Hitachi CR 13 VBY Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou
de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant qu’ils
utilisent l’outil motorisé.
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual before operating the power tool. Please keep this manual
available for others before they use the power tool.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar en
lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la herramienta eléctrica.
Model Reciprocating Saw
Modèle Scie alternative
Modelo Sierra reciprocante
CR 13VBY
20
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions
de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de
ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas
évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
21
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT: Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer
des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures
graves.
Le terme “outil électrique” qui figure dans l'ensemble des
avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques
(câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et
bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques
en présence de liquides, gaz ou
poussière inflammables, au risque
de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des
étincelles susceptibles d'enflammer
la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les
visiteurs s'approcher de vous
lorsque vous utiliser un outil
électrique.
Les distractions peuvent faire perdre
le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique
doivent correspondre à la prise
secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec
les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les
prises secteurs correspondantes
réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces
mises à la masse telles que les
tuyaux, radiateurs, bandes et
réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est
accru en cas de mise à la masse du
corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques
à la pluie ou à des conditions
humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela
augmente les risques de choc
électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne
jamais utiliser le cordon pour
transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la
chaleur, de l'huile, des bords
pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc
électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil
électrique à l'extérieur, utiliser un
cordon de rallonge adapté à un
usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à
l'usage extérieur réduit les risques
de choc électrique.
22
Français
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous
faites et usez de votre bon sens en
utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si
vous êtes sous l'influence de
drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils
électrique, un instant d'inattention
peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de
sécurité. Toujours porter des verres
de protection.
L'utilisation d'équipements de
sécurité tels que les masques anti-
poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques
ou les protections auditives dans des
conditions appropriées réduisent les
risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en
position d'arrêt avant de brancher
l'outil.
Transporter les outils électriques
avec le doigt sur l'interrupteur ou
brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche
peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé
avant de mettre l'outil électrique en
marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité
sur une partie mobile de l'outil
électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours
garder une bonne assise et un bon
équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de
l'outil électrique dans des situations
imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Maintenir les cheveux, les
vêtements et les gants loin des
pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les
cheveux longs peuvent se prendre
dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations
d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient
correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut
réduire les dangers associés à la
poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil
électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique.
Utiliser l'outil électrique adapté à
vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail
mieux et en toute sécurité au régime
pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en
position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé
par l'interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la
batterie avant de procéder à des
réglages, au remplacement des
accessoires ou au stockage des
outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage
accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques
inutilisés hors de la portée des
enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec
l'outil ou ces instructions utiliser
l'outil électrique.
Les outils électriques sont
dangereux entre les mains
d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques.
Vérifier l'absence de mauvais
alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou
toute autre condition susceptible
d'affecter l'opération de l'outil.
23
Français
Si l'outil est endommagé, le faire
réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à
des outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants
aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus
avec des bords aiguisés sont moins
susceptibles de se coincer et plus
simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les
accessoires et les mèches de l'outil,
etc. conformément à ces
instructions et de la manière
destinée pour le type précis d'outil
électrique, en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail
à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour
des opérations différentes de celles
pour lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par
un technicien habilité à l'aide de
pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la
sécurité de l'outil électrique.
–PRECAUTION–
Pour réduire tout risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Lors de l’utilisation de la scie électrique,
la tenir par les surfaces isolées de saisie
lorsqu’elle peut entrer en contact avec
des fils cachés ou son propre cordon
d’alimentation. Un contact avec un fil
“sous tension” mettra les parties
métalliques de l’outil “sous tension” et
électrocutera l’utilisateur.
2. Utiliser des serres ou un autre dispositif
de fixation pour fixer et soutenir la pièce
à une plate-forme stable. La pièce
demeure instable si on la maintient à la
main ou contre le corps et peut
provoquer une perte de contrôle.
3. TOUJOURS porter des protections
d’oreille lors de l’utilisation de l’outil
pendant de longues périodes.
Une exposition prolongée à un
son de forte intensité peut
endommager l’ouïe de
l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts
ou toute autre partie de son corps près
des parties mobiles de l’outil.
5. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous
les dispositifs de sécurité ne soient en
place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil
sans que tous les dispositifs et
caractéristiques de sécurité ne soient en
place et en état de fonctionnement. Si un
entretien ou une réparation nécessite le
retrait d’un dispositif ou d’une
caractéristique de sécurité, s’assurer de
bien remettre en place le dispositif ou la
caractéristique de sécurité avant de
recommencer à utiliser l’outil.
6. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou
accessoire pour faire le travail d’un outil
de grande puissance. Ne pas utiliser un
outil pour un usage pour lequel il n’a pas
été prévu: par exemple, ne pas utiliser
une scie circulaire pour couper des
branches d’arbre ou des bûches.
7. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé
pour des applications autres que celles
spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé
pour des applications autres que celles
spécifiées dans le mode d’emploi.
8. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans
ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber
ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre
que l’outil soit utilisé par des enfants, des
personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non
autorisé.
9. Maintenir toutes les vis, tous les boulons
et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons
et les couvercles fermement montés.
Vérifier leurs conditions périodiquement.
24
Français
10. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée
est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la
poignée peuvent entraîner une
électrocution. De tels outils ne doivent pas
être utilisés avant d’être réparé.
11. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles
personnelles et aux autres. Les lames, les
instruments de coupe et les accessoires
qui ont été montés sur l’outil doivent être
fixés et serrés fermement.
12. Garder propres les évents d’air du moteur
Les évents d’air du moteur doivent être
maintenus propres de façon que l’air
puisse circuler librement tout le temps.
Vérifier les accumulations de poussière
fréquemment.
13. Utiliser l’outil motorisé à la tension
nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension
spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une ten-
sion supérieure à la tension nominale, il
en résultera une rotation anormalement
trop rapide du moteur et cela risque
d’endommager l’outil et le moteur risque
de griller.
14. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux
ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner
normalement, fait des bruits étranges ou
sans cela paraît défectueux, arrêter de
l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
15. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne
soit complètement arrêté.
16. Manipuler l’outil motorisé avec
précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un
matériau dur accidentellement, il risque
d’être déformé, fendu ou endommagé.
17. Ne pas essuyer les parties en plastique
avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les
diluants, la benzine, le tétrachlorure de
carbone et l’alcool peuvent endommager
et fissurer les parties en plastique. Ne pas
les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un
chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution d’eau savonneuse et sécher
minutieusement.
18. TOUJOURS porter des lunettes de pro
tection qui respectent les
dernières révisions du Standard
ANSI Z87.1.
19. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets
encastrés, par exemple des fils
électriques. Le fait de toucher avec l’outil
un fil ou un câble électrique sous tension
risque de provoquer une décharge
électrique.
Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des
objets dissimulés, par exemple des
câbles électriques, dans le mur, le
plancher ou le plafond.
20. Définitions pour les symboles utilisés sur
cet outil
V ............. volts
Hz ........... hertz
A ............. ampères
n
o ............ vitesse sans charge
W ............ watt
............ Construction de classe II
---/min .... rotations ou mouvements de
va-et-vient par minute
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de
cet outil motorisé, HITACHI a adopté une
conception à double insolation. “Double iso-
lation” signifie que deux systèmes d’isolation
physiquement séparés ont été utilisés pour
isoler les matériaux conducteurs d’électricité
connectés à l’outil motorisé à partir du cadre
extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est
pourquoi, le symbole “
” ou les mots “Dou-
ble insulation” (double isolation)
apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la
plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre
extérieure, il est quand même nécessaire de
suivre les précautions de sécurité électrique
données dans ce mode d’emploi, y-compris
de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
25
Français
Pour garder le système de double isolation
effectif, suivre ces précautions:
Seuls le centre de service après-vente
Hitachi agréé peuvent démonter et
remonter cet outil motorisé et
uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être
utilisées.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé
uniquement avec un chiffon
douxplancher ou le plafond.
légèrement imbibé d’une solution
savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de
l’essence ou des diluants sur les parties
en plastique; sinon le plastique risquerait
de se dissoudre.
26
Français
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé
Courant 13 A
Capacité Tuyau en acier doux: Diam. ext. 5" (130 mm)
Tuyau en chlorure de vinyl: Diam. ext. 5" (130 mm)
Bois: Profondeur 5" (130 mm)
Vitesse sans charge 0 – 3000/min.
Course 1-1/4" (32 mm)
Poids (sans cordon) 9.7 lbs (4.4 kg)
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord
lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails
ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
SPECIFICATIONS
Fig. 1
Couvercle avant
Boîtier
Interrupteur
Poignée
Couvercle du balai
Lame
Levier
Support de lame
Socle
Capuchon en caoutchouc
Molette
Levier de socle
Bouton-poussoir
Sélecteur
27
Français
APPLICATIONS
Coupe de tuyaux en métal et en acier
inoxydable.
Coupe de différents bois de charpente.
Coupe de plaque en acier doux, de
plaque d’aluminium et de cuivre.
Coupe de résines synthétiques, comme
résine phénolique et chlorure de vinyl.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation
qui doit être utilisée est conforme à la
source d’alimentation requise spécifiée
sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la
position OFF (arrêt). Si la fiche est
connectée sur une prise alors que
l’interrupteur est sur la position ON
(marche), l’outil motorisé démarrera
immédiatement risquant de causer de
sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de
la source d’alimentation, utiliser un cor-
don prolongateur d’épaisseur et de
capacité nominale suffisante. Le cordon
prolongateur doit être aussi court que
possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé de
vra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup
de jeu, elle doit être réparée. Contacter
un électricien licencié pour réaliser les
réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée,
elle peut causer une surchauffe
entraînant des dangers sérieux.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
5. Vérification des conditions
d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est
conforme aux précautions.
6. Montage de la lame
L’outil utilise un mécanisme amovible
qui permet de monter et de démonter
les lames de scie sans l’aide de clé ni
d’aucun autre outil.
(1) Allumer puis éteindre l’interrupteur-
gâchette plusieurs fois de suite de
façon que le levier puisse sortir
complètement du couvercle avant.
(Fig. 2)
ATTENTION:
Bien s’assurer que l’interrupteur est
coupé et le cordon débranché pour
éviter tout risque d’accident.
(2) Pousser le levier dans le sens de la
flèche, indiqué sur la Fig. 3, marquée
sur le levier.
(3) Insérer la lame à fond dans la petite
fente, à l’extrémité du plongeur, en
appuyant sur le levier. Il est possible
Levier
Couvercle avant
Fig. 2
Levier
Fig. 3
28
Français
d’orienter la lame vers le haut ou
vers le bas. (Fig. 4, Fig. 5)
(4) Quand on relâche le levier, la force
de ressort ramène
automatiquement le levier sur la
position correcte. (Fig. 6)
(5) De la main, tirer deux ou trois fois
de suite sur le dos de la lame pour
vérifier qu’elle est solidement fixée.
En tirant sur la lame, l’on saura
qu’elle est montée correctement si
l’on entend un déclic et que le levier
bouge légèrement. (Fig. 7)
ATTENTION:
Lorsqu’on tire sur la lame, bien
veiller à ne tirer que sur le dos de la
lame. L’on risque de se blesser si
l’on tire sur d’autres sections.
7. Démontage de la lame
(1) Allumer puis éteindre l’interrupteur-
gâchette plusieurs fois de suite de
façon que le levier puisse sortir
complètement du couvercle avant.
Ensuite, couper l’interrupteur et
débrancher le cordon
d’alimentation. (Fig. 2)
ATTENTION:
Bien s’assurer que l’interrupteur est
coupé et le cordon débranché pour
éviter tout risque d’accident.
(2) Après avoir poussé le levier dans le
sens de la flèche de la Fig. 3, tourner
la lame de façon qu’elle soit orientée
vers le bas. La lame doit tomber
sous l’effet de son propre poids. Si
la lame ne tombe pas, tirer dessus
avec la main.
ATTENTION:
Ne jamais toucher la lame de scie
tout de suite après l’utilisation. Le
métal sera chaud et l’on pourrait se
brûler.
SI LA LAME EST CASSEE
Même si la lame est cassée et qu’elle
reste à l’intérieur de la petite fente du
Levier
Fig. 6
Lame
Fente de plongeur
Fig. 5
Fig. 4
Fente de plongeur
Lame
Fig. 7
Lame
Levier
29
Français
plongeur, elle devrait tomber si l’on
pousse le levier dans le sens de la flèche
et que l’on oriente la lame vers le bas. Si
elle ne tombe pas, la sortir en procédant
comme suit.
(1) Si la section cassée de la lame sort
de la petite fente du plongeur, tirer
sur la section cassée pour sortir la
lame.
(2) Si la section cassée de la lame est
dissimulée à l’intérieur de la petite
fente du plongeur, accrocher la lame
à l’aide de l’extrémité d’une autre
lame et la sortir. (Fig. 8)
ENTRETIEN ET INSPECTION DE LA
MONTURE DE LAME
(1) Après l’utilisation, souffler toute
sciure, terre, sable, humidité, etc. à
l’aide d’une brosse, etc., pour
garantir le bon fonctionnement de
la monture de lame.
(2) Comme indiqué sur la Fig. 9,
graisser périodiquement tout le
pourtour du support de lame avec
du fluide de coupe, etc.
REMARQUE:
Une utilisation continue de l’outil sans
nettoyer ni graisser la section où la
lame de scie est montée risque
d’entraîner un manque de nervosité
du levier en raison d’une
accumulation de sciure et de
copeaux. Dans ce cas, tirer le
capuchon de caoutchouc prévu sur le
levier dans le sens de la flèche comme
indiqué sur la Fig. 10, et retirer le
capuchon de caoutchouc de levier.
Puis nettoyer l’intérieur du support de
lame, avec un jet d’air par exemple,
et bien graisser.
Pour remonter le capuchon de
caoutchouc, l’enfoncer à fond sur le
levier. A ce moment, s’assurer qu’il
n’y a pas de jeu entre le support de
lame et le capuchon de caoutchouc,
et s’assurer que la section
d’installation de la lame de scie
fonctionne sans problème.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de lame de scie avec
un orifice de lame usé. La lame
pourrait se détacher, ce qui
entraînerait des blessures
corporelles. (Fig. 11)
Orifice de lame
Lame
Fig. 11
Fig. 8
Levier
Porte-lame
Fig. 9
Levier
Capuchon en caoutchouc
Fig. 10
Huile de machine
Levier
Autre lame
Fente de plongeur
30
Français
8. Réglage du socle
L’outil utilise un mécanisme qui permet
de régler la position de montage du socle
sans l’aide de clé ni d’aucun autre outil.
(1) Appuyez sur le bouton-poussoir. Ce
faisant, le levier du socle sort pour
permettre de préparer le socle pour le
réglage. (Fig. 12)
(2) Pousser l’extrémité de la lame vers le
haut et pousser le socle d’avant en
arrière. (Fig. 13)
3) La position du socle se règle en trois
étapes. Déplacer le socle à intervalles
d’environ 15 mm, vérifier la position
où le socle s’accroche, et enfoncer le
levier du socle avec les doigts. Le
socle est solidement fixé lorsqu’un
déclic se fait entendre. (Fig. 14)
Bouton-poussoir
Levier de socle
Fig. 12
Socle
Fig. 13
9. Réglage de la vitesse de va-et-vient
de la lame
L’outil possède un circuit de commande
électronique qui permet de régler la
vitesse variable de la lame soit en tirant
sur la gâchette, soit en tournant une
molette. (Fig. 15)
(1) Si l’on appuie encore davantage sur
la gâchette, la vitesse de la lame
accélère. Commencer par couper à
vitesse lente pour garantir la précision
de la position de coupe. Une fois que
l’on a obtenu une profondeur de coupe
suffisante, augmenter la vitesse de
coupe.
(2) Sur l’échelle de la molette, “5”
représente la vitesse maximum et “1”
la vitesse minimum. La vitesse rapide
conviendra généralement pour les
matériaux tendres comme le bois, et
la vitesse lente pour les matériaux
durs comme le métal. Il est
Fig. 14
Levier de socle
Gâchette
Fig. 15
Molette
Graduation
31
Français
recommandé de se reporter au guide
de référence suivant pour sélectionner
la vitesse en fonction du matériau à
couper.
ATTENTION:
Lors d’une coupe à vitesse lente (échelle
de 1 – 2), ne jamais couper de plaque de
bois de plus de 25/64" (10 mm)
d’épaisseur ni de tôle d’acier doux de
plus de 5/64" (2 mm) d’épaisseur. La
charge du moteur pourrait entraîner une
surchauffe et des dommages.
Bien que l’outil utilise un moteur puissant,
une utilisation prolongée à vitesse lente
augmentera excessivement la charge et
risque d’entraîner une surchauffe. Régler
correctement la lame de façon à obtenir
une opération de coupe régulière et
souple, et éviter les utilisations
capricieuses, comme les arrêts brusques
pendant la coupe.
10.
Réglage de la coupe oscillante
Il est possible de sélectionner deux
systèmes de coupe avec l’outil. Le premier
est la coupe droite, dans laquelle la lame
se déplace de façon linéaire, et le second
est la coupe oscillante, dans laquelle la
lame se balance comme un pendule. (Fig.
16, Fig. 17)
(1) Coupe droite
La coupe droite s’effectue en réglant
le sélecteur dans le sens de la largeur.
Normalement, sélectionner la coupe
droite pour couper des matériaux
durs, comme le métal, etc. (Fig. 16)
Exemple de matériau Repère d’échelle
à couper recommandé
Tubes en acier doux /
tubes en fonte / 2 – 4
Angles en L en acier
Bois / bois avec clous
enfoncés
5
Acier inoxydable 1 – 3
Aluminium / laiton/cuivre 2 – 4
Plaques de plâtre 4 – 5
Plastique / plaques de fibres 1 – 3
(2) Coupe oscillante
Pour effectuer une coupe oscillante,
déplacer le sélecteur dans le sens de
la longueur. Normalement,
sélectionner la coupe oscillante pour
couper des matériaux tendres,
comme le bois, etc.
La coupe oscillante est efficace parce
que la lame pénètre de force dans le
matériau. (Fig. 17)
ATTENTION:
Même avec des matériaux tendres,
effectuer une coupe droite si l’on veut
obtenir une courbe ou des coupes
nettes.
La poussière et la saleté accumulées
sur la section du sélecteur risquent
de détériorer les performances de
sélection. Nettoyer périodiquement
la section du sélecteur.
Lors d’une coupe oscillante, utiliser
une lame de scie droite, Si la lame de
scie est recourbée, elle peut se briser
ou l’outil peut être endomagé.
Fig. 16
Coupe droite
Sélecteur
Fig. 17
Coupe oscillante
Sélecteur
32
Français
COMMENT UTILISER LA SCIE
ALTERNATIVE
ATTENTION:
Eviter de le transporter branché dans une
prise avec le doigt sur l’interrupteur. Un
démarrage brusque pourrait entraîner des
blessures inattendues.
Veiller à ce que la sciure, la terre, l’humidité,
etc. ne pénètrent pas à l’intérieur de l’outil
par la section du plongeur pendant le
fonctionnement. Si ce genre de matériaux
se sont accumulés la section du plongeur,
toujours nettoyer avant l’utilisation.
Ne pas retirer le couvercle avant (voir la Fig.
2).
Pour faire fonctionner l'outile, tenir
femement le couvercle avant.
Mais, pour éviter des blessures, ne pas
étendre la main ou les doigts au-delà du
rebord (vior Fig. 18) du couvercle avant.
Pendant l’utilisation, appuyer le socle contre
le matériau pour couper.
Les vibrations risquent d’endommager la
lame si le socle n’est pas appuyé fermement
contre la pièce.
Par ailleurs, l’extrémité de la lame peut
entrer en contact avec la paroi interne du
tube, ce qui risque d’endommager la lame.
Sélectionner une lame de la longueur
appropriée. Idéalement, la longueur qui
ressort du socle de la lame après
soustraction de la distance de course doit
être plus grande que le matériau (voir Fig.
18 et Fig. 19).
Fig. 19
Course
Si l’on coupe un gros tuyau ou une pièce de
bois volumineuse qui dépassent la capacité
de coupe de la lame, la lame risque d’entrer
en contact avec la paroi interne du tube ou
avec le bois, etc., ce qui provoquera des
dommages. (Fig. 20, Fig. 21)
Pour obtenir le rendement de coupe maximal
pour le matériau et les conditions de travail,
régler la vitesse de la lame et passer
éventuellement à la coupe oscillante.
1. Coupe de métaux
ATTENTION:
Appuyer le socle fermement contre
la pièce.
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 18
Course
Rebord du couvercle avant
Couvercle avant
33
Français
Ne jamais appuyer trop fort sur la
lame pendant la coupe. Cela pourrait
facilement casser la lame.
(1) Fixer solidement la pièce avant de
procéder. (Fig. 22)
(2) Pour la coupe de métaux, utiliser de
l’huile de machine appropriée (huile
de turbine, etc.). Si l’on n’utilise pas
d’huile de machine liquide, appliquer
de la graisse sur toute la surface de
la pièce.
ATTENTION:
La durée de service de la lame
diminuera considérablement si l’on
n’utilise pas d’huile de machine.
(3) Utiliser la molette pour régler la vitesse
de la lame en fonction des conditions
de travail et du matériau.
(4) La coupe s’effectuera en toute facilité
si l’on règle le sélecteur sur la position
de coupe droite (Fig. 16).
2. Coupe de bois
(1) Lors de la coupe de bois, s’assurer que
la pièce est solidement fixée avant de
commencer. (Fig. 23)
Fig. 22
Fig. 23
2) Le rendement de coupe sera efficace
si l’on règle la vitesse de la lame sur le
chiffre “5” de l’échelle de la molette
(3) Le rendement de coupe sera efficace
si l’on règle le sélecteur sur la position
de coupe oscillante (Fig. 17). Ou bien,
l’on obtiendra des coupes nettes en
réglant le sélecteur sur la position de
coupe droite (Fig. 16).
ATTENTION:
Ne jamais appuyer trop fort sur la
lame pendant la coupe. Par ailleurs,
bien penser à appuyer le socle
solidement contre la pièce.
3. Sciage de lignes courbes
Il est recommandé d’utiliser la lame
BIMETAL mentionnée au page 35 car
elle est solide et qu’elle se casse
rarement.
ATTENTION:
Ralentir la vitesse d’avance pour
couper le matériau en petits arcs
circulaires. Une vitesse excessive
risque de casser la lame.
4. Attaque en plein bois
Avec cet outil, il est possible d’effectuer
des coupes de poche dans des
panneaux de contreplaqué et des
panneaux de bois mince. La coupe de
poche s’effectue en toute facilité avec la
lame installée à l’envers, comme
indiqué aux Fig. 25, 27 et 29. Utiliser une
lame aussi courte et épaisse que
possible. Il est recommandé d’utiliser la
lame BIMETAL No.132 mentionnée dans
la page 35. Procéder avec précaution
pour effectuer la coupe de poche et
observer les procédures suivantes.
(1) Appuyez la partie inférieure (ou la
partie supérieure) du socle contre le
matériau. Tirer sur la gâchette tout
en maintenant l’extrémité de la lame
éloignée du matériau. (Fig. 24, Fig.
25)
34
Français
(2) Relever lentement la poignée et
couper petit à petit avec la lame de
scie. (Fig. 26, Fig. 27)
(3) Tenir le corps de l’outil fermement
jusqu’à ce que la lame aient
complètement coupé le matériau.
(Fig. 28, Fig. 29)
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 27
Fig. 26
ATTENTION:
Eviter les attaques en plein
matériau avec les métaux. Cela
endommagerait facilement la lame.
Ne jamais tirer sur la gâchette alors
que l’extrémité de la lame est
appuyée contre le matériau. La lame
s’endommagera facilement si elle
entre en contact avec le matériau.
Veiller impérativement à couper le
matériau lentement et en tenant le
corps de l’outil fermement. Si l’on
appuie trop fort sur la lame pendant
l’opération de coupe, la lame risque
de s’endommager facilement.
Fig. 29
Fig. 28
35
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter
la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
1. Contrôle de la lame
L’utilisation continue d’une lame
émoussée ou endommagée pourrait
réduire l’efficacité de coupe et provoquer
une surchage du moteur. Remplacer la
lame par une nouvelle dès que des traces
d’abrasion apparaissent.
2. Inspection des vis de montage
Inspecter régulièrement toutes les vis de
montage et s’assurer qu’elles sont
correctement serrées. Si l’une des vis
était desserrée, la resserrer
immédiatement.
AVERTISSEMENT:
Utiliser la scie alternative avec des vis
desserrées est extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur:
Le bobinage de l’ensemble moteur est le
“coeur” même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig.
30)
Le moteur utilise des balais en carbone
qui sont des pièces qui s’usent. Quand ils
sont usés ou près de la “limite d’usure”,
il pourra en résulter un mauvais
fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d’un balai en
carbone à arrêt automatique, il s’arrêtera
automatiquement. Remplacez alor les
balais en carbone par des nouveaux et
ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours
tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils
coulissent librement dans les supports.
REMARQUE: Utiliser le balai en carbone
HITACHI No. 43 indiqué sur
la Fig. 30.
5. Remplacement d’un balai en
carbone
Retirer le couvercle du balai avec un
tournevis plat. Le balai en carbone peut
être alors facilement retiré.
6. Service apres-vente et reparations
Tous les outils motorisés de qualité
auront éventuellement besoin d’une
réparation ou du remplacement d’une
pièce à cause de l’usure normale de
l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront
utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués
uniquement par UN CENTRE DE
SERVICE HITACHI AUTORISE.
7. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION:
La réparation, la modification et
l’inspection des outils électriques
Hitachi doivent être effectuées par un
Fig. 30
0,24" (6 mm)
0,67" (17 mm)
Limite
d’usure
No. du balai
en carbone
43
36
Français
Centre de service agréé Hitachi.
Cette liste des pièces présentée avec
l’outil au Centre de service agréé Hitachi
est utile lors d’une demande de
réparation ou d’entretien. Il faut
observer la réglementation et les
normes de sécurité de chaque pays lors
de l’utilisation et de l’entretien des
outils électriques.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi font l’objet
d’améliorations et de modifications
constantes afin d’y incorporer les toutes
dernières technologies.
Par conséquent, certaines pièces
peuvent changer sans préavis.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et
des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de
rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être
utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour
savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier
peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut
être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages
mécaniques.
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de
HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Lame (No.de code 725362) ................................................................................................ 1
(2) Boîter (No. de code 321142) .............................................................................................. 1
37
Français
ACCESSOIRES SUR OPTION......vendus séparément
PROG.: NOUVELLE DENT PROGRESSIVE HCS: ACIER AU CARBONE RAPIDE
REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la
part de HITACHI.
TYPE LONGUEUR LARGEUR TPI MATÉRIAU
NO. DE LAMES/
CODE POCHE
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 HCS 725300 5
COUPE DE BOIS 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 5 HCS 725301 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 6 HCS 725302 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 bi-métal 725310 5
COUPE DE BOIS AVEC
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 bi-métal 725311 5
CLOUS ENFONCÉS
6" (152 mm) 5/8" (16 mm) 6 bi-métal 725312 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 6 bi-métal 725313 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 6 bi-métal 725314 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 10 bi-métal 725320 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 10 bi-métal 725321 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 14 bi-métal 725322 5
COUPE DE MÉTAUX
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 14 bi-métal 725323 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 18 bi-métal 725324 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 18 bi-métal 725326 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 24 bi-métal 725325 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 24 bi-métal 725327 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 bi-métal 725330 5
TOUS USAGES 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 bi-métal 725331 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 bi-métal 725332 5
GRENAILLE AU CARBURE
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) GRIT 725340 3
DÉMOLITION
9" (228 mm) 7/8" (22 mm) 6 bi-métal 725350 3
9" (228 mm) 7/8" (22 mm) 9 bi-métal 725351 3
BOIS NEUF 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) PROG. bi-métal 725360 5
MÉTAL NEUF 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) PROG. bi-métal 725361 5
TOUS USAGES, NEUFS
8" (203 mm) 3/4" (18 mm) PROG. bi-métal 725362 5
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
609
Code No. C99157161
Printed in China
Hitachi Koki Co., Ltd.
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
Hitachi Koki Canada Co.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Hitachi CR 13 VBY Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues