour la sortie de la soudeuse et afin de placer sous énergie
le moteur dʼalimentation du fil.
ALIMENTATION DU FIL DʼÉLECTRODE
Lorsque lʼon appuie sur la gâchette, lʼélectrode et
le mécanisme de traction se trouvent sous ali-
mentation électrique par rapport au travail et à la
masse et ils le restent pendant plusieurs secon-
des après que la gâchette du pistolet ait été
relâchée.
------------------------------
------------------------------------------------
NOTE: Vérifier que les rouleaux conducteurs, les plaques
guides et les pièces du pistolet soient appropriés pour la taille et
le type de fil utilisé. Se reporter au Tableau C.1 dans la section
« Accessoires ».
1. Faire tourner la Readi-Reel ou la bobine jusquʼà ce que lʼex-
trémité libre de lʼélectrode soit accessible..
2. Tout en tenant fermement lʼélectrode, couper lʼextrémité
courbée et redresser les six premiers pouces. (Si lʼélectrode
nʼest pas correctement redressée, elle peut ne pas bien ali-
menter à travers le système de traction du fil).
3. Relâcher la pression sur le cylindre dʼappui en faisant bal-
ancer le bras de pression ajustable vers le bas en direction
de lʼarrière de la machine. Lever lʼensemble du cylindre
dʼappui en fonte et lui permettre de prendre assise en posi-
tion verticale. Laisser la plaque du guide-fil externe installée.
Alimenter le fil manuellement à travers le coussinet du guide
entrant et à travers les plaques guides (par dessus la rainure
du rouleau conducteur). Pousser une longueur de fil suff-
isante pour garantir que le fil soit alimenté sans restriction
dans lʼensemble du pistolet et du câble. Remettre le bras de
pression ajustable dans sa position dʼorigine afin dʼappliquer
la pression sur le fil.
4. Appuyer sur la gâchette du pistolet pour alimenter le fil
dʼélectrode à travers le pistolet.
RÉGLAGE DE LA PRESSION DU CYLINDRE DʼAPPUI
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
Couper la puissance dʼentrée au niveau de la
source de puissance de soudage avant lʼin-
stallation ou le changement des rouleaux con-
ducteurs et/ou des guides.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
En marche par à-coups avec la gâchette du pistolet,
lʼélectrode et le mécanisme de traction sont sous tension
par rapport au travail et à la masse et ils peuvent rester
sous énergie plusieurs secondes après que la gâchette
du pistolet ait été relâchée.
Seul le personnel qualifié peut réaliser le travail de main-
tenance.
-------------------------------------------------------------------------------------
Le bras de pression contrôle la quantité de force que les
rouleaux conducteurs exercent sur le fil. Un ajustement
approprié des deux bras de pression permet un meilleur
soudage. Pour de meilleurs résultats, régler les deux bras de
pression sur la même valeur.
Régler le bras de pression comme suit (Voir la Figure B.2a):
Fils en Aluminium entre 1 et 3
Fils Fourrés entre 3 et 4
Fils Fourrés entre 3 et 4
CONFIGURATION DE LʼENTRAÎNEUR DE FIL
(Voir la Figure B.2b)
Changement du Coussinet Récepteur de Pistolet
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Couper la puissance dʼentrée au niveau de la
source de puissance de soudage avant lʼin-
stallation ou le changement des rouleaux
conducteurs et/ou des guides.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
En marche par à-coups avec la gâchette du pistolet,
lʼélectrode et le mécanisme de traction sont sous ten-
sion par rapport au travail et à la masse et ils peuvent
rester sous énergie plusieurs secondes après que la
gâchette du pistolet ait été relâchée.
Seul le personnel qualifié peut réaliser le travail de
maintenance.
------------------------------------------------------------------------
Outils requis:
• Llave hexagonal de 1/4".
Note: Certains coussinets de pistolet ne requièrent pas lʼu-
tilisation de la vis de pression.
1. Couper la puissance au niveau de la source de puissance de
soudage.
2. Retirer le fil de soudage de lʼentraîneur de fil.
3. Retirer la vis de pression de lʼentraîneur de fil.
4. Retirer le pistolet de soudage de lʼentraîneur de fil.
6
1
3
2
5
4
FILS FOURRÉS
OUTERSHIELD
METALSHIELD
INERSHIELD
ACIER
ACIER INOXYDABLE
ALUMINIUM
FILS SOLIDES
FIGURE B.2a
POWER MIG® 215XT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
B-5 B-5
FONCTIONNEMENT
3. Appuyer sur la gâchette pour alimenter le fil dʼélectrode
au travers du pistolet et du câble. Pour un fil solide,
couper lʼélectrode à environ 3/8" (10 mm) de lʼextrémité
de la pointe de contact (3/4" (20 mm) pour
Outershield®)..
4. Pour souder avec du gaz, ouvrir lʼalimentation du gaz et
établir le débit requis (typiquement 25-35 CFH ; 12-16
litres/min.).
5. Raccorder le câble de travail au métal à souder. Lʼagrafe
du travail doit établir un bon contact électrique avec le tra-
vail. Le travail doit également être mis à la terre confor-
mément aux « Mesures de Sécurité pour le Soudage à
lʼArc ».
• Lorsquʼun procédé à arc ouvert est
utilisé, il est nécessaire de porter de
bonnes protections pour les yeux, la
tête et le corps.
------------------------------------------------------------------------
6. Placer lʼélectrode sur le joint. Lʼextrémité de lʼélec-
trode peut toucher légèrement le travail.
7. Baisser le casque de soudage, fermer la gâchette
et commencer à souder. Tenir le pistolet de telle
sorte que la distance entre la pointe de contact et
le travail soit dʼenviron 3/8" (10 mm) (3/4" (20 mm)
pour Outershield®).
8. Pour cesser de souder, relâcher la gâchette du
pistolet puis éloigner le pistolet du travail une fois
que lʻarc a disparu.
PALLIER RECEPTEUR DU PISTOLET
ESSERREZ SERREZ
VIS DE PRESSION
GUIDE DE FIL
T ETE CREUSE
VIS D`ASSEMBLAGE
CONNECTEUR
AVERTISSEMENT
5. Dévisser la vis dʼassemblage à six pans creux qui maintient la
barre du connecteur contre le coussinet du pistolet.
Important : Ne pas essayer de retirer complètement la vis
dʼassemblage à six pans creux
6. Retirer le guide-fil extérieur et pousser le coussinet du pistolet
pour le faire sortir de lʼentraîneur de fil. Du fait de lʼajustement
précis, un léger tapotement peut sʼavérer nécessaire pour retirer
le coussinet du pistolet.
7. Débrancher le tuyau de lʼécran de gaz inerte du coussinet du
pistolet, si requis.
8. Raccorder le tuyau de lʼécran de gaz inerte sur le nouveau
coussinet du pistolet, si requis.
9. Faire tourner le coussinet du pistolet jusquʼà ce que lʼorifice de la
vis de pression soit aligné avec lʼorifice de la vis de pression sur
la plaque dʼalimentation. Faire glisser le coussinet récepteur du
pistolet dans lʼentraîneur du fil et vérifier que les orifices de vis
de pression soient alignés.
10. Serrer la vis dʼassemblage à six pans creux.
11. Insérer le pistolet de soudage dans le coussinet du pistolet et
serrer la vis de pression.
RÉALISATION DʼUNE SOUDURE
1. Vérifier que la polarité de lʼélectrode soit correcte pour le procédé
utilisé, puis placer lʼinterrupteur de puissance sur la position
ALLUMÉ.
2. Régler la prise de tension de lʼarc et la vitesse du fil en fonction
du fil dʼélectrode particulier, du type de matériau et de son épais-
seur et du gaz (pour MIG et Outershield®) utilisés. Se baser sur
le Tableau des Applications qui se trouve sur la porte à lʼintérieur
du compartiment du fil comme référence rapide pour certaines
procédures de soudage communes.
Figure B.2b
POWER MIG® 215XT
B-6 B-6
FONCTIONNEMENT
9. Lorsque le soudage est terminé, fermer la
soupape se trouvant sur le cylindre de gaz (sʼil
était utilisé), faire fonctionner momentanément la
gâchette du pistolet pour libérer la pression du
gaz et éteindre la POWER MIG® 215XT.
NOTE: Lorsquʼune électrode Innershield est utilisée,
le bec de gaz peut être retiré de lʼisolation de
lʼextrémité du pistolet puis remplacée par le
bec sans gaz. Ceci améliore la visibilité et
élimine la possibilité de surchauffe du bec de
gaz.
COMMENT ÉVITER LES PROBLÈMES
DʼALIMENTATION DU FIL
Les problèmes dʼalimentation du fil peuvent être évités en
suivant les procédures de maniement du pistolet suivantes:
1. Ne pas entortiller ni tirer le câble autour de coins
anguleux.
2. Maintenir le câble du pistolet aussi droit que possible pen-
dant le soudage ou le chargement de lʼélectrode au tra-
vers du câble.
3. Ne pas permettre que les roues des chariots ou des
camions passer sur les câble.
4. Conserver la propreté du câble en suivant les instructions
de maintenance.
5. Nʼutiliser que des électrodes propres et sans rouille. Les
électrodes Lincoln possèdent une lubrification de surface
appropriée.
6. Changer la pointe de contact lorsque lʼarc commence à
devenir instable ou lorsque lʼextrémité de la pointe de con-
tact est fondue ou déformée.
7. Maintenir la tension du frein de lʼaxe du dévidoir de fil sur
le minimum requis afin dʼéviter un excès de parcours du
dévidoir, qui pourrait faire sortir le fil bouclé de la bobine.
8. Maintenir la tension du frein de lʼaxe du dévidoir de fil sur
le minimum requis afin dʼéviter un excès de parcours du
dévidoir, qui pourrait faire sortir le fil bouclé de la bobine.
CONTRÔLE DU VENTILATEUR
Le ventilateur est conçu pour se mettre en marche lorsque la
puissance dʼentrée est appliquée à la POWER MIG® 215XT
et pour sʼéteindre lorsque la puissance est coupée.
VARIATIONS DE LA TENSION DE
LA LIGNE DʼENTRÉE
Tension de Ligne Élevée — Une tension dʼentrée
supérieure à la tension nominale provoquerait des tensions
de sortie supérieures à la normale pour un réglage de prise
donné. Si la ligne dʼentrée est élevée, il est conseillé de
sélectionner une prise de tension plus faible que celle
indiquée sur le tableau de procédure recommandée.
Tension de Ligne Faible — Il peut sʼavérer impossible
dʼobtenir la sortie maximum de la machine si la tension de
ligne est inférieure à lʼentrée nominale. Lʼappareil continue à
souder, mais il se peut que la sortie soit inférieure à la nor-
male pour un réglage de prise donné. Si la ligne dʼentrée est
faible, il est conseillé de sélectionner une prise de tension
plus élevée que celle indiquée sur le tableau de procédure
recommandée.
PROTECTION CONTRE LES SUR-
CHARGES DʼALIMENTATION DU FIL
La POWER MIG est équipée dʼune protection à tran-
sistor contre les surcharges du moteur de lʼentraîneur
de fil. Si le moteur est surchargé, les circuits de pro-
tection interrompent la vitesse dʼalimentation du fil et
le solénoïde de gaz. Vérifier que la pointe, la bande
de remplissage et les rouleaux conducteurs soient de
la bonne taille, quʼil nʼy ait aucune obstruction ni cour-
bure au niveau du câble du pistolet et tout autre fac-
teur pouvant empêcher lʼalimentation du fil. Pour
reprendre le soudage, il suffit de tirer sur la gâchette.
Il nʼy a aucun disjoncteur à rétablir car la protection
est effectuée au moyen dʼun dispositif électronique à
transistor fiable..
PROTECTION THERMIQUE CON-
TRE LES SURCHARGES DE
SOUDAGE
La POWER MIG® 215XT est équipée de thermostats
protecteurs intégrés qui répondent aux températures
excessives. Ils ouvrent les circuits de sortie dʼalimen-
tation du fil et de soudage si la machine dépasse la
température de fonctionnement maximum recom-
mandée du fait dʼune surcharge fréquente ou dʼune
température ambiante élevée plus une surcharge. Les
thermostats se rétablissent automatiquement lorsque
la température atteint un niveau de fonctionnement
sûr et le soudage et lʼalimentation du fil reprennent
lorsquʼon appuie à nouveau sur la gâchette.
INFORMATION CONCERNANT LES
PROCÉDURES DE SOUDAGE
NOTE: Voir lʼintérieur du couvercle de la machine pour
des informations concernant les procédures de soudage
supplémentaires utilisées habituellement.
POWER MIG® 215XT
C-1 C-1
ACCESSOIRES
KITS DE ROULEAUX CONDUCTEURS
Se reporter au Tableau C.1 pour connaître les divers
kits de rouleaux conducteurs disponibles pour la
POWER MIG® 215XT. Lʼarticle en caractère gras est
fourni normalement avec la POWER MIG® 215XT.
TABLE C.1
KIT DʼALIMENTATION DʼALUMINIUM
DE 3/64" (1,2 mm) (K1703-1)
Ce kit aide à alimenter lʼaluminium en le poussant au travers
du chargeur et du pistolet dʼune machine ordinaire. Il fournit
les pièces de conversion du pistolet et de lʼentraîneur de fil
pour souder avec du fil en aluminium de 3/64" (1,2 mm). Le fil
5356 en alliage dʼaluminium est recommandé pour de
meilleurs résultats avec lʼalimentation par poussée.
Le kit comprend les rouleaux conducteurs et la plaque du
guide-fil pour lʼentraîneur de fil, la bande de remplissage et
deux pointes de contact pour le pistolet, ainsi que les instruc-
tions dʼinstallation.
ADAPTATEUR DE READI-REEL (K363P)
LʼAdaptateur de Readi-Reel K363P se monte sur lʼaxe de 2".
Il est nécessaire au montage des Readi-Reels de 22-30 lb.
KIT DE MONTAGE DU CYLINDRE
DOUBLE (K1702-1)
Il permet le montage stable côte à côte de deux cylindres de
gaz de grande taille de 228,6 mm de diamètre x 1,524 m de
haut (9" de diamètre x 5" de haut) avec chargement « sans
levage ». Installation simple et instructions faciles fournies.
Comprend les supports de cylindre supérieur et inférieur, les
essieux des roues et la visserie de montage.
ADAPTATEUR DʼAXE POUR PETITE
BOBINE (K468)
Lʼadaptateur dʼaxe K468 permet dʼutiliser des petites
bobines de 8" de diamètre.
ENSEMBLES ALTERNATIFS DE PIS-
TOLET MAGNUM GMAW ET CÂBLE
Les ensembles suivants de pistolet Magnum 250ML et câble
sont disponibles séparément pour leur utilisation avec la
POWER MIG® 215XT. Chacun a un régime nominal de 250
amps à 40% de facteur de marche et est équipé du con-
necteur intégré, du connecteur de gâchette à verrouillage
tournant, du bec fixe et de lʼisolant, et il comprend une bande
de remplissage, un diffuseur et des pointes de contact pour
les tailles de fil spécifiées:
• Débrancher toute la puissance dʼen-
trée provenant de la POWER MIG®
215XT avant dʼinstaller le Pistolet à
Bobine et le Kit.
------------------------------------------------------------------------
KIT DE CONNEXION DE PISTOLET
MAGNUM (K466-6 en Option)
Lʼutilisation du Kit de Connexion Magnum K466-6 en Option
avec la POWER MIG permet dʼutiliser les ensembles ordi-
naires de pistolet et câble Magnum 200, 300 ou 400.
PISTOLETS À BOBINE ET ADAPTA-
TEURS EN OPTION
La POWER MIG 215XT est capable de fonctionner avec les
pistolets à bobine suivants:
Adaptateur de Pistolet à Bobine (K2703-1)
Ce kit est conçu pour permettre aux pistolets à bobine
Magnum SG ou Magnum 250LX de fonctionner avec la
POWER MIG 215XT. Ce kit comprend le solénoïde, les con-
duits à gaz, les harnais de câblage et le panneau de con-
nexion du pistolet. Le panneau de connexion du pistolet est
équipé dʼun connecteur de type MS à 6 goupilles pour le
pistolet à bobine Magnum SG et dʼun connecteur de type
MS à 7 goupilles pour le pistolet à bobine Magnum 250LX,
ainsi que dʼun interrupteur de sélection permettant de
choisir le pistolet à utiliser.
Remarquer que lʼadaptateur de pistolet à bobine K2703-
1 inhabilite lʼutilisation dʼun Magnum 100SG.
Fil Taille
Kit Rouleau Conducteur
0,023"-0,030" (0,6-0,8 mm)
KP1696-030S
0,035" (0,9 mm) KP1696-035S
Acier
0,045" (1,2 mm) KP1696-045S
dur
0,035-0,045" (0,9-1,2 mm)
KP1696-1
0,040" (1,0 mm) KP1696-2
À Noyau
0,035" (0,9 mm) KP1697-035C
0,045" (1,2 mm) KP1697-045C
Aluminium
3/64" (1,2 mm) KP1695-3/64A
Taille de Fil Taille de Fil
Longueur Pièce No.
Système Anglais
Système Métrique
10' (3,0 m) K533-1
12' (3,6 m) K533-7 0,035 –0,045" 0,9 – 1,2 mm
15' (4,5 m) K533-3
AVERTISSEMENT
PISTOLET À BOBINE
Magnum 100SG
(K2532-1)
Magnum SG
(K487-25)
Magnum 250LX
(K2490-1)
ADAPTATEUR
Capacité prévue en usine
Aucun adaptateur requis
Adaptateur de Pistolet à
Bobine K2703-1
K2703-1
RÉGIME NOMINAL
Série Légère
130 amp 30% de Facteur de Marche
Série Moyenne
250 amp 60% de Facteur de Marche
Série Lourde
300 amp 60% de Facteur de Marche
POWER MIG® 215XT
C-2 C-2
ACCESSOIRES
PISTOLET MAGNUM 250LX POUSSER – TIRER
ET ADAPTATEUR POUR POUSSER –TIRER
Pour des applications plus rigoureuses avec de lʼaluminium,
lorsquʼil est souhaitable dʼutiliser des grandes bobines de fil
en aluminium de 16 livres, le pistolet pousser – tirer et le kit
dʼadaptateur suivants sont disponibles.
Pistolet Pousser – Tirer Magnum 250LX (K2704-1)
Ce pistolet pousser –tirer à poignée de revolver ressemble au
pistolet à bobine Magnum 250LX sauf quʼil est conçu pour ali-
menter de grandes bobines de fil. Le Magnum 250LX pouss-
er – tirer est équipé dʼun câble de puissance, gaz et contrôle
de 25 pieds. Il fonctionne comme un moteur esclave assistant
tirant le fil en aluminium tandis que le moteur dʼentraînement
de la POWER MIG agit en tant que moteur maître et pous-
sant
.
Adaptateur de Magnum 250LX Pousser – Tirer (K2705-1)
Ce boîtier dʼadaptateur est conçu pour entraîner le pistolet
Magnum 250LX pousser – tirer lorsque celui-ci est utilisé sur
un chargeur générateur Lincoln prêt non poussant tel que la
POWER MIG 215XT ou 255XT. Ce boîtier est équipé dʼun
cordon et dʼune fiche de 115 V pour fournir de lʼénergie au
boîtier, dʼun câble de contrôle avec réceptacle pour y branch-
er le câble de contrôle du pistolet pousser – tirer, et dʼun con-
necteur à 4 goupilles à brancher sur le réceptacle de la
gâchette du pistolet de la POWER MIG.
Remarquer que le pistolet Magnum 250LX pousser – tirer
possède un potentiomètre dʼajustement de la vitesse dʼali-
mentation du fil. Cependant, ce potentiomètre ne fonctionne
que sur des machines pousser – tirer prêtes telles que la
POWER MIG 350MP. Lorsque le Magnum 250LX est utilisé
sur une machine qui nʼest pas pousser – tirer avec lʼadapta-
teur K2705-1, la vitesse dʼalimentation du fil se règle sur le
panneau de contrôle de
la machine
BRANCHEMENTS DU PISTOLET MAG-
NUM 250LX (K2704-1) ET DE LʼADAPTA-
TEUR DE PISTOLET MAGNUM 250LX
POUSSER – TIRER (K2705-1)
Voir la Figure C.1
1. Brancher le câble de 115 VAC sur le réceptacle de 115 V c.a.
disponible. La POWER MIG® 215XT (K271-1) fournit lʼalimentation
auxiliaire de 15 A, 115 V c.a. Le réceptacle se trouve sur lʼarrière de
la machine.
2. Brancher le câble du connecteur à 4 goupilles de lʼAdaptateur de
Pistolet Pousser – Tirer sur le réceptacle à 4 goupilles de la
gâchette qui se trouve dans la partie avant du compartiment de lʼen-
traîneur de fil.
3. Brancher le câble du connecteur à 7 goupilles du Pistolet Pousser –
Tirer sur le câble du réceptacle à 7 goupilles provenant de lʼadapta-
teur.
4. Brancher la goupille de gaz et puissance du Pistolet Pousser – Tirer
sur le coussinet en laiton du chargeur de fil de la POWER MIG®.
5. Installer un tuyau à gaz allant de lʼalimentation en gaz au dispositif
arrière dʼadmission de gaz se trouvant sur la POWER MIG® 215XT
RÉALISATION DʼUNE SOUDURE AVEC LE PIS-
TOLET MAGNUM 250XL POUSSER – TIRER
1. POWER MIG
®
215XT
a. Régler la machine sur un fonctionnement avec pistolet sans bobine.
b. ALLUMER la puissance dʼentrée de la POWER MIG® 215XT.
c. Ajuster le contrôle de tension sur le panneau avant.
d. Ajuster le contrôle de vitesse du fil sur le panneau avant. Se reporter
à lʼétiquette autocollante de procédure située à lʼintérieur du couver-
cle du compartiment du chargeur de filr.
2. Pistolet Magnum 250LX Pousser – Tirer:
a. Régler la machine sur un fonctionnement avec pistolet sans bobine.
b. La fermeture de la gâchette du pistolet Pousser – Tirer fait démarrer
le soudage avec le pistolet Pousser – Tirer et place sous alimenta-
tion électrique tous les pistolets raccordés à la machine.
c. LʼAdaptateur Pousser – Tirer fournit la puissance et le contrôle au
moteur « Tirant » du pistolet pousser – tirer et la POWER MIG®
215XT contrôle son entraîneur de fil.
BRANCHER
SUR UNE SOURCE
DE PUISSANCE DE
120 VAC DISPONIBLE
CONNECTEURS
DE CÂBLE
À 7 GOUPILLES
CONNECTEUR
DE CÂBLE À
4 GOUPILLES
PISTOLET MAGNUM
250LX POUSSER –
TIRER
ADAPTATEUR
FIGURE C.1
POWER MIG® 215XT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Lincoln Electric POWER MIG 215XT Mode d'emploi

Catégorie
Système de soudage
Taper
Mode d'emploi