Sony MV-02HP Le manuel du propriétaire

Catégorie
Écouteurs
Taper
Le manuel du propriétaire
Dual Channel
Cordless Headphones
2-696-059-12 (1)
WARNING
To prevent fire or shock hazard,
do not expose the unit to rain or
moisture.
Welcome!
Thank you for purchasing the Sony MV-
02HP Dual Channel Cordless Headphones.
Before operating the unit, please read this
manual thoroughly and retain it for future
reference.
The MV-02HP is a cordless stereo
headphone using infrared transmission.
You can enjoy listening to a programme
free from the restriction of the headphone
cord.
Cordless, noiseless infrared headphone
resistant to external noise, etc.
Self-adjusting headband mechanism
eliminating the need for headband
adjustment.
Single VOL control adjusts both the right
and left volume of the headphones.
Use with car monitors with built-in
infrared transmitter.
N Getting started
Inserting the
batteries
1 Open the battery compartment lid
(
v
) of the left housing.
2 Insert size R6 dry batteries into the
battery compartment, matching
the battery 3 terminals with the 3
marks in the compartment.
3 Close the battery compartment lid.
Battery life
*
1
at 1 kHz, 1 mW+1 mW output
*
2
Time stated above may vary, depending on
the temperature or conditions of use.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
After listening to the programmes
Take off the headphones, and then turn off
the power (Noise may occur if you turn off
the monitor before taking off the
headphones).
Replacing the ear
pads
The ear pads are replaceable. If the ear
pads become dirty or worn out, replace
them as illustrated below.
The ear pad is not commercially available.
You can order replacements at your
nearest Sony dealer.
1 Remove the old ear pad by pulling
it off.
2 Place the new ear pad around the
housing.
N
Additional information
Precautions
The driver must not use the headphones.
It may lead to distraction and cause an
accident.
If the headphones are used while
exposed to direct sunlight, sensitivity of
the infrared sensors may deteriorate, and
inferior quality sound may result.
When the headphones are not to be used
for a long period of time, remove the
batteries to avoid damage caused by
battery leakage and subsequent
corrosion.
Do not leave the headphones in a
location subject to direct sunlight, heat or
moisture (It is recommended to use the
headphones at a of temperature of
between 5 ˚C and 35 ˚C).
Do not drop, hit or otherwise subject the
headphones to excessive shock of any
kind, as this could damage the product.
Notes on headphones
preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous,
loud and extended play. If you experience
a ringing in your ears, lower the volume or
discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This
will allow you to hear outside sounds and
to be considerate to the people around you.
If you have any questions or problems
concerning the headphones that are not
covered in this manual, please consult your
nearest Sony dealer.
Notes on Batteries
Do not attempt to charge dry batteries.
Do not carry batteries together with
coins or other metallic objects. Heat can
be generated if the positive and negative
terminals accidentally come into contact
with metallic objects.
If you are not going to use the unit for a
long time, remove the batteries to avoid
damage from battery leakage or
corrosion.
When to replace the batteries
When the batteries become weak, the
power indicator light dims, or sound
becomes distorted or noisy. Replace the
batteries with new ones as soon as
possible.
N Operating the system
Listening to a
program
Before listening
The transmitter for the headphones is on
the display monitor.
To prevent your ears from being
damaged, first lower the volume.
1 Turn on the display monitor.
2 Set the power switch to ON on the
left housing of the headphones.
The headphones turn on and the
POWER indicator glows red.
3 Put on the headphones.
Be sure to put the right housing (R) on
your right ear and the left housing (L)
on your left ear.
4 Start playback.
5 Turn the VOL control dial to adjust
the volume.
If the infrared sensors of the
headphones are covered by your hands
when adjusting the volume, the
attenuate function will be activated and
volume cannot be adjusted. To adjust
the volume, move closer to the
transmitter of the monitor, or orient the
infrared emitters towards the
transmitter of the monitor.
Sound is automatically attenuated if
noise increases
— Attenuate function
If the infrared rays are obstructed, or the
headphones are used outside their effective
range, noise will increase and sound will
diminish. To avoid potential ear damage as
a result of noise, this function attenuates
any sound in the headphones. Sound is
automatically restored when you move
nearer to the transmitter or remove the
obstruction.
Selecting the audio channel
You can select the audio channel with the
CH1/CH2 switch to avoid interference
when using the cordless headphones with
other AV equipment. Select the audio
channel according to the Mobile Monitor
XVM-F65 setting of “WireLess
Headphone.”
English
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque
d’incendie ou d’électrocution,
n’exposez pas cet appareil à la
pluie ni à l’humidité.
Bienvenue !
Nous vous remercions d’avoir fait
l’acquisition de ce casque sans fil à deux
canaux Sony MV-02HP. Avant d’utiliser
cet appareil, lisez attentivement le présent
mode d’emploi et conservez-le pour toute
référence ultérieure.
Le MV-02HP est un casque stéréo sans fil à
transmission par infrarouges. Vous
pouvez écouter une émission sans être
gêné par le cordon du casque.
Casque sans fil à infrarouges n’émettant
pas de parasites et résistant aux parasites
externes, etc.
Mécanisme de serre-tête auto-ajustable
qui évite à l’utilisateur d’avoir à régler la
taille du serre-tête.
Une commande VOL unique permet de
régler à la fois le volume des écouteurs
droit et gauche du casque.
Cet appareil doit être utilisé avec des
moniteurs pour voiture équipés de
transmetteurs de rayons infrarouges.
N Préparatifs
Installation des
piles
1 Ouvrez le couvercle (
v
) du
logement des piles situé sur le
boîtier de l’écouteur gauche du
casque.
2 Insérez des piles sèches de taille R6
dans le logement des piles, en
faisant correspondre la borne 3 de
chaque pile au repère 3 du
logement.
3 Refermez le couvercle du logement
des piles.
Français
Autonomie des piles
*
1
A 1 kHz, sortie 1 mW +1 mW
*
2
La durée mentionnée ci-dessus peut varier en
fonction de la température ou des conditions
d’utilisation.
Remarques sur les piles
N’essayez pas de recharger les piles
sèches.
Ne mettez pas les piles en contact avec
des pièces de monnaie ou d’autres objets
métalliques lorsque vous les transportez.
De la chaleur peut être générée si les
bornes positives et négatives entrent
accidentellement en contact avec des
objets métalliques.
Si vous prévoyez de ne pas utiliser
l’appareil pendant une période
prolongée, retirez les piles afin d’éviter
tout dommage résultant d’une fuite des
piles ou de la corrosion.
Quand remplacer les piles
Lorsque les piles deviennent faibles, le
voyant d’alimentation faiblit ou le son est
déformé ou parasité. Remplacez les piles
par des piles neuves le plus tôt possible.
N Utilisation du système
Ecoute d’un
programme
Avant l’écoute
Le transmetteur pour le casque se trouve
sur le moniteur.
Pour éviter d’endommager votre ouïe,
baissez d’abord le volume.
1 Mettez le moniteur sous tension.
2 Réglez le commutateur
d’alimentation sur ON sur
l’écouteur gauche du casque.
Le casque est mis sous tension et le
témoin POWER s’allume en rouge.
3 Placez le casque d’écoute sur la
tête.
Placez l’écouteur droit (R) sur l’oreille
droite et l’écouteur gauche (L) sur
l’oreille gauche.
4 Lancez la lecture.
5 Tournez la molette de contrôle
VOL pour ajuster le volume.
Si vos mains couvrent les capteurs de
rayons infrarouges du casque pendant
le réglage du volume, la fonction
d’atténuation est activée et le volume
ne peut pas être réglé. Pour régler le
volume, rapprochez-vous du
transmetteur du moniteur ou orientez
les émetteurs de rayons infrarouges
vers le transmetteur du moniteur.
Troubleshooting
No sound/Muffled sound
, Turn on the display monitor first, and then
put on the headphones.
, Check that the display monitor is turned on.
, The attenuate function is activated.
Check if there is any object between the
transmitter and the headphones.
Use the headphones near the
transmitter.
, The headphones’ power indicator light
dims, flashes or goes off.
Replace the batteries with new ones.
Distorted sound
, The headphones’ power indicator light
dims, flashes or goes off.
Replace the batteries with new ones.
Loud background noise
, Move closer to the transmitter. (As you
move away from the transmitter, more
noise is likely to be heard. This is inherent
in infrared ray transmission and does not
mean that there is a problem with the
headphones.)
, Check that there are no objects between the
transmitter and the headphones.
, Check that the infrared sensors are not
obstructed by your hands or hair.
, Use the headphones away from direct
sunlight.
, The headphones’ power indicator light
dims, flashes or goes off.
Replace the batteries with new ones.
Specifications
General
Modulation system
Frequency modulation
Carrier frequency
Right :
2.8 MHz (CH1)/3.8MHz (CH2)
Left :
2.3MHz (CH1)/3.2MHz (CH2)
Frequency response
18 – 22,000 Hz
Power source DC 3.0 V; using R6 dry batteries
(2)
Mass Approx. 230 g including
batteries
Supplied accessories
Operating instructions (1)
Batteries (2)
Design and specifications are subject to change
without notice.
(Suite à la page suivante)
Battery
Sony alkaline battery
LR6/AM-3 (N)
Sony manganese
battery R6/SUM-3
(NU)
Approx. hours*
1
90 hours*
2
40 hours*
2
Piles
Piles alcalines LR6/
AM-3 (N) de Sony
Piles au manganèse
R6/SUM-3 (NU) de
Sony
Autonomie
approximative
en heures*
1
90 heures*
2
40 heures*
2
caraudio
Geräte-Pass
Dieser Geräte-Pass dient als
Eigentumsnachweis für Ihr caraudio-Gerät
im Falle eines Diebstahls.
Wir empfehlen, den Geräte-Pass nicht im
Fahrzeug aufzubewahren, um Missbrauch
zu verhindern.
Modellbezeichnung
MV-02HP
Seriennummer (SERIAL NO.)
Tragen Sie die Seriennummer (SERIAL NO.) in
dem reservierten Feld ein. Sie finden diese auf
einem Aufkleber, der auf dem Gerätegehäuse
angebracht ist. Nehmen Sie den ausgefüllten
Geräte-Pass anschließend unbedingt aus der
Bedienungsanleitung heraus, falls Sie diese im
Fahrzeug aufbewahren möchten. Bitte
bewahren Sie den Geräte-Pass an einem
sicheren Ort auf. Er kann im Falle eines
Diebstahls zur ldentifikation lhres Eigentums
dienen
Power (ON/OFF) switch POWER indicator
Ear pad
VOL control dial
Lid (
v
)
Couvercle (
v
)
Commutateur Power
(ON/OFF)
Témoin POWER
Molette de contrôle
VOL
© 2005 Sony Corporation Printed in Thailand
MV-02HP
Wichtig!
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um den Geräte-Pass vollständig
auszufüllen. Dieser befindet sich auf der unten in dieser
Bedienungsanleitung.
Disposal of Old Electrical &
Electronic Equipment (Applicable
in the European Union and other
European countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. The
recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local
Civic Office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
Traitement des appareils
électriques et électroniques en fin
de vie (Applicable dans les pays de
l’Union Européenne et aux autres
pays européens disposant de
systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un
point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En s’assurant
que ce produit est bien mis au rebut de manière
appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l’environnement et la santé
humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver
les ressources naturelles. Pour toute information
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit,
vous pouvez contacter votre municipalité, votre
déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le
produit.
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen
Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling
hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Remarques pour éviter
d’endommager votre ouïe
lors de l’utilisation du casque
Evitez d’utiliser le casque à un volume
élevé. Les spécialistes de l’audition
déconseillent une utilisation prolongée à
volume trop élevé. Si vous percevez un
sifflement dans les oreilles, réduisez le
volume ou cessez d’utiliser le casque.
Respect de votre entourage
Maintenez le volume à un niveau modéré.
Cela vous permet d’entendre les sons
extérieurs tout en respectant votre
entourage.
Si vous avez des questions ou des
problèmes concernant le fonctionnement
de ce casque, qui ne sont pas abordés dans
ce mode d’emploi, consultez votre
revendeur.
Dépannage
Pas de son/Son étouffé
, Mettez d’abord le moniteur sous tension,
puis placez le casque sur votre tête.
, Assurez-vous que le moniteur est bien
sous tension.
, La fonction d’atténuation du son est
activée.
Vérifiez s’il y a un obstacle entre le
transmetteur et le casque.
Utilisez le casque à proximité du
transmetteur.
, Le voyant d’alimentation du casque faiblit,
clignote ou s’éteint.
Remplacez les piles par des piles neuves.
Son déformé
, Le voyant d’alimentation du casque faiblit,
clignote ou s’éteint.
Remplacez les piles par des piles neuves.
Bruits de fond importants
, Rapprochez-vous du transmetteur.
(Au fur et à mesure que vous vous
éloignez du transmetteur, il se peut que
vous entendiez de plus en plus de
parasites. Ce phénomène est inhérent à la
communication par infrarouges et
n’indique pas qu’il y a un problème au
niveau du casque d’écoute.)
, Vérifiez s’il y a un obstacle entre le
transmetteur et le casque.
, Vérifiez que vous ne couvrez pas les
capteurs de rayons infrarouges avec la
main ou les cheveux.
, N’exposez pas le casque aux rayons directs
du soleil pendant son utilisation.
, Le voyant d’alimentation du casque faiblit,
clignote ou s’éteint.
Remplacez les piles par des piles neuves.
Spécifications
Généralités
Système de modulation
Modulation de fréquence
Fréquence porteuse
Droite :
2,8 MHz (CH1)/3,8 MHz (CH2)
Gauche :
2,3 MHz (CH1)/3,2 MHz (CH2)
Réponse en fréquence
18 à 22 000 Hz
Alimentation 3,0 V CC, avec des piles sèches
R6 (2)
Poids Environ 230 g, avec les piles
Accessoires fournis
Mode d’emploi (1)
Piles (2)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr
eines elektrischen Schlags zu
vermeiden, setzen Sie das Gerät
weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Willkommen!
Danke, dass Sie sich für die schnurlosen
Zweikanal-Kopfhörer MV-02HP von Sony
entschieden haben. Lesen Sie diese
Anleitung vor Gebrauch des Systems bitte
genau durch und bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Der MV-02HP, ein schnurloser
Stereokopfhörer, arbeitet mit
Infrarotübertragung. Sie können den Ton
eines Fernsehprogramms oder Musik
hören und sich dabei frei und ohne
hinderliches Kopfhörerkabel bewegen.
Schnurloses, rauschfreies Infrarot-
Kopfhörersystem, das gegen externe
Geräusche usw. geschützt ist.
Dank eines Selbsteinstellmechanismus
braucht das Kopfband nicht eingestellt
zu werden.
Über einen einzigen Regler VOL lässt
sich die Lautstärke links und rechts
gleichzeitig einstellen.
Zur Verwendung mit Automonitoren
mit integrierter Infrarotsendeeinheit.
N Vorbereitungen
Einsetzen von
Batterien
1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel
(
v
) am linken Kopfhörer.
2 Setzen Sie Trockenbatterien der
Größe R6 in das Batteriefach ein
und richten Sie den Pol 3 an den
Batterien an den Markierungen 3
im Batteriefach aus.
3 Schließen Sie den
Batteriefachdeckel.
Batterielebensdauer
*
1
bei 1 kHz, 1 mW + 1 mW Ausgabe
*
2
Die oben angegebene Dauer variiert je nach
Temperatur und anderen Betriebsbedingungen.
Hinweise zu Batterien
• Versuchen Sie nicht, Trockenbatterien
aufzuladen.
• Wenn Sie Batterien bei sich tragen, halten
Sie sie von Münzen und anderen
Metallgegenständen fern. Andernfalls
kann durch einen Metallgegenstand ein
Kontakt zwischen den positiven und
negativen Polen der Batterien hergestellt
werden, was zu Hitzeentwicklung führt.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
benutzen, nehmen Sie die Batterien
heraus, um Schäden durch auslaufende
Batterieflüssigkeit oder Korrosion zu
vermeiden.
Wann müssen die Batterien
ausgetauscht werden?
Wenn die Batterien schwächer werden,
leuchtet die Netzanzeige weniger hell und
der Ton ist verzerrt oder verrauscht.
Tauschen Sie die Batterien möglichst bald
gegen neue aus.
N Verwenden des Systems
Wiedergeben einer
Tonquelle
Vorbereitungen
Die Sendeeinheit für die Kopfhörer
befindet sich am Monitor.
Damit Ihr Gehör nicht geschädigt
werden kann, verringern Sie als Erstes
die Lautstärke.
1 Schalten Sie den Monitor ein.
2 Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter am
linken Kopfhörer auf ON.
Die Kopfhörer schalten sich ein und die
Anzeige POWER leuchtet rot.
3 Setzen Sie die Kopfhörer auf.
Setzen Sie den rechten Kopfhörer (R)
auf das rechte Ohr und den linken (L)
auf das linke Ohr.
4 Starten Sie die Wiedergabe.
5 Stellen Sie durch Drehen des
Lautstärkereglers VOL die
Lautstärke ein.
Wenn Sie die Infrarotsensoren der
Kopfhörer beim Einstellen der Lautstärke
mit den Händen abdecken, wird die
Dämpfungsfunktion aktiviert und die
Lautstärke kann nicht eingestellt werden.
Zum Einstellen der Lautstärke gehen Sie
näher an den Sender des Monitors heran
oder richten Sie die Infrarotsensoren auf
den Sender am Monitor.
Der Ton wird automatisch gedämpft,
wenn verstärkt Störrauschen auftritt
— Dämpfungsfunktion
Wenn die Infrarotstrahlen abgeblockt sind
oder die Kopfhörer außerhalb der
Sendereichweite verwendet werden, tritt
verstärkt Störrauschen auf und der Ton ist
kaum zu hören. Um mögliche
Gehörschäden aufgrund von Störrauschen
zu vermeiden, wird der Ton von den
Kopfhörern mit dieser Funktion gedämpft.
Der Ton setzt automatisch wieder ein,
wenn Sie näher an den Sender herangehen
oder das Hindernis entfernen, das die
Infrarotstrahlen blockiert.
Auswählen des Audiokanals
Sie können mit dem Schalter CH1/CH2
den Audiokanal auswählen, um
Interferenzen zu vermeiden, wenn Sie die
schnurlosen Kopfhörer mit anderen AV-
Geräten verwenden. Wählen Sie den
Audiokanal gemäß der Einstellung von
„Wireless Headphone“ am mobilen
Monitor XVM-F65 aus.
Nach der Wiedergabe über
Kopfhörer
Nehmen Sie die Kopfhörer ab und schalten
Sie sie aus. Wenn Sie den Monitor
ausschalten, bevor Sie die Kopfhörer
abnehmen, kann Störrauschen zu hören
sein.
Austauschen der
Ohrpolster
Die Ohrpolster sind austauschbar. Wenn
die Ohrpolster verschmutzt oder abgenutzt
sind, tauschen Sie sie wie in der Abbildung
unten dargestellt aus.
Die Ohrpolster sind nicht im Handel
erhältlich. Sie können Ersatzpolster bei
Ihrem Sony-Händler bestellen.
1 Entfernen Sie das alte Ohrpolster,
indem Sie es herunterziehen.
2 Ziehen Sie das neue Ohrpolster
über das Gehäuse.
N
Weitere Informationen
Sicherheitsmaßnahmen
Der Fahrer darf keine Kopfhörer tragen.
Andernfalls könnte er abgelenkt werden
und einen Unfall verursachen.
Wenn die Kopfhörer direktem
Sonnenlicht ausgesetzt sind, verringert
sich möglicherweise die Empfindlichkeit
der Infrarotsensoren und die Tonqualität
kann sich verschlechtern.
Wenn Sie die Kopfhörer längere Zeit
nicht benutzen wollen, nehmen Sie die
Batterien heraus, damit nicht durch
auslaufende oder korrodierte Batterien
Schäden entstehen.
Lassen Sie die Kopfhörer nicht an einem
Ort, an dem sie direktem Sonnenlicht,
Hitze oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind.
Es empfiehlt sich, die Kopfhörer bei
Temperaturen zwischen 5 °C und 35 °C
zu verwenden.
Lassen Sie die Kopfhörer nicht fallen,
stoßen Sie nicht dagegen und schützen
Sie sie vor sonstigen starken
Erschütterungen. Andernfalls könnten
sie beschädigt werden.
Hinweise zum Verhindern von
Gehörschäden durch Kopfhörer
Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer
nicht zu hoch ein. Ohrenärzte warnen vor
ständigen, lauten Geräuschen. Wenn Sie
Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie
die Lautstärke oder schalten Sie das Gerät
aus.
Rücksichtnahme
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein.
Auf diese Weise können nicht nur Sie
selbst noch hören, was um Sie herum
vorgeht, sondern Sie zeigen auch Rücksicht
gegenüber anderen.
Sollten an Ihrem Kopfhörersystem
Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen
haben, auf die in dieser Anleitung nicht
eingegangen wird, wenden Sie sich bitte an
Ihren Sony-Händler.
Störungsbehebung
Es ist kein Ton zu hören oder
der Ton ist gedämpft.
, Schalten Sie zuerst den Monitor ein und
setzen Sie dann die Kopfhörer auf.
, Vergewissern Sie sich, dass der Monitor
eingeschaltet ist.
, Die Dämpfungsfunktion wurde aktiviert.
Überprüfen Sie, ob sich ein Hindernis
zwischen der Sendeeinheit und den
Kopfhörern befindet.
Verwenden Sie die Kopfhörer in
größerer Nähe zur Sendeeinheit.
, Die Netzanzeige des Kopfhörers leuchtet
schwach, blinkt oder leuchtet gar nicht.
Tauschen Sie die Batterien gegen neue
aus.
Der Ton ist verzerrt.
, Die Netzanzeige des Kopfhörers leuchtet
schwach, blinkt oder leuchtet gar nicht.
Tauschen Sie die Batterien gegen neue
aus.
Laute Nebengeräusche sind
zu hören.
, Verringern Sie den Abstand zwischen
Sendeeinheit und Kopfhörer. Je größer der
Abstand ist, umso größer ist die Gefahr
von Nebengeräuschen. Dies ist bei
Infrarotübertragung normal und deutet
nicht auf einen Fehler an den Kopfhörern
hin.
, Überprüfen Sie, ob sich ein Hindernis
zwischen der Sendeeinheit und den
Kopfhörern befindet.
, Vergewissern Sie sich, dass die
Infrarotsensoren nicht mit Händen oder
Haaren bedeckt sind.
, Verwenden Sie die Kopfhörer nicht in
direktem Sonnenlicht.
, Die Netzanzeige des Kopfhörers leuchtet
schwach, blinkt oder leuchtet gar nicht.
Tauschen Sie die Batterien gegen neue
aus.
Technische Daten
Allgemeines
Modulationssystem
Frequenzmodulation
Trägerfrequenz
Rechts :
2,8 MHz (CH1)/3,8 MHz (CH2)
Links :
2,3 MHz (CH1)/3,2 MHz (CH2)
Frequenzgang
18 – 22.000 Hz
Stromquelle
R6-Trockenbatterien mit 3,0 V
Gleichstrom (2)
Gewicht ca. 230 g einschl. Batterien
Mitgeliefertes Zubehör
Bedienungsanleitung (1)
Batterien (2)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Batterie
Alkalibatterie LR6/
AM-3 (N) von Sony
Manganbatterie R6/
SUM-3 (NU) von Sony
Ungefähre Dauer
in Stunden*
1
90 Stunden*
2
40 Stunden*
2
Deutsch
Le son est automatiquement
atténué si les parasites augmentent
— Fonction d’atténuation du son
Si le passage des rayons infrarouges est
obstrué ou si le casque est utilisé en dehors
de sa zone de portée efficace, les parasites
augmentent et le son devient difficilement
audible. Pour éviter les baisses d’audition
dues aux parasites, cette fonction atténue le
son provenant du casque. Le son est
automatiquement réactivé lorsque vous
vous rapprochez du transmetteur ou que
vous retirez l’obstacle empêchant le
passage des rayons infrarouges.
Sélection du canal audio
Vous pouvez sélectionner le canal audio à
l’aide du commutateur CH1/CH2 afin
d’éviter toute interférence lorsque vous
utilisez le casque sans fil avec un autre
appareil audio et vidéo. Sélectionnez le
canal audio en fonction du réglage
« Wireless Headphone » du moniteur
mobile XVM-F65.
Lorsque vous avez fini d’utiliser le
casque
Retirez le casque, puis mettez-le hors
tension (des parasites peuvent se produire
si vous éteignez le moniteur avant de
retirer le casque).
Remplacement des
oreillettes
Les oreillettes peuvent être remplacées. Si
les oreillettes deviennent sales ou si elles
sont usées, remplacez-les tel qu’indiqué
dans l’illustration ci-dessous.
Les oreillettes ne sont pas disponibles dans
le commerce. Vous pouvez commander
des oreillettes de rechange auprès de votre
revendeur Sony le plus proche.
1 Retirez l'ancienne oreillette en
tirant dessus.
2 Placez la nouvelle oreillette autour
du boîtier de l’écouteur.
N Informations
complémentaires
Précautions
Ne pas utiliser le casque en conduisant.
Cela peut distraire et provoquer un
accident.
En cas d’utilisation du casque dans un
endroit exposé aux rayons directs du
soleil, la sensibilité des capteurs de
rayons infrarouges peut diminuer et la
qualité sonore peut en être affectée.
Lorsque le casque n’est pas utilisé
pendant une période prolongée, retirez
les piles afin d’éviter tout dommage
résultant d’une fuite des piles et de la
corrosion consécutive.
Ne pas laisser le casque stéréo sans fil
dans un endroit soumis à la lumière
directe du soleil, à la chaleur ou à
l’humidité. Il est recommandé d’utiliser
le casque à une température comprise
entre 5 °C et 35 °C.
•Ne pas faire tomber le casque, ne pas le
heurter et ne pas le soumettre à des chocs
violents de quelque nature que ce soit car
ceci pourrait endommager le produit.
Oreillette
Deckel (
v
)
Ein-/Aus-Schalter
(ON/OFF)
Anzeige POWER
Lautstärkeregler
VOL
Ohrpolster
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MV-02HP Le manuel du propriétaire

Catégorie
Écouteurs
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues