Hill-Rom 3.5 V Lithium Ion Rechargeable Handle Veterinary Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Welch Allyn® 719 Series
Lithium Ion Handle
Instructions for use
773422, DIR 80027573, Ver. A, Revision date 2021-01
719 Serie lithiumion håndtag
Lithiumionengriff der Serie 719
Mango de alimentación de ión-litio, serie 719
Manopola serie 719 agli ioni di litio
719 serie Lithium-ion handgreep
Pega de iões de lítio Série 719 (PT)
Litium-jon handtag serie 719
Poignée d’alimentation au lithium série 719
719-sarjan litiumionikahva
Σειρά 719 Λαβές ιόντων λιθίου
Serii719 Rękojeści z akumulatorem litowo-jonowym
719 sorozatú Lítium-ion akkumulátoros nyelek
Řady 719 Lithium-iontové rukojeti
Litiumionhåndtak 719-serien
719 Serisi Lityum İyon Kol
© 2021 Welch Allyn, Inc. All rights reserved. No one is permitted to reproduce or
duplicate, in any form, this manual or any part thereof without permission from Welch
Allyn. Welch Allyn, Inc. (“Welch Allyn”) assumes no responsibility for any injury to anyone
that may result from (i) failure to properly use the product in accordance with the
instructions, cautions, warnings, or statement of intended use published in this manual,
or (ii) any illegal or improper use of the product.
Welch Allyn is a trademark of Welch Allyn, Inc.
Hillrom is a trademark of Hill-Rom Services, Inc.
English
Intended use
The 719 Handle is intended to supply power to Welch Allyn 3.5V instrument heads
such as otoscopes, ophthalmoscopes, retinoscopes, strabismoscopes, episcopes,
illuminators and transilluminators. The 719 Handle is intended for use in
ambulatory and acute care settings. The device is intended for users that are
medically qualified, trained healthcare professionals.
Symbol descriptions
For information on the origin of these symbols, see the Welch Allyn symbols
glossary: welchallyn.com/symbolsglossary.
WARNING Read Operating Manual for Cautions and Instructions for Use.
WARNING Use the 719 Series Handle only with Welch Allyn approved products
and chargers.
WARNING Welch Allyn p/n 71960 (Battery Section) is only suitable for use with the
719 series handle.
WARNING Do not disassemble or modify the battery pack. There are no
serviceable parts inside.
WARNING Do not attempt to directly solder to the battery pack.
WARNING Do not attempt to connect the positive and negative terminals to each
other, nor to any other device.
WARNING Do not charge battery pack in any environment where the temperature
may exceed 40°C (104° F) or fall below 0°C (32° F).
WARNING Do not dispose of the battery section in fire or water. Do not puncture,
incinerate or subject to strong impact or shock.
WARNING Do not immerse the battery pack in any liquid.
WARNING Do not strike or throw the battery pack.
WARNING Do not use a battery pack which appears to be deformed, leaking,
corroded, or is otherwise irregular.
WARNING Handle a damaged or leaking battery with extreme care. If you come
into contact with the electrolyte, wash the exposed area with soap and water. If it
contacts the eye, flush the eye with water for 15 minutes. Seek medical attention
immediately.
WARNING When discarding a battery pack, contact your local waste disposal
service provider regarding local restrictions on the disposal or recycling of
batteries.
WARNING To avoid the risk of fire, burns, or damage to your battery pack or lamp,
do not allow a metal object to touch across the battery contacts.
WARNING This product complies with current required standards for
electromagnetic interference and should not present problems to other
equipment or be affected by other devices. As a precaution, avoid using this device
in close proximity to other equipment.
WARNING For information about electromagnetic compatibility (EMC), see the
Welch Allyn website welchallyn.com/emc-hndls
WARNING A printed copy of the emissions and immunity information can be
ordered from Welch Allyn for delivery within 7 calendar days.
WARNING Do not expose battery pack to storage temperatures above 50°C (122°F)
or below -20°C (-4°F).
WARNING Do not discharge battery pack if the ambient temperature is above
60°C (140°F) or below -20°C (-4°F).
WARNING For longest service, remove the handle and AC Charging Module from
outlet when charging is complete. Do not leave AC Charging Module connected to
power outlet without a handle attached.
Disposal
Users must adhere to all federal, state, regional, and/or local laws and regulations
as it pertains to the safe disposal of medical devices and accessories. If in doubt, the
user of the device shall first contact Hill-Rom Technical Support for guidance on
safe disposal protocols.
Residual risk
This product complies with relevant electro-magnetic interference, mechanical
safety, performance, and biocompatibility standards. However, the product cannot
completely eliminate potential patient or user harm from the following:
Harm or device damage associated with electro-magnetic hazards,
Harm from mechanical hazards,
Harm from device, function, or parameter unavailability,
Harm from misuse error, such as inadequate cleaning, and/or
Harm from device exposure to biological triggers that may result in a severe
systemic allergic reaction.
Accessories
Parts list
Operating instructions
1. Connect instrument head to the handle.
2. Depress On/Off Button on Rheostat Section and rotate the Light Intensity
Control Ring clockwise (CW). To intensify light, continue to rotate until stop is
reached (Figure 1).
3. To turn off, rotate counter clockwise (CCW). Button will click when fully off.
Turn fully off after each use to ensure maximum on-time from the battery.
Charging instructions
7114x Universal Charger
1. Insert the handle into the Well. Charge for16 continuous hours to charge a
dead battery (less to top off ).
2. Fully charged handles may remain in the Charger if desired.
3. Charging the Battery after partial discharge does not negatively affect overall
battery memory (unlike Ni-Cad cells).
71110 Desk Charger (obsolete) and Ophthalmic Stands
See well adapter instructions for installing well adapter(s). Once adapters are
installed, follow charging procedures indicated under the 7114x Universal Charger.
Low battery indicator
1. The Low Battery Indicator will illuminate several minutes before handle shuts
off depending on the age of the battery (Figure 1).
2. Once the battery is fully discharged, the Low Battery Indicator may flicker.
Installing 71980 Well Adapters into the 71110 Desk Charger
1. Insert the Well Adapter into one of the Handle Receptacles in the Desk
Charger. Be sure to insert the Adapter until it is fully seated. Once the Well
Adapter has been installed, it does not need to be removed.
2. One or two Well Adapters may be used with the Desk Charger.
Battery replacement
Removing the Battery Section
1. Hold the instrument handle firmly by the Battery Section
2. Turn the Rheostat Section counterclockwise until it detaches from the Battery
Section (Figure 2).
Replacing a new Battery Section
1. Insert the Rheostat Section into the new Battery Section.
2. To connect the two sections, turn the Rheostat Section clockwise until tight
(Figure 2).
3. Verify the Rheostat Section is secure on the Battery Section of the instrument
handle.
Cleaning and disinfection
Wipe the handle and charger with an appropriate health care low- or intermediate-
level cleaner/disinfecting wipe that incorporates either a 1:10 sodium hypochlorite
(bleach) solution or 70% isopropyl alcohol as the active disinfection ingredient.
Follow wipe manufacturer’s instructions for appropriate use, contact times and
applicable warnings and precautions.
After disinfection, inspect the handle assembly for visible signs of deterioration at
its switch, device end connector and housing. If evidence of damage or
deterioration is present, discontinue use and contact Hillrom’s Technical Support
department for assistance.
Specifications
Specifications and design may change without notice.
Approvals
Complies with IEC/UL/CSA/EN 60601-1.
Lot code
For lot code YY-JJJ, YY=Year, and JJJ=Consecutive day of the Julian year.
PATENT/PATENTS
hillrom.com/patents
May be covered by one or more patents. See above internet address. The Hill-Rom
companies are the proprietors of European, US, and other patents and pending
patent applications.
Hillrom Technical Support
For information about any Welch Allyn product, contact Hill-Rom Technical
Support: hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Service and warranty
Service
If the product fails to function properly or if assistance, service, or spare parts are
required, contact Hillrom Technical Support.
Warranty
The 719 series Power Handle is guaranteed by Welch Allyn against all
manufacturing defects. Welch Allyn will repair or replace, free of charge, any parts
of its own manufacture proven to be defective through causes other than misuse,
neglect, damage in shipment, or normal wear.
Welch Allyn warrants that the Welch Allyn 71960 Battery Section will perform to
original specifications during the two years from the date of manufacture, when
used with the Welch Allyn 719 series Power Handle. This warranty does not apply to
the use of the 71960 battery in other products. A defective battery will be replaced
if it fails within two years of the date of manufacture.
Welch Allyn reserves the right to make changes without notice in design,
specifications and models. The only warranty Welch Allyn makes is the express
written warranty extended on the sale or rental of its products.
Notice to users and/or patients in EU
Any serious incident that has occurred in relation to the device should be reported
to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which
the user and/or patient is established.
Dansk
Tilsigtet brug
719 Handle er beregnet til at levere strøm til 3,5 V-instrumenthoveder fra Welch
Allyn, f.eks. otoskoper, oftalmoskoper, retinoskoper, strabismoskoper, episkoper,
illuminatorer og transilluminatorer. 719 Handle er beregnet til brug i ambulante og
akutte plejeomgivelser. Enhedens tilsigtede brugere er medicinsk kvalificeret,
uddannet sundhedspersonale.
Symbolbeskrivelser
For oplysninger om disse symbolers oprindelse henvises til Welch Allyns
symbolforklaring: welchallyn.com/symbolsglossary.
ADVARSEL Læs brugervejledningen for oplysning om forholdsregler og
instruktioner.
ADVARSEL Brug kun 719 Serie håndtaget med produkter og batteriladere, der er
godkendt af Welch Allyn.
ADVARSEL Welch Allyn del nr. 71960 (batteridel) er kun egnet til brug sammen
med 719 serie håndtaget.
ADVARSEL Batteripakken må ikke adskilles eller modificeres. Der er ingen dele i
batteripakken, der kan repareres af brugeren.
ADVARSEL Forsøg ikke at pålodde direkte til batteripakken.
ADVARSEL Forsøg ikke at forbinde de positive og negative poler med hinanden
eller med et andet apparat.
ADVARSEL Batteripakken må ikke oplades i et miljø, hvor temperaturen kan
overstige 40°C eller falde til under 0°C.
ADVARSEL Batteridelen må ikke bortskaffes i ild eller vand. Udsæt ikke for
punktur, forbrænding eller stærke stød eller slag.
ADVARSEL Batteripakken må ikke neddyppes i væske.
ADVARSEL Slå eller kast ikke batteripakken.
ADVARSEL Brug ikke en batteripakke, der ser ud til at være misformet, lækkende,
korroderet eller på anden måde er usædvanlig.
ADVARSEL Et beskadiget eller lækkende batteri skal håndteres med stor
forsigtighed. Hvis du får kontakt med elektrolytten, skal det eksponerede område
vaskes med sæbe og vand. Hvis det får kontakt med øjet, skylles øjet med vand i 15
minutter. Søg straks læge.
ADVARSEL Ved bortskaffelse af en batteripakke kontaktes den lokale
renovationsservice vedrørende lokale restriktioner for bortskaffelse eller genbrug
af batterier.
ADVARSEL For at undgå risiko for ildebrand, forbrændinger eller beskadigelse af
batteripakken eller lampen må en metalgenstand ikke berøre hen over
batterikontakterne.
ADVARSEL Dette produkt er i overensstemmelse med aktuelle påkrævede
standarder for elektromagnetisk interferens og vil ikke skabe problemer for andet
udstyr eller blive påvirket af andre apparater. Som en forholdsregel skal det undgås
at bruge dette apparat tæt på andet udstyr.
ADVARSEL For oplysninger om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) henvises
der til Welch Allyns website: welchallyn.com/emc-hndls.
ADVARSEL Et trykt eksemplar af emissions- og immunitets-oplysningerne kan
bestilles hos Welch Allyn til levering inden for syv dage.
ADVARSEL Batteripakken må ikke udsættes for temperaturer over 50°C eller
under -20°C under opbevaring.
ADVARSEL Aflad ikke batteripakken, hvis den omgivende temperatur er over 60°C
eller under -20°C.
ADVARSEL For at udstyret kan bruges længst muligt skal du tage håndtaget og
AC Charging Module ud af stikkontakten, når opladningen er fuldført. Lad ikke AC
Charging Module være tilsluttet en stikkontakt, uden at der er monteret et
håndtag.
Bortskaffelse
Brugere skal overholde alle føderale, statslige, regionale og/eller lokale love og
regler vedrørende sikker bortskaffelse af medicinsk udstyr samt tilbehør. I
tvivlsspørgsmål skal brugeren af enheden først kontakte Hill-Roms tekniske
support for at få vejledning angående protokoller for sikker bortskaffelse.
Restrisiko
Dette produkt overholder de relevante standarder for elektromagnetisk
interferens, mekanisk sikkerhed, ydeevne og biokompatibilitet. Produktet kan dog
ikke helt eliminere potentielle skader på patient eller bruger på grund af følgende:
Skade eller beskadigelse af enheden forbundet med elektromagnetiske risici
Skade som følge af mekaniske risici
Skade som følge af utilgængelighed af enhed, funktion eller parameter
Skade som følge af forkert brug, såsom utilstrækkelig rengøring og/eller
Skade som følge af, at enheden eksponeres for biologiske triggere, som kan
resultere i en alvorlig systemisk allergisk reaktion.
Tilbehør
Liste over dele
Brugsvejledning
1. Kobl instrumenthovedet til håndtaget.
2. Tryk afbryderknappen på reostatdelen og drej lysstyrkekontrolringen med
uret. Fortsæt med at dreje for at øge lysstyrken, indtil stoppunktet nås
(Figur 1).
3. Sluk for lysstyrkekontrollen ved at dreje mod uret. Knappen klikker, når den er
helt slukket. Sluk helt efter hver brug for at sikre maksimal brugstid fra
batteriet.
Instruktioner til opladning
7114x Universal Charger
1. Sæt håndtaget ned i Well. Oplad i 16 timer i træk, hvis du skal oplade et helt
afladet batteri (mindre, hvis du skal oplade et delvist opladet batteri).
2. Fuldt opladede håndtag kan blive i Charger, hvis du ønsker det.
3. Opladning af Battery efter delvis afladning påvirker ikke den samlede
batterihukommelse negativt (i modsætning til NiCd-batterier).
71110 Desk Charger (udgået) og Ophthalmic Stands
Se instruktionerne til ladestikladapteren for at få oplysninger om montering af
ladestikadaptere. Når adapterne er monteret, skal du følge de
opladningsprocedurer, der er angivet under 7114x Universal Charger.
Indikator for lavt batteriniveau
1. Indikatoren for fladt batteri lyser i flere minutter, før håndtaget slukkes
afhængig af batteriets alder (Figur 1).
2. Når først batteriet er helt afladt, vil indikatoren for fladt batteri muligvis
flimre.
Montering af 71980 Well Adapters i 71110 Desk Charger
1. Placer Well Adapter i en af Handle Receptacles i Desk Charger. Sørg for at
indsætte Adapter, indtil den er helt på plads. Når Well Adapter er monteret,
behøver du ikke at tage den ud igen.
2. Du kan bruge en eller to Well Adapters sammen med Desk Charger.
Udskiftning af batteri
Fjernelse af batteridelen
1. Hold godt fast i instrumentgrebets batteridel.
2. Drej Rheostat-delen mod uret, indtil den frigøres fra batteridelen (Figur 2).
Udskiftning af en ny batteridel
1. Indsæt Rheostat-delen i den nye batteridel.
2. De to dele forbindes ved at dreje Rheostat-delen mod uret, indtil den er
stram (Figur 2).
3. Bekræft, at Rheostat-delen sidder sikkert på batteridelen af
instrumenthåndtaget.
Rengøring og desinfektion
Tør håndtaget og opladeren af med et passende medicinsk lav- eller
mellemniveau-rengøringsmiddel eller en desinfektionsserviet, som indeholder
enten en 1:10 natriumhypochloritopløsning (kloropløsning) eller 70 %
isopropylalkohol som det aktive desinfektionsstof. Følg instruktionerne fra
desinfektionsserviettens producent for korrekt brug, kontakttid og gældende
advarsler og forholdsregler.
Efter desinfektion skal håndtagsenheden efterses for synlige tegn på nedbrydning
ved kontakten, endestikket og kabinettet. Hvis der er tegn på, at noget er
beskadiget eller ødelagt, skal du stoppe med at bruge udstyret og kontakte
Hillroms tekniske support for at få hjælp.
Specifikationer
Specifikationer og design kan ændres uden varsel.
Godkendelser
Overholder IEC/UL/CSA/EN 60601-1.
Lot kode
For lot-koder af typen ÅÅ-DDD er ÅÅ=år og DDD=juliansk betegnelse for dagens
nummer.
PATENT/PATENTER
hillrom.com/patents
Er muligvis beskyttet af et eller flere patenter. Se nedenstående internetadresse.
Hill-Rom-virksomhederne ejer europæiske, amerikanske og andre patenter samt
patentansøgninger.
Hill-Roms Tekniske Support
For oplysninger om alle produkter fra Welch Allyn kan du kontakte Hillroms
tekniske support: hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Service og garanti
Service
Hvis produktet ikke fungerer korrekt, eller hvis der er behov for assistance, service
eller reservedele, skal du kontakte Hillroms tekniske support.
Garanti
719 serie strømhåndtag garanteres af Welch Allyn mod alle fremstillingsmangler.
Welch Allyn vil reparere eller erstatte, uden omkostninger for køber, enhver del
fremstillet af Welch Allyn, der findes at være mangelfuld af andre årsager end
misbrug, forsømmelse, beskadigelse under transport eller normalt slid.
Welch Allyn garanterer, at Welch Allyn 71960 batteridel vil fungere ifølge de
originale specifikationer i to år fra fremstillingsdatoen, når den bruges sammen
med Welch Allyn 719 serie strømhåndtag. Denne garanti gælder ikke brugen af
71960 batteriet i andre produkter. Et defekt batteri vil blive erstattet, hvis det
fejlfungerer inden for to år fra fremstillingsdatoen.
Welch Allyn forbeholder sig ret til at foretage ændringer i design, specifikationer og
modeller uden varsel. Den eneste garanti, Welch Allyn giver, er en udtrykkelig
skriftlig garanti, der omfatter salg eller udlejning af dets produkter.
Bemærkning til brugere og/eller patienter i EU
Enhver alvorlig hændelse, der er opstået i forbindelse med enheden, skal
rapporteres til fabrikanten og den kompetente myndighed i brugerens og/eller
patientens medlemsstat.
Deutsch
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der 719 Handle dient zur Stromversorgung von 3,5-V-Instrumentenköpfen von
Welch Allyn, wie Otoskopen, Ophthalmoskopen, Retinoskopen, Strabismoskopen,
Episkopen sowie Beleuchtungs- und Durchleuchtungssystemen. Der 719 Handle
ist für die Verwendung in der ambulanten und akuten Versorgung vorgesehen.
Dieses Gerät darf nur von qualifiziertem medizinischem Fachpersonal bedient
werden.
Symbolbeschreibungen
Informationen zum Ursprung dieser Symbole finden Sie im Symbolglossar von
Welch Allyn unter: welchallyn.com/symbolsglossary.
WARNUNG Lesen Sie die Bedienungsanleitung und alle darin enthaltenen
Vorsichtshinweise und Bedienungsanweisungen.
WARNUNG Verwenden Sie den Griff der Serie 719 nur zusammen mit von Welch
Allyn zugelassenen Produkten und Ladegeräten.
WARNUNG Welch Allyn Teilenr. 71960 (Batterieteil) ist nur für die Verwendung mit
dem Griff der Serie 719 geeignet.
WARNUNG Batteriepack nicht zerlegen oder ändern. Die Teile im Inneren des
Geräts können nicht vom Kunden gewartet werden.
WARNUNG Versuchen Sie nicht, den Batteriepack direkt zu löten.
WARNUNG Versuchen Sie nicht, die positiven und negativen Pole miteinander
oder mit einem anderen Gerät zu verbinden.
WARNUNG Laden Sie den Batteriepack nicht bei Temperaturen über 40 ° C oder
unter 0 °C auf.
WARNUNG Entsorgen Sie den Batterieteil nicht in Feuer oder Wasser. Batteriepack
nicht durchlöchern, verbrennen oder starken Stößen aussetzen.
WARNUNG Tauchen Sie den Batteriepack nicht in Flüssigkeiten ein.
WARNUNG Stoßen oder werfen Sie den Batteriepack nicht.
WARNUNG Verwenden Sie keinen Batteriepack, der verformt aussieht, leckt,
korrodiert oder andere Beschädigungen aufweist.
WARNUNG Gehen Sie mit einer beschädigten oder leckenden Batterie äußerst
vorsichtig um. Falls Sie Elektrolyt berühren, die betroffene Hautstelle mit Wasser
und Seife waschen. Falls Elektrolyt in ein Auge gelangt, dieses 15 Minuten lang mit
Wasser ausspülen. Suchen Sie sofort einen Arzt auf.
WARNUNG Um einen Batteriepack zu entsorgen, wenden Sie sich an Ihren
örtlichen Entsorger, um Informationen über die vor Ort geltenden Auflagen
bezüglich Entsorgung und Recycling von Batterien einzuholen.
WARNUNG Um das Risiko eines Brands, von Verbrennung oder Beschädigung des
Batteriepacks oder der Lampe zu verringern, dürfen die Batteriekontakte nicht mit
Metallobjekten überbrückt werden.
WARNUNG Dieses Produkt entspricht den momentan gültigen Richtlinien für
elektromagnetische Störungen und sollte keine Störungen anderer Geräte
verursachen. Andere Geräte sollten sich auch nicht auf dieses Gerät auswirken. Als
Vorsichtsmaßnahme vermeiden Sie, dieses Gerät in der unmittelbaren Nähe
anderer Geräte einzusetzen.
WARNUNG Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) finden
Sie auf der Welch Allyn Website: welchallyn.com/emc-hndls.
WARNUNG Eine gedruckte Version der Informationen zu Störstrahlungen und
Störfestigkeit kann bei Welch Allyn zur Lieferung innerhalb von 7Kalendertagen
bestellt werden.
WARNUNG Setzen Sie den Batteriepack keinen Lagertemperaturen von über 50 °C
oder unter –20 °C aus.
WARNUNG Entladen Sie den Batteriepack nicht, wenn die Umgebungstemperatur
bei über 60°C oder unter -20 °C liegt.
WARNUNG Für maximale Betriebsdauer den Griff und das AC-Lademodul nach dem
Laden aus der Steckdose ziehen. Das AC-Lademodul nicht ohne angebrachten Griff an
der Steckdose angeschlossen lassen.
Entsorgung
Die Anwender müssen alle Gesetze und Vorschriften des Bundes, des Landes, der
Region und/oder der Kommune einhalten, die sich auf die sichere Entsorgung von
Medizinprodukten und Zubehör beziehen. Im Zweifelsfall muss sich der Benutzer
des Geräts zunächst an den technischen Support von Hillrom wenden, um
Anweisungen zu sicheren Entsorgungsmaßnahmen zu erhalten.
Restrisiko
Dieses Produkt erfüllt die relevanten Normen im Hinblick auf elektromagnetische
Interferenzen, mechanische Sicherheit, Leistung und Biokompatibilität. Folgende
potenzielle Verletzungen des Patienten oder Anwenders können jedoch nicht
vollständig ausgeschlossen werden:
Verletzungen oder Geräteschäden im Zusammenhang mit
elektromagnetischen Gefahren
Verletzungen durch mechanische Gefahren
Verletzungen durch Nichtverfügbarkeit von Geräten, Funktionen oder
Parametern
Verletzungen durch falsche Bedienung, wie z. B. unzureichende Reinigung,
und/oder
Verletzungen durch Kontakt mit biologischen Auslösern, die zu einer
schweren systemischen allergischen Reaktion führen können.
Zubehör
Teileliste
Bedienungsanleitung
1. Schließen Sie den Instrumentenkopf an den Griff an.
2. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste am Rheostatteil und drehen Sie den
Lichtintensitäts-Steuerring im Uhrzeigersinn. Um die Lichtintensität zu
erhöhen, drehen Sie den Ring bis zum Anschlag (Abbildung 1).
3. Um das Instrument auszuschalten, drehen Sie den Ring entgegen dem
Uhrzeigersinn. Die Taste klickt, wenn das Instrument ganz ausgeschaltet ist.
Schalten Sie das Instrument nach jeder Verwendung ganz aus, um die
maximale Betriebsdauer der Batterie zu gewährleisten.
Ladeanleitung
7114x Universal Charger
1. Setzen Sie den Griff in den Well ein. Laden Sie 16Stunden lang durchgehend,
um einen leeren Akku aufzuladen (weniger, wenn der Akku nicht ganz
leer ist).
2. Vollständig geladene Griffe können bei Bedarf im Charger bleiben.
3. Das Laden der Battery nach einer Teilentladung hat keinen negativen Einfluss
auf den gesamten Akkuspeicher (im Gegensatz zu Nickel-Cadmium-Zellen).
71110 Desk Charger (veraltet) und Ophthalmic Stands
Informationen zur Installation von Well Adaptern finden Sie in den Anweisungen
zum Installieren der Well Adapter. Sobald die Adapter installiert sind, befolgen Sie
die Aufladeanweisungen unter dem Abschnitt 7114x Universal Charger..
Anzeige für niedrigen Akkustand
1. Die Anzeige für niedrigen Batteriestand leuchtet je nach Alter der Batterie
mehrere Minuten vor Abschalten des Griffs auf (Abbildung 1).
2. Ist die Batterie ganz entladen, kann die Anzeige für niedrigen Batteriestand
flackern.
Installieren von 71980 Well Adapters in den 71110 Desk Charger
1. Stecken Sie den Well Adapter in eine der Handle Receptacles im Desk
Charger. Stellen Sie sicher, dass der Adapter vollständig eingesetzt ist.
Nachdem der Well Adapter installiert wurde, muss er nicht entfernt werden.
2. Ein oder zwei Well Adapter können mit dem Desk Charger verwendet
werden.
Akkuwechsel
Entfernen des Batterieteils
1. Das Instrument fest am Batterieteil halten.
2. Das Rheostatteil nach links entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis er sich
vom Batterieteil löst (Abbildung 2).
.
Einsetzen eines neuen Batterieteils
1. Das Rheostatteil in das neue Batterieteil einfügen.
2. Das Rheostatteil nach rechts im Uhrzeigersinn festdrehen, um die beiden
Teile miteinander zu verbinden (Abbildung 2).
3. Den sicheren Sitz des Rheostatteils im Batterieteil des Instrumentengriffs
überprüfen
Reinigung und Desinfektion
Griff und Ladegerät mit einem geeigneten schwachen oder mittelstarken
klinischen Reinigungs-/Desinfektionsmittel abwischen, das als aktiven
Desinfektionsinhaltsstoff entweder eine 1:10 verdünnte Lösung mit
Natriumhypochlorit (Bleichmittel) enthält oder aber 70% Isopropyl-Alkohol.
Beachten Sie die Anweisungen des Herstellers in Bezug auf ordnungsgemäße
Verwendung, Kontaktzeiten sowie geltende Warn- und Vorsichtshinweise.
Prüfen Sie nach dem Desinfizieren die Griffbaugruppe auf sichtbare Abnutzung an
Schalter, Geräte-Endanschluss und Gehäuse. Stellen Sie bei Anzeichen für
Beschädigung oder Abnutzung die Benutzung ein und wenden Sie sich für
Unterstützung an den technischen Support von Hillrom.
Technische Daten
Daten und Design können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Zulassungen
Entspricht IEC/UL/CSA/EN 60601-1.
Chargennummer
Für den Chargencode JJ-TTT, JJ = Jahr und TTT = Tag im julianischen Kalender.
PATENT/PATENTE
hillrom.com/patents
Möglicherweise durch ein oder mehrere Patent(e) geschützt. Weitere
Informationen hierzu finden Sie unter der unten stehenden Internetadresse. Die
Unternehmen von Hill-Rom sind Inhaber von Patenten und Patentanträgen in
Europa, den USA und anderen Ländern.
Hillrom Technischer Kundendienst
Weitere Informationen zu allen Produkten von Welch Allyn erhalten Sie vom
technischen Kundendienst von Hill-Rom unter:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
Service und Garantie
Wartung
Falls das Produkt nicht korrekt funktioniert oder Unterstützung, Wartung oder
Ersatzteile erforderlich sind, wenden Sie sich an den technischen Support von
Hillrom.
Garantie
Welch Allyn gewährleistet, dass der elektrische Griff der Serie 719 frei von jeglichen
Verarbeitungsfehlern ist. Welch Allyn repariert oder ersetzt kostenlos alle Teile aus
eigener Herstellung, die sich aufgrund anderer Ursachen als Missbrauch,
Nachlässigkeit, Transportschäden oder normaler Abnutzung als defekt erwiesen
haben.
Welch Allyn garantiert, dass der Welch Allyn 71960 Batterieteil zwei Jahre ab
Datum der Herstellung bei Verwendung mit dem elektrischen Griff der Serie 719
von Welch Allyn gemäß den Originalspezifikationen funktioniert. Diese Garantie
gilt nicht für die Verwendung der 71960 Batterie in anderen Produkten. Eine
defekte Batterie wird ersetzt, wenn sie innerhalb von zwei Jahren ab
Herstellungsdatum defekt ist.
Welch Allyn behält sich das Recht vor, ohne Ankündigung Änderungen am Design,
den Spezifikationen und Modellen vorzunehmen. Die einzige Garantie von Welch
Allyn ist die sich auf den Verkauf oder den Verleih seiner Produkte beziehende
ausdrückliche schriftliche Garantie.
Hinweis für Benutzer und/oder Patienten in der EU
Alle schwerwiegenden Vorfälle, die in Bezug auf das Gerät aufgetreten sind, sollten
dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedslandes gemeldet
werden, in dem der Benutzer und/oder der Patient ansässig ist.
Español
Uso previsto
El 719 Handle está diseñado para suministrar energía a los cabezales de
instrumentos de 3,5V de Welch Allyn, como otoscopios, oftalmoscopios,
retinoscopios, estrabismoscopios, episcopios, iluminadores y transiluminadores. El
719 Handle está diseñado para su utilizarse en entornos de cuidados ambulatorios
y agudos. El dispositivo está diseñado para profesionales sanitarios cualificados y
formados.
Descripciones de los símbolos
Para obtener más información sobre el origen de estos símbolos, consulte el
glosario de símbolos de Welch Allyn: welchallyn.com/symbolsglossary.
ADVERTENCIA Lea las instrucciones de uso y los avisos de cuidado en el Manual
de funcionamiento.
ADVERTENCIA Sólo utilice el mango de la serie 719 con productos y módulos
cargadores aprobados por Welch Allyn.
ADVERTENCIA El producto número 71960 de Welch Allyn (sección de batería) sólo
es adecuado para utilizarse con el mango de la serie 719.
ADVERTENCIA No desensamble ni modifique la batería. No hay piezas que puedan ser
reparadas en su interior.
ADVERTENCIA No intente soldar directamente la batería.
ADVERTENCIA No intente conectar las terminales positiva y negativa entre sí, ni a
ningún otro dispositivo.
ADVERTENCIA No cargue de la batería en ningún entorno donde la temperatura
exceda de 40° C (104° F) ni descienda a menos de 0° C (32° F).
ADVERTENCIA No deseche la sección de la batería echándolo al fuego ni al agua.
No lo someta a punción, incineración, impacto fuerte ni choque.
ADVERTENCIA No sumerja la sección de la batería en ningún líquido.
ADVERTENCIA No golpes la sección de la batería ni lo arroje.
ADVERTENCIA No utilice ningún batería que se vea deformado, con pérdidas,
corroído o presente cualquier otra condición irregular.
ADVERTENCIA Manipule con extremo cuidado toda batería que esté dañada o
muestre fugas de su contenido. Si su piel entra en contacto con el electrólito, lave la
parte expuesta con agua y jabón. Si entra en contacto con un ojo, deje correr agua
sobre el ojo por espacio de 15 minutos. Procúrese de inmediato atención médica.
ADVERTENCIA Cuando descarte une de batería, pregunte a su servicio de
recolección de basura sobre las disposiciones locales que restringen el desecho o el
reciclaje de baterías.
ADVERTENCIA Para prevenir el peligro de fuego, quemaduras o daño a su
paquete de batería o lámpara, no permita que ningún objeto metálico toque
ambos contactos de la batería.
ADVERTENCIA Este producto cumple las normas actuales obligatorias relativas a
la interferencia electromagnética y no debe ocasionar problemas a otros equipos
ni verse afectado por otros dispositivos. Como precaución, evite utilizar este
dispositivo cerca de otros equipos.
ADVERTENCIA Si desea obtener información sobre la compatibilidad
electromagnética (EMC),consulte la página web de Welch Allyn: welchallyn.com/
emc-hndls.
ADVERTENCIA Se puede pedir un ejemplar impreso de la información sobre
emisiones e inmunidad a Welch Allyn, que se entregará en un plazo de 7días
naturales.
ADVERTENCIA No exponga la batería a temperaturas de almacenamiento
superiores a 50° C (122° F) ni inferiores a -20° C (-4° F).
ADVERTENCIA No descargue la batería si la temperatura ambiente es superior a
60° C (140° F) o inferior a -20° C (-4° F).
ADVERTENCIA Para una duración máxima, retire el mango y el módulo de carga
de CA del enchufe de corriente cuando se termine de cargar la batería. No deje el
módulo de carga de CA conectado al enchufe de corriente sin un mango acoplado.
Eliminación
Los usuarios deben respetar todas las leyes y normativas federales, estatales,
regionales o locales con respecto a la eliminación segura de los dispositivos y
accesorios médicos. En caso de duda, el usuario del dispositivo deberá, en primer
lugar, ponerse en contacto con el servicio técnico de Hillrom para que lo orienten
sobre los protocolos de eliminación segura.
Riesgo residual
Este producto cumple las normas correspondientes de interferencia
electromagnética, seguridad mecánica y biocompatibilidad. Sin embargo, el
producto no puede eliminar por completo el posible daño al paciente o al usuario
de lo siguiente:
daño o deterioro del dispositivo por riesgos electromagnéticos;
daños por riesgos mecánicos;
daños por falta de disponibilidad del dispositivo, función o parámetro;
daños por un uso indebido, como un limpieza insuficiente, o
daño por la exposición del dispositivo a factores biológicos que pueden dar
lugar a una reacción alérgica sistémica grave.
Accesorios
Lista de piezas
Instrucciones de funcionamientoI
1. Conecte el cabezal del instrumento al mango.
2. Pulse el botón de encendido en la sección del reóstato y gire el anillo de
control de intensidad lumínica hacia la derecha (o sea, en el sentido de las
manecillas del reloj). Para intensificar la luz, siga girando hasta llegar al tope
(figura 1).
3. Para apagar, gire el anillo a la izquierda (o sea, en sentido contrario a
las manecillas del reloj). El botón hará un clic cuando se apague por
completo. Apague el dispositivo por completo después de cada uso para
asegurar la máxima duración de la batería.
Instrucciones de carga
7114x Universal Charger
1. Introduzca el mango en el receptáculo. Cargue continuamente durante
16horas para recargar una batería agotada (hasta menos de su capacidad
máxima).
2. Si lo desea, puede dejar los mangos completamente cargados en el cargador.
3. Cargar la batería después de una descarga parcial no afecta negativamente a
la memoria general de la batería (a diferencia de las celdas de níquel-
cadmio).
71110 Desk Charger (obsoleto) y Ophthalmic Stands
Consulte las instrucciones del Well Adapter para obtener información sobre su
instalación. Una vez instalados los adaptadores, siga los procedimientos de carga
indicados para 7114x Universal Charger.
Indicador de batería baja
1. El indicador de batería baja se encenderá varios minutos antes de que se
apague el mango, dependiendo de cómo de antigua sea la batería (figura 1).
2. Una vez que la batería esté agotada por completo, el indicador de batería
baja puede emitir una luz intermitente.
Instalación de 71980 Well Adapters en el 71110 Desk Charger
1. Introduzca el Well Adapter en uno de los receptáculos para mangos del Desk
Charger. Asegúrese de introducir el adaptador hasta que quede bien
asentado. Una vez instalado el Well Adapter, no es necesario quitarlo.
2. Se pueden utilizar uno o dos Well Adapter con el Desk Charger.
Sustitución de la batería
Retirada de la batería
1. Sujete bien el asa del instrumento por la parte de la batería.
2. Gire la parte del reostato en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que
se separe de la batería (Figura 2).
Colocación de una batería nueva
1. Inserte la parte del reostato en la nueva batería.
2. Para conectar las dos secciones, gire la parte del reostato en sentido horario
hasta que quede bien ajustada (Figura 2).
3. Compruebe que el reostato queda bien fijado en la batería del asa del
instrumento.
Limpieza y desinfección
Limpie el mango y el cargador con toallitas desinfectantes o un limpiador de uso
sanitario de nivel bajo o intermedio que incorporen una solución de hipoclorito de
sodio 1:10 (lejía) o alcohol isopropílico al 70% como ingrediente de desinfección
activo. Siga las instrucciones del fabricante de las toallitas para un uso apropiado,
tiempos de contacto y advertencias y precauciones pertinentes.
Tras la desinfección, revise el mango para detectar posibles signos visibles de
deterioro en el interruptor, el conector del extremo del dispositivo y la carcasa. Si
encuentra evidencias de daños o deterioro, interrumpa el uso y póngase en
contacto con el departamento de asistencia técnica de Hillrom para obtener ayuda.
Especificaciones
Las especificaciones y diseños pueden cambiar sin advertencia previa
Aprobaciones
Conforme a IEC/UL/CSA/EN 60601-1.
Código de lote
Para códigos de lote YY-JJJ: YY = año, JJJ = día consecutivo del año.
PATENTE/PATENTES
hillrom.com/patents
Este producto puede estar cubierto por una o más patentes. Consulte la dirección
de Internet siguiente. Las empresas Hill-Rom son las propietarias de patentes
europeas, estadounidenses y otras patentes, así como de las solicitudes de patente
pendientes.
Servicio Técnico De Hillrom
Para obtener información sobre cualquier producto de Welch Allyn, póngase en
contacto con el servicio técnico de Hill-Rom: hillrom.com/en-us/about-us/
locations.
Servicio y garantía
Servicio
Si el producto no funciona correctamente o si es necesaria asistencia o
mantenimiento técnicos o piezas de repuesto, póngase en contacto con la
asistencia técnica de Hillrom.
Garantía
El mango de alimentación de la serie 719 está garantizado por Welch Allyn contra
todo defecto de fabricación. Welch Allyn reparará o sustituirá, sin coste, toda pieza
que haya fabricado y que se compruebe que tiene defectos debidos a causas
distintas de mal uso, negligencia, daño de envío o desgaste normal.
Welch Allyn garantiza que la sección de batería Welch Allyn 71960 se comportará
de acuerdo con las especificaciones originales durante los dos años que siguen a la
fecha de fabricación, cuando se utiliza con el mango de alimentación Welch Allyn,
serie 719. Esta garantía no se aplica al uso de la batería 71960 en otros productos.
Una batería defectuosa será sustituida si falla dentro de los dos años de su fecha de
fabricación.
Welch Allyn se reserva el derecho a efectuar modificaciones sin previo aviso en el
diseño, las especificaciones y los modelos. La única garantía ofrecida por Welch
Allyn es la garantía expresa y escrita que acompaña a la factura de venta o alquiler
de los productos.
Aviso a los usuarios o pacientes en la UE
Cualquier incidente grave que se haya producido en rela-ción con el dispositivo
debe notificarse al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en
el que se encuentra el usuario o el paciente.
Italiano
Destinazione d'uso
Handle 719 è progettato per alimentare testine di strumenti Welch Allyn da 3,5V
come otoscopi, oftalmoscopi, retinoscopi, strabismoscopi, episcopi, illuminatori e
transilluminatori. Handle 719 è destinato all'uso in ambienti ambulatoriali e di
terapia intensiva. Il dispositivo è destinato all'uso da parte di personale sanitario
qualificato ed esperto.
Descrizione dei simboli
Per informazioni sull'origine di questi simboli, consultare il glossario dei simboli di
Welch Allyn: welchallyn.com/symbolsglossary.
AVVERTENZA Per le precauzioni e le istruzioni d'uso, consultare il manuale
operativo.
AVVERTENZA PERICOLO DI ESPLOSIONE. Non utilizzare il dispositivo in presenza
di anestetici infiammabili.
AVVERTENZA Utilizzare la manopola serie 719 solo con prodotti e caricatori
approvati da Welch Allyn.
AVVERTENZA La p/n 71960 (Sezione batteria) Welch Allyn può essere utilizzata
solo con la manopola serie 719.
AVVERTENZA Non smontare o modificare la batteria. All'interno non vi sono parti
che possano essere riparate dall'utente.
AVVERTENZA Non tentare di effettuare saldature direttamente sulla batteria.
AVVERTENZA Non tentare di collegare il polo positivo a quello negativo, né ad
altri dispositivi.
AVVERTENZA Non caricare la batteria in ambienti in cui la temperatura superi i 40°C
o sia inferiore a 0°C.
AVVERTENZA Non smaltire la sezione batteria in acqua o fuoco. Non forare,
bruciare o sottoporre la batteria a forti sollecitazioni.
AVVERTENZA Non immergere la batteria in alcun liquido.
AVVERTENZA Non colpire o lanciare la batteria.
AVVERTENZA Non utilizzare una batteria deformata, che evidenzi perdite, corrosa
o irregolare in qualsiasi altro modo.
AVVERTENZA Maneggiare con estrema cura le batterie danneggiate e con
perdite. Se si entra in contatto con l'elettrolita, lavare la parte esposta con
abbondante acqua e sapone. Se il contatto avviene con gli occhi, sciacquare gli
occhi con abbondante acqua per 15 minuti. Quindi consultare immediatamente un
medico.
AVVERTENZA Prima di smaltire una batteria, contattare il fornitore del servizio di
nettezza urbana per informazioni sulle normative locali relative allo smaltimento e
al riciclaggio delle batterie.
AVVERTENZA Per evitare rischi di incendio, bruciature o danni alla batteria,
evitare che un oggetto metallico metta in contatto i due poli della batteria.
AVVERTENZA Il prodotto è conforme agli standard obbligatori correnti per le
interferenze elettromagnetiche e non dovrebbe causare problemi ad altri
dispositivi o subire le interferenze di altri dispositivi. Evitare, a puro titolo di
precauzione, di utilizzare il dispositivo in prossimità di altri dispositivi.
AVVERTENZA Per informazioni sulla compatibilità elettromagnetica (EMC),
visitare il sito Web Welch Allyn: welchallyn.com/emc-hndls.
AVVERTENZA Una copia cartacea delle informazioni relative alle emissioni e
all'immunità può essere richiesta a Welch Allyn e verrà consegnata entro 7 giorni di
calendario.
AVVERTENZA Non esporre la batteria a temperature superiori ai 50°C o inferiori ai
-20°C.
AVVERTENZA Non scaricare la batteria se la temperatura ambiente è superiore ai
60°C o inferiore ai -20°C.
AVVERTENZA Per un servizio più duraturo, rimuovere l'impugnatura e il modulo
di carica in c.a. dalla presa quando la carica è completa. Non lasciare il modulo di
carica in c.a. collegato alla presa quando l'impugnatura non è collegata.
Smaltimento
Gli utenti devono rispettare tutte le leggi e le normative federali, statali, regionali e/
o locali in riferimento allo smaltimento sicuro di dispositivi e accessori medicali. In
caso di dubbi, l'utente del dispositivo deve prima contattare il supporto tecnico
Hillrom per indicazioni sui protocolli di smaltimento sicuri.
Rischio residuo
Questo prodotto è conforme agli standard relativi a interferenza elettromagnetica,
sicurezza meccanica, prestazioni e biocompatibilità. Tuttavia, il prodotto non può
eliminare completamente i potenziali danni al paziente o all'utente seguenti:
Danni o guasti al dispositivo associati a pericoli elettromagnetici,
Danni causati da pericoli meccanici,
Danni causati da dispositivo, funzionamento o indisponibilità dei parametri,
Danni causati da uso improprio, ad esempio pulizia inadeguata e/o
Danno derivante dall'esposizione del dispositivo a fattori scatenanti biologici
che possono provocare una grave reazione allergica sistemica.
Accessori
Elenco delle parti
Istruzioni operative
1. Collegare il terminale dello strumento alla manopola.
2. Premere il pulsante di accensione della sezione reostato e ruotare l'anello di
controllo dell'intensità della luce in senso orario (OR). Per intensificare
l'illuminazione, continuare a ruotare fino a raggiungere lo stop (Figura 1).
3. Per ridurre l'intensità, ruotare in senso antiorario (AOR). Una volta raggiunto il
minimo sarà possibile sentire il clic del pulsante. Per garantire la massima
durata della batteria, spegnere il dispositivo dopo ogni utilizzo.
Istruzioni per la ricarica
Universal Charger 7114x
1. Inserire l'impugnatura nel Well (Pozzetto). Una batteria completamente
scarica deve essere ricaricata per 16 ore consecutive (meno in caso di
rabbocco).
2. Se lo si desidera, le impugnature completamente cariche possono essere
lasciate nel Charger (Caricabatterie).
3. La ricarica di una Battery (Batteria) parzialmente scarica non influisce
negativamente sulla memoria complessiva della batteria (a differenza delle
celle al Ni-Cad).
Desk Charger 71110 (obsoleto) e Ophthalmic Stand
Per l'installazione degli adattatori per pozzetto, vedere le istruzioni corrispondenti.
Una volta installati gli adattatori, seguire le procedure di ricarica indicate sotto
l'Universal Charger 7114x.
Indicatore di batteria scarica
1. L'indicatore di batteria scarica si accende vari minuti prima dello
spegnimento della manopola, a seconda del periodo di utilizzo della batteria
(Figura 1).
2. Quando la batteria è completamente scarica, l'indicatore di batteria scarica
lampeggia.
Installazione di Well Adapter 71980 nel Desk Charger 71110
1. Inserire il Well Adapter (Adattatore pozzetto) in uno degli Handle Receptacle
(Alloggiamenti per impugnatura) nel Desk Charger (Caricabatterie da tavolo).
Verificare che l'Adapter (Adattatore) sia inserito completamente. Una volta
installato, il Well Adapter non deve essere rimosso.
2. Con il Desk Charger è possibile utilizzare uno o due Well Adapter.
Sostituzione della batteria
Rimozione della sezione batteria
1. Afferrare saldamente lo strumento attraverso la sezione batteria.
2. Girare la sezione reostato in senso antiorario fino a quando si stacca dalla
sezione batteria (Figura 2).
.
Sostituzione di un nuova sezione batteria
1. Inserire la sezione reostato in una nuova sezione batteria.
2. Per connettere le due sezioni, girare la sezione reostato in senso orario fino a
quando è stretta(Figura 2).
3. Verificare che la sezione reostato sia fissata sulla sezione batteria
dell’impugnatura dello strumento.
Pulizia e disinfezione
Pulire l'impugnatura e il caricatore con un adeguato panno detergente/
disinfettante di livello medio-basso per uso medico imbevuto di una soluzione di
ipoclorito di sodio 1:10 (candeggina) o di alcol isopropilico come ingrediente
disinfettante attivo. Consultare le istruzioni di pulizia del produttore per applicare
la modalità d'uso e i tempi di contatto corretti e conoscere le avvertenze e le
precauzioni applicabili.
Dopo la pulizia, verificare l'eventuale presenza di segni visibili di deterioramento
sul gruppo Charger (Caricabatterie) in corrispondenza dei contatti all'interno dei
pozzetti di carica, nel connettore di estremità e nell'alloggiamento. Qualora siano
presenti segni di danneggiamento o deterioramento, interrompere l'utilizzo del
dispositivo e rivolgersi a Welch Allyn o al proprio rappresentante di zona.
Specifiche
Le specifiche e il design possono cambiare senza preavviso.
Approvazioni
Conforme a IEC/UL/CSA/EN 60601-1.
Codice lotto
Per identificare il codice lotto YY-JJJ, YY=anno e JJJ=giorno consecutivo dell'anno
giuliano.
BREVETTO/BREVETTI
hillrom.com/patents
Può essere coperto da uno o più brevetti. Vedere l'indirizzo Internet riportato di
seguito. Le società Hill-Rom sono proprietarie di brevetti europei e statunitensi
nonché di altri brevetti e richieste di brevetto in corso di concessione.
Assistenza tecnica Hillrom
Per informazioni sui prodotti Welch Allyn, rivolgersi all'assistenza tecnica
Hill-Rom: hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Assistenza e garanzia
Manutenzione
Se il prodotto non funziona correttamente o se si necessita di assistenza,
manutenzione o parti di ricambio, contattare il supporto tecnico Hillrom.
Garanzia
La serie 719 di manopole di alimentazione è garantita da Welch Allyn contro tutti i
difetti di fabbricazione. Welch Allyn riparerà o sostituirà, gratuitamente, le parti di
propria produzione che si rivelano difettose per cause diverse da utilizzo non
conforme alle specifiche, negligenza, danni durante il trasporto o normale usura.
Welch Allyn garantisce che la sezione batteria 71960 funzionerà secondo le
specifiche originali per i due anni successivi alla data di produzione, se utilizzata
con la manopola di alimentazione serie 719 Welch Allyn. La garanzia non verrà
applicata se la batteria 71960 viene utilizzata con altri prodotti. Una batteria
difettosa verrà sostituita solo in caso di guasto entro due anni dalla data di
produzione.
Welch Allyn si riserva il diritto di apportare modifiche senza preavviso in termini di
design, specifiche e modelli. L'unica garanzia fornita da Welch Allyn è quella
esplicita scritta estesa alla vendita o al noleggio dei suoi prodotti.
Avviso agli utenti e/o pazienti nell'UE
Eventuali incidenti gravi verificatisi in relazione al dispositivo devono essere
segnalati al produttore e all'autorità competente dello Stato membro in cui è
residente l'utente e/o il paziente.
Nederlands
Beoogd gebruik
De 719-handgreep is bedoeld voor de voeding van 3,5V-Welch Allyn-instrumenten
zoals otoscopen, oftalmoscopen, retinoscopen, strabismoscopen, episcopen,
verlichtingssystemen en transilluminatoren. De 719-handgreep is bedoeld voor
gebruik in ambulante en acute zorgomgevingen. Het apparaat is bedoeld voor
gebruik door medisch gekwalificeerde en getrainde professionals in de
gezondheidszorg.
Verklaring van de symbolen
Bekijk de symbolenlijst van Welch Allyn op welchallyn.com/symbolsglossary voor
meer informatie over de symbolen.
WAARSCHUWING Lees de handleiding voor waarschuwingen en instructies voor
het gebruik.
WAARSCHUWING Gebruik de 719 serie handgreep uitsluitend met door Welch
Allyn goedgekeurde producten en opladers.
WAARSCHUWING Welch Allyn onderdeelnr. 71960 (accugedeelte) is uitsluitend
geschikt voor gebruik met de 719 serie handgreep.
WAARSCHUWING Neem de accu niet uit elkaar en breng geen veranderingen
aan. De accu bevat geen onderdelen die moeten worden onderhouden.
WAARSCHUWING Probeer niet rechtstreeks op de accu te solderen.
WAARSCHUWING Probeer niet de positieve en negatieve aansluitingen met
elkaar of met een ander apparaat te verbinden.
WAARSCHUWING Laad de accu niet op in een omgeving waar de temperatuur
hoger dan 40°C of lager dan 0°C kan worden.
WAARSCHUWING Het accugedeelte mag bij afvoer niet met vuur of water in
contact komen. Niet doorboren, verbranden of aan harde stoten of schokken
blootstellen.
WAARSCHUWING De accu mag niet in vloeistof worden ondergedompeld.
WAARSCHUWING Niet op de accu slaan. Niet gooien.
WAARSCHUWING Gebruik een accu niet als deze vervormd lijkt, lekt,
gecorrodeerd is of in enig ander opzicht niet normaal lijkt.
WAARSCHUWING Ga extreem voorzichtig om met beschadigde of lekkende accu’s.
Als u in contact komt met de accuvloeistof, was dan het blootgestelde gedeelte met
water en zeep. Als de vloeistof in contact komt met uw ogen, spoel deze dan 15
minuten lang met water. Raadpleeg onmiddellijk een arts.
WAARSCHUWING Neem voor het afvoeren van een accu contact op met uw
plaatselijke reinigingsdienst voor de plaatselijk geldende regels voor het afvoeren
of recyclen van accu’s.
WAARSCHUWING Voorkom brand, brandwonden of beschadigingen aan uw accu
of lamp door ervoor zorg te dragen dat er geen metalen voorwerpen over de
accucontacten kunnen komen te liggen.
WAARSCHUWING Dit product voldoet aan de momenteel geldende normen voor
elektromagnetische interferentie en mag geen problemen veroorzaken bij of
ondervinden van andere apparatuur. Vermijd echter uit voorzorg dit apparaat in de
directe nabijheid van andere apparatuur te gebruiken.
WAARSCHUWING Voor informatie over elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
kunt u de website van Welch Allyn raadplegen: welchallyn.com/emc-hndls.
WAARSCHUWING U kunt bij Welch Allyn ook een papieren exemplaar van de
informatie over emissies en immuniteit bestellen. Deze wordt binnen 7
kalenderdagen bezorgd.
WAARSCHUWING Stel de accu niet bloot aan opslagtemperaturen van hoger dan
50°C of lager dan -20°C.
WAARSCHUWING Ontlaad de accu niet bij een omgevingstemperatuur van hoger
dan 60°C of lager dan -20°C.
WAARSCHUWING Haal de handgreep en de wisselstroom-oplaadmodule uit het
stopcontact wanneer het opladen voltooid is om de batterij zo lang mogelijk mee
te laten gaan. Laat de wisselstroom-oplaadmodule niet aangesloten op het
stopcontact zonder dat er een handgreep is bevestigd.
Afvoeren
Gebruikers moeten zich houden aan alle federale, landelijke, regionale en/of lokale
wetten en voorschriften zoals deze gelden voor het veilig afvoeren van medische
hulpmiddelen en accessoires. In geval van twijfel dient de gebruiker van het
hulpmiddel eerst contact op te nemen met de technische ondersteuning van
Hillrom voor advies over protocollen over veilig afvoeren.
Restrisico
Dit product voldoet aan de relevante normen voor elektro-magnetische
interferentie, mechanische veiligheid, prestaties en biocompatibiliteit. Het product
kan potentieel letsel of potentiële schade voor de patiënt of gebruiker door de
onderstaande oorzaken echter niet volledig wegnemen:
letsel of schade aan het hulpmiddel in verband met elektro-magnetische
risico's;
letsel door mechanische risico's;
letsel door onbeschikbaarheid van het hulpmiddel, functies of parameters;
letsel door verkeerd gebruik, zoals ontoereikende reiniging, en/of
letsel door blootstelling van het hulpmiddel aan biologische triggers die
kunnen leiden tot een ernstige systemische allergische reactie.
Accessoires
Onderdelenlijst
Bedieningsinstructies
1. Sluit de instrumentkop op de handgreep aan.
2. Druk de aan/uitknop op het reostaatgedeelte in en draai de
lichtintensiteitsregelaar rechtsom voor intenser licht. Draai door tot de
aanslag. (Afbeelding 1.)
3. Draai linksom om het licht uit te schakelen. Bij volledige uitschakeling hoort u
de knop klikken. Draai na elk gebruik geheel uit voor een maximale
gebruikstijd van de accu.
Oplaadinstructies
7114x Universal Charger
1. Steek de handgreep in de Well. Laad de batterij gedurende16 uur continu op
om een lege batterij op te laden (korter om bij te laden).
2. Indien gewenst kunnen volledig opgeladen handgrepen in de Charger
blijven zitten.
3. Het opladen van de batterij na gedeeltelijke ontlading heeft geen negatieve
invloed op het totale batterijgeheugen (in tegenstelling tot Ni-Cad-cellen).
71110 Desk Charger (verouderd) en Ophthalmic Stands
Zie de instructies van de Well-adapter voor het installeren van Well-adapter(s). Volg
de procedures voor opladen die worden aangegeven onder de 7114x Universal
Charger nadat u adapters hebt geïnstalleerd.
Indicator batterij bijna leeg
1. De indicator ‘accu bijna leeg’ licht enige minuten lang op voordat de
handgreep wordt uitgeschakeld. Hoe lang precies hangt af van de
gebruiksduur van de accu. (Afbeelding 1.)
2. Als de accu geheel leeg is, kan de indicator ‘accu bijna leeg’ onregelmatig
oplichten.
Batterij vervangen
71980 Well Adapters installeren op de 71110 Desk Charger
1. Plaats de Well Adapter in een van de Handle Receptacles in de Desk Charger.
Zorg ervoor dat u de adapter plaatst totdat deze volledig op zijn plaats zit.
Nadat de Well Adapter is geplaatst, hoeft deze niet te worden verwijderd.
2. Eén of twee Well Adapters kunnen worden gebruikt in combinatie met de
Desk Charger.
Het batterijdeel verwijderen
1. Houd de handgreep van het instrument stevig bij het batterijdeel vast.
2. Draai het regelweerstanddeel linksom tot het van het batterijdeel loskomt.
(Afbeelding 2).
Een nieuw batterijdeel plaatsen
1. Plaats het regelweerstanddeel in het nieuwe batterijdeel.
2. Om de twee delen te verbinden, draait u het regelweerstanddeel rechtsom
tot het vastzit (Afbeelding 2).
3. Controleer of het regelweerstanddeel goed op het batterijdeel van de
handgreep van het instrument zit.
Reiniging en desinfectie
Maak de handgreep en de oplader schoon met een voor de gezondheidszorg
geschikte (laagste of middelste niveau) schoonmaak- of desinfecteringsdoek die
natriumhypochlorietoplossing (bleekoplossing) in de verhouding 1:10 of 70%
isopropylalcohol als actief desinfectiemiddel bevat. Neem voor een correct gebruik
en de juiste contacttijden de instructies en de toepasselijke waarschuwingen en
voorzorgsmaatregelen van de fabrikant van het doekje in acht.
Inspecteer de handgreep na desinfectie op zichtbare tekenen van slijtage bij de
schakelaar, de connector aan de kant van het apparaat en de behuizing. Als er
sprake is van beschadigingen of slijtage, mag het instrument niet meer worden
gebruikt en moet u contact opnemen met de afdeling Technische ondersteuning
van Hillrom voor hulp.
Specificaties
Specificaties en ontwerp kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden
gewijzigd.
Goedkeuringen
.Voldoet aan IEC/UL/CSA/EN 60601-1.
Partijcode
Voor partijcode YY-JJJ: YY = jaar en JJ = de opeenvolgende dag van het Juliaanse
jaar.
OCTROOI/OCTROOIEN
hillrom.com/patents
Kan beschermd zijn door één of meer octrooien. Raadpleeg de onderstaande website.
De Hill-Rom-ondernemingen zijn eigenaar van Europese, Amerikaanse of andere
octrooien en aangevraagde octrooien.
Technische Ondersteuning Van Hillrom
Neem voor meer informatie over een product contact op met de technische
ondersteuning van Hillrom: hillrom.com/en-us/about-us/locations/.
Service en garantie
Service
Als het product niet naar behoren functioneert of als u ondersteuning, service of
reserveonderdelen nodig hebt, kunt u contact opnemen met de Technische
ondersteuning van Hillrom.
Garantie
Welch Allyn geeft op de 719 serie powerhandgreep garantie ten aanzien van alle
fabricagefouten. Welch Allyn repareert of vervangt kosteloos alle zelf
gefabriceerde onderdelen waarvan is vastgesteld dat deze defect zijn door andere
oorzaken dan oneigenlijk gebruik, verwaarlozing, beschadiging tijdens het
transport of normale slijtage.
Welch Allyn garandeert dat het Welch Allyn 71960 accugedeelte gedurende twee
jaar vanaf de fabricagedatum volgens de oorspronkelijke opgaven werkt, mits
gebruikt in combinatie met de Welch Allyn 719 serie powerhandgreep. Deze
garantie is niet van toepassing op het gebruik van de 71960 accu in andere
producten. Een defecte accu wordt vervangen als deze binnen twee jaar na de
fabricagedatum defect is geraakt.
Welch Allyn behoudt zich het recht voor zonder kennisgeving wijzigingen aan te
brengen in het ontwerp, de specificaties en de modellen. De enige garantie die
Welch Allyn biedt, is de expliciete schriftelijke garantie die wordt verleend op de
verkoop of verhuur van haar producten.
Kennisgeving voor gebruikers en/of patiënten in
de EU
Elk ernstig incident dat heeft plaatsgevonden met betrekking tot het hulpmiddel
dient te worden gemeld aan de fabrikant en de bevoegde instantie van de lidstaat
waarin de gebruiker en/of patiënt is gevestigd.
Português (PT)
Utilização prevista
O punho da série719 destina-se a fornecer energia às cabeças dos instrumentos de
3,5V da Welch Allyn, tais como otoscópios, oftalmoscópios, retinoscópios,
estrabismoscópios, episcópios, iluminadores e transiluminadores. O punho da
série719 destina-se a ser utilizado em ambientes de ambulatório e cuidados
intensivos. O dispositivo é indicado para profissionais de saúde com formação e
qualificação médica.
Descrição dos símbolos
Para obter informações relativas à origem destes símbolos, consulte o glossário de
símbolos da Welch Allyn: welchallyn.com/symbolsglossary.
ADVERTÊNCIA Leia as Precauções e Instruções de utilização no Manual de
utilização.
ADVERTÊNCIA Utilize a Pega da série 719 apenas com os produtos e carregadores
aprovados pela Welch Allyn.
ADVERTÊNCIA Welch Allyn ref. 71960 (Secção da bateria) apenas é adequado para
uso com a pega da série 719.
ADVERTÊNCIA Não desmonte nem modifique as baterias. O equipamento não
contém peças que possam ser reparadas pelo utilizador.
ADVERTÊNCIA Não tente soldar diretamente a bateria.
ADVERTÊNCIA Não tente conectar os terminais positivo e negativo um ao outro,
nem a qualquer outro dispositivo.
ADVERTÊNCIA Não carregue a bateria em qualquer ambiente onde a temperatura
possa exceder 40ºC ou cair abaixo de 0°C .
ADVERTÊNCIA Não elimine a secção da bateria por incineração ou em contacto
com água. Não puncione, incinere ou sujeite a forte impacto ou choque.
ADVERTÊNCIA Não mergulhe a bateria em qualquer líquido.
ADVERTÊNCIA Não bata ou atire a bateria.
ADVERTÊNCIA Não utilize uma bateria que apresente deformações, fugas,
corrosão ou algum tipo de irregularidade.
ADVERTÊNCIA Manuseie uma bateria danificada ou com fugas com extremo
cuidado. Em caso de contacto com o eletrólito, lave a área exposta com água e
sabão. Em caso de contacto do eletrólito com os olhos, lave os olhos com água
durante 15 minutos. Procure auxílio médico imediatamente.
ADVERTÊNCIA Ao eliminar uma bateria, contacte o fornecedor local de serviços
de eliminação de resíduos para obter informações acerca das restrições locais
relativamente à eliminação ou reciclagem de baterias.
ADVERTÊNCIA Para evitar risco de incêndio, queimaduras ou danos na bateria ou
lâmpada, não permita que um objeto de metal toque nos contactos da bateria.
ADVERTÊNCIA Este produto encontra-se em conformidade com as normas atuais
relevantes para interferência eletromagnética e não deve causar problemas a
outros equipamentos ou ser afetado por outros dispositivos. Como medida
cautelar, evite usar este dispositivo muito próximo de outros equipamentos.
ADVERTÊNCIA Para obter informações sobre compatibilidade eletromagnética
(CEM), consulte o website da Welch Allyn: welchallyn.com/emc-hndls.
ADVERTÊNCIA É possível encomendar uma cópia impressa das informações sobre
as emissões e a imunidade à Welch Allyn para entrega no prazo de 7dias.
ADVERTÊNCIA Não exponha a bateria a temperaturas acima de 50°C ou abaixo de
-20°C.
ADVERTÊNCIA Não descarregue a bateria se a temperatura ambiente estiver
acima de 60°C ou abaixo de -20°C.
ADVERTÊNCIA Para prolongar a vida útil, remova a pega e o Módulo de
Carregamento CA da tomada depois de terminar o carregamento. Não deixe o
Módulo de Carregamento CA ligado à tomada sem uma pega encaixada.
Eliminação
Os utilizadores devem respeitar todas as leis e regulamentos federais, estatais,
regionais e/ou locais, na medida em que são responsáveis pela eliminação segura
de acessórios e dispositivos médicos. Em caso de dúvida, o utilizador do dispositivo
deverá contactar em primeiro lugar a assistência técnica da Hillrom para obter
orientações sobre os protocolos de eliminação segura.
Risco residual
Este produto está em conformidade com as normas relevantes de interferência
eletromagnética, segurança mecânica, desempenho e biocompatibilidade. No
entanto, o produto não pode eliminar completamente a possibilidade de
ferimentos no paciente ou no utilizador decorrente do seguinte:
Ferimentos ou danos no dispositivo associados a perigos eletromagnéticos;
Ferimentos devido a perigos mecânicos;
Ferimentos devido a indisponibilidade do dispositivo, função ou parâmetro;
Ferimentos devido a utilização incorreta, como limpeza inadequada e/ou
Ferimentos devido à exposição do dispositivo a estímulos biológicos que
podem resultar numa reação alérgica sistémica grave.
Lista de peças
Instruções de Utilização
1. Ligue a cabeça do instrumento à pega.
2. Pressione o Botão ligar/desligar na Secção do reóstato e rode o anel de
controlo de intensidade da luz no sentido dos ponteiros do relógio. Para
intensificar a luz, continue a rodar até parar (Figura 1).
3. Para desligar, rode no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. O botão
fará um clique quando estiver completamente desligado. Desligue
completamente após cada uso para garantir o máximo de tempo de uso da
bateria.
Instruções de carregamento
7114x Carregador universal
1. Insira o punho na estação de carregamento. Carregue durante 16horas
contínuas em caso de bateria totalmente descarregada (menos se ainda tiver
carga).
2. Os punhos totalmente carregados podem permanecer no carregador, se
pretendido.
3. Carregar a bateria após uma descarga parcial não afeta negativamente a
memória geral da bateria (ao contrário das células Ni-Cad).
71110 Carregador de secretária (obsoleto) e suportes oftálmicos
Consulte as instruções do adaptador da estação de carregamento para instalar o
mesmo. Depois de instalar os adaptadores, siga os procedimentos de carregamento
indicados no 7114x Universal Charger.
Indicador de bateria fraca
1. O Indicador de bateria fraca ficará iluminado durante vários minutos antes
que a pega se desligue, dependendo da idade da bateria (Figura 1).
2. Assim que a bateria estiver completamente descarregada, o Indicador de
bateria fraca pode piscar.
Instalar 71980 Well Adapters no 71110 Desk Charger
1. Introduza o adaptador da estação de carregamento numa das tomadas do
punho no carregador de secretária. Certifique-se de que introduz o
adaptador até este estar bem ligado. Depois de instalar o adaptador da
estação de carregamento, não precisa de o remover.
2. Podem ser utilizados um ou dois adaptadores da estação de carregamento
com o carregador de secretária.
Substituição da bateria
Remover a Unidade da Bateria
1. Segurar com firmeza o punho do instrumento no qual se encontra a unidade
da bateria.
2. Rodar a secção do reóstato no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
até se separar da unidade da bateria (Figura 2).
Substituir uma Nova Unidade da Bateria
1. Introduzir a secção do reóstato na nova unidade da bateria.
2. Para ligar as duas secções, rodar a secção do reóstato no sentido dos
ponteiros do relógio até apertar devidamente (Figura 2).
3. Verificar se a secção do reóstato está devidamente enroscada na unidade da
bateria que se encontra no punho do instrumento.
Limpeza e desinfeção
Limpe o punho e o carregador com um toalhete de limpeza/desinfeção de nível
baixo ou intermédio, apropriado para cuidados de saúde, que contenha solução de
hipoclorito de sódio a 1:10 (lixívia) ou em álcool isopropílico a 70% como a
substância desinfetante ativa. Siga as instruções do fabricante do toalhete
relativamente à utilização, ao tempo de contacto e advertências e precauções
aplicáveis.
Após a desinfeção, procure sinais visíveis de deterioração na estrutura do punho,
na zona do interruptor, conector terminal e caixa. Se forem detetados indícios de
danos ou deterioração, retire de serviço e contacte o departamento de assistência
técnica da Hillrom para obter assistência.
Especificações
As especificações e o projeto podem sofrer alterações sem aviso prévio.
Aprovações
Em conformidade com as normas IEC/UL/CSA/EN 60601-1.
Código de lote
Para o código de lote com a data AA-JJJ, onde AA corresponde ao ano, JJJ
corresponde ao dia consecutivo do ano juliano.
PATENTE/PATENTES
hillrom.com/patents
Pode estar abrangido por uma ou mais patentes. Consulte o endereço de Internet
abaixo. As empresas Hill-Rom são as proprietárias das patentes europeias,
norte?americanas e de outras patentes e de pedidos de patentes pendentes.
Assistência Técnica Da Hillrom
Para obter informações acerca de qualquer produto da Welch Allyn, contacte a
assistência técnica da Hill-Rom: hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Assistência e garantia
Assistência
Se o produto deixar de funcionar adequadamente ou se for necessária assistência
técnica, serviços ou peças sobressalentes, contacte a assistência técnica da Hillrom.
Garantia
A pega de energia da série 710 possui garantia da Welch Allyn contra todos os
defeitos de fabrico. A Welch Allyn consertará ou substituirá, gratuitamente,
qualquer componente fabricado pela Welch Allyn e com defeito comprovado e
não causado por uma utilização incorreta, falta de cuidados, danos no transporte
ou desgaste normal.
A Welch Allyn garante que a secção da bateria 71960 Welch Allyn apresentará um
desempenho conforme as especificações originais durante dois anos a partir da
data de fabrico, quando usada com a pega de energia da série 719 Welch Allyn.
Esta garantia não se aplica ao uso da bateria 71960 noutros produtos. Uma bateria
defeituosa será substituída se falhar no prazo de dois anos a partir da data de
fabrico.
A Welch Allyn reserva-se o direito de proceder a alterações sem aviso prévio ao
design, às especificações e aos modelos. A única garantia concedida pela Welch
Allyn é a garantia expressa por escrito alargada à venda ou aluguer dos seus
produtos.
Aviso para os utilizadores e/ou pacientes na UE
Qualquer incidente grave que tenha ocorrido em relação ao dispositivo deve ser
comunicado ao fabricante e à autoridade competente do Estado-Membro em que
o utilizador e/ou o paciente estão estabelecidos.
Svenska
Användningsområde
719 Handle är avsett att strömförsörja Welch Allyn 3,5V-instrumenthuvuden som
otoskop, oftalmoskop, retinoskop, strabismoskop, episkop, illuminatorer och
transilluminatorer.Handtaget 719 är avsett för användning i ambulatoriska och
akuta vårdmiljöer. Enheten är avsedd för användning av medicinskt kvalificerad
och utbildad vårdpersonal.
Beskrivning av symboler
Om du vill ha information om ursprunget för de här symbolerna kan du gå till
symbolordlistan för Welch Allyn: welchallyn.com/symbolsglossary.
VARNING Läs bruksanvisningen beträffande varningar och instruktioner.
VARNING Använd serie 719-handtaget endast tillsammans med produkter och
laddningsanordningar godkända av Welch Allyn.
VARNING Welch Allyn del nr 71960 (batteridel) är lämplig endast för användning
med handtag ur 719 serien.
VARNING Ta inte isär och modifiera inte batterienheten. Den finns inga delar inuti på
vilka service kan utföras.
VARNING Försök inte att löda direkt på batterienheten.
VARNINGrsök inte att förbinda de positiva och negativa uttagen med varandra
eller med någon annan anordning.
VARNING Ladda inte batterienheten i miljö, där temperaturen kan överstiga +40
°C (104 ° F) eller understiga ±0 °C (32 ° F).
VARNING Släng inte batteridelen i eld eller vatten. Stick inte hål på, bränn inte och
utsätt den inte heller för slag eller stötar.
VARNING Sänk inte ner batterienheten i någon vätska.
VARNING Slå inte på och kasta ej heller batterienheten.
VARNING Använd inte batterienhet som verkar vara deformerad, som läcker, som
är sönderfrätt eller som är felaktig på annat sätt.
VARNING Hantera ett skadat eller läckande batteri med yttersta fórsiktighet.
Tvätta ev. utsatt område med tvål och vatten, om du kommer i kontakt med
elektrolyten. Skölj ögat med vatten i 15 minuter, om du får elektrolyt i ett öga. Sök
omedelbart läkarhjälp.
VARNING När du tänker kassera en batterienhet, kontakta din lokala avfallsdepå
och ta reda på lokala restriktioner vad beträffar deponering eller återvinning av
batterier.
VARNING För att undvika risk för brand, brännskador eller skada på batterienhet
eller lampa, låt inte något metallföremål komma i samtidig beröring med
batterikontakterna.
VARNING Denna produkt följer rådande standardkrav för elektromagnetisk
interferens och bör inte utgöra problem för annan utrustning eller påverkas av
andra anordningar. Undvik för säkerhets skull att använda denna anordning i
omedelbar närhet av annan utrustning.
VARNING Information om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) finns på
webbplatsen för Welch Allyn: welchallyn.com/emc-hndls.
VARNING En tryckt kopia av information om utsläpp och immunitet kan beställas
från Welch Allyn. Den levereras inom 7 kalenderdagar.
VARNING Utsätt inte batterienheten för lagringstemperaturer över +50 °C (122 °F) eller
under -20 °C (-4 °F).
VARNING Töm inte batterienheten på laddning, om omgivningstemperaturen är
över +60 °C (140 °F) eller under -20 °C (-4 °F).
VARNING Batteriet räcker längst om handtaget och
växelströmsladdningsmodulen avlägsnas från uttaget när laddningen är klar. Låt
inte växelströmsladdningsmodulen vara ansluten till ett eluttag om inte handtaget
är anslutet.
Kassering
Användarna måste följa alla federala, statliga, regionala och/eller lokala lagar och
förordningar som gäller säker kassering av medicinsk utrustning och tillbehör. Vid
tveksamhet ska användaren av enheten i första hand kontakta Hillroms tekniska
support för råd om säker kassering.
Övriga risker
Den här produkten uppfyller relevanta standarder för elektromagnetisk interferens,
mekanisk säkerhet, prestanda och biokompatibilitet. Produkten kan dock inte helt
eliminera risken för patient- eller användarskador av följande typ och orsak:
personskada eller skada på utrustning som är förknippade med
elektromagnetiska risker
skador på grund av mekaniska risker
skada på grund av att enheten, funktioner eller parametrar inte är tillgängliga
skador till följd av felaktig användning, till exempel otillräcklig rengöring
skador från exponering för biologiska utlösare som kan resultera i en allvarlig
systemisk allergisk reaktion.
Tillbehör
Beståndsdelar
Bruksanvisningar
1. Anslut instrumenthuvudet till handtaget.
2. Tryck ner till-/frånknappen på reostatdelen och vrid reglerringen för
ljusstyrka medurs. För att öka ljusstyrkan, fortsätt att vrida tills det tar emot
(Figur 1).
3. För att stänga av det, vrider du moturs. Knappen klickar till, när den är helt
avstängd. Vrid helt av den efter varje användning, för att kunna utnyttja
batteriets maximala användningstid.
Laddningsinstruktioner
7114x Universal Charger
1. För in handtaget i brunnen. Ladda i 16 timmar i följd för att ladda ett helt
urladdat batteri (kortare tid för att bara fylla på).
2. Fullt laddade handtag kan sitta kvar i laddaren om så önskas.
3. Att ladda ett delvis urladdat batteri påverkar inte det totala batteriminnet
negativt (till skillnad från NiCd-batterier).
71110 Desk Charger (föråldrad) och Ophthalmic Stands
Se instruktionerna för brunnsadaptern för att installera den. När adaptrarna har
installerats följer du de laddningsprocedurer som anges under 7114x Universal
Charger.
Indikator för låg batterinivå
1. Indikatorn för svagt batteri lyser i flera minuter, innan handtaget stängs av,
beroende på hur gammalt batteriet är (figur 1).
2. När batteriet är helt tömt, kan indikatorn för lågt batteri flimra.
Installera 71980 Well Adapters i 71110 Desk Charger
1. Sätt in Well Adapter i ett av handtagsuttagen i Desk Charger. Se till att sätta i
adaptern tills den sitter ordentligt på plats. När Well Adapter har installerats
behöver den inte tas bort.
2. En eller två Well Adapters kan användas med Desk Charger.
Byta ut batteriet
Ta bort batteridelen
1. Håll i batteridelen av instrumenthandtaget ordentligt.
2. Vrid reostatdelen moturs tills den lossnar från batteridelen (Figur 2).
Sätt i en ny batteridel
1. Sätt i reostatdelen i den nya batteridelen.
2. Koppla ihop de två delarna genom att vrida reostatdelen medurs tills den
sitter fast (Figur 2).
3. Kontrollera att reostatdelen sitter fast ordentligt på instrumenthandtagets
batteridel.
Rengöring och desinficering
Torka handtaget och laddaren med ett lämpligt svagt eller medelstarkt
rengöringsmedel/desinfektionstork för sjukhusbruk som innehåller antingen en
natriumhypokloritlösning (blekmedel) 1:10 eller 70% isopropylalkohol som aktivt
desinfektionsämne. Följ torktillverkarens instruktioner för korrekt användning,
kontakttider och tillämpliga varningar och försiktighetsåtgärder.
Efter desinfektion ska handtagsenheten kontrolleras för synliga tecken på
försämring vid reglaget, ändkopplingen och kåpan. Om det finns tecken på skada
eller försämring ska du avbryta användning och kontakta Hillroms tekniska
support för hjälp.
Specifikationer
Specifikationer och konstruktion kan ändras utan förvarning.
Godkännanden
Uppfyller IEC/UL/CSA/EN 60601-1.
Partikod
För partikod YY-JJJ är YY=år och JJJ=dag enligt den julianska kalendern.
PATENT
hillrom.com/patents
Kan omfattas av ett eller flera patent. Se internetadressen ovan. Hill-Rom-företagen
är innehavare av europeiska, amerikanska och andra patent och
patentansökningar under utredning.
Hillroms Tekniska Support
Om du vill ha information om en Welch Allyn-produkt kontaktar du Hill-Roms
tekniska support: hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Welch Allyn, Inc.
4341 State Street Road
Skaneateles, NY 13153 USA
Welch Allyn, Inc. is a subsidiary of Hill-Rom Holdings, Inc.
hillrom.com
and EU IMPORTER
Welch Allyn Limited
Navan Business Park, Dublin Road,
Navan, Co. Meath, C15 AW22
Ireland
Authorized Australian Sponsor
Welch Allyn Australia Pty. Ltd.
Unit 4.01, 2-4 Lyonpark Road
Macquarie Park, NSW 2113
Phone 1800 650 083
WARNING The warning statements in this manual identify conditions or prac-
tices that could lead to illness, injury, or death. Warning symbols will appear with
a grey background in a black and white document.
CAUTION The caution statements in this manual identify conditions or practices
that could result in damage to the equipment or other property, or loss of data.
Separate collection of Electrical and Electronic Equipment. Do not dispose as
unsorted municipal waste.
Prescription only or "For Use by or on the order of a licensed medical
professional"
Authorized Representative in the European Community
IPX0 Equipment not protected against the ingress of water
Product Identifier Consult instructions for use
Reorder number Global Trade Item Number
Lot code Medical device
Manufacturer Type BF applied part
Fragile Class II equipment
Keep dry Rechargeable Li-ion Battery
Humidity limitation Atmospheric pressure limitation
Temperature limit Recycle
Warnings
71955 USB charging accessory
71943 single well charging stand
7114x universal desk charger (double well)
CAUTION The Battery Section is not shipped fully charged. For maximum
performance charge the Battery Section for 16 hours when new or after a
long period of inactivity.
WARNING Do not excessively soak/saturate the handle assembly or
charger.
WARNING Do not immerse handle assembly or charger in any solution.
WARNING Do not sterilize the 719 Series power handle, charging base, or
charger.
Handle
Model number 71911
Dimensions 5.4” Long x 1.125” Diameter (Max.) (137mm x 28.6 mm)
Weight 4.5 oz. (128 g)
Typical charge time 16 hours (fully discharged)
Typical discharge time 110 minutes (for new battery)
Equipment classification
TYPE BF Equipment
All Charger Models Class II equipment
All System Components Equipment not protected against the ingress of water
Operating mode Continuous operation
Environmental Temperature Relative humidity,
non-condensing Atmospheric pres-
sure
Storage/transport -20° to 55°C (-4° to 120°F) 10 – 95 % 500 – 1060 hPa
Operating 10° to 49°C (59° to 104°F) 30 – 90 % 500 – 1060 hPa
Instrument Head
Attachment
Light Intensity
Control Ring
On/Off
Button
Battery
Section
71960
Low
Battery
Indicator
Chrome Ring
Rheostat
Section
Figure 1
CCW
CW
Figure 2
ADVARSEL Advarslerne i denne vejledning angiver forhold eller praksis, der
kan medføre sygdom, personskade eller dødsfald. Advarselssymboler vil blive
vist med grå baggrund i et sort og hvidt dokument.
FORSTIG Forsigtighedsanvisningerne i denne vejledning angiver forhold
eller praksis, der kan medføre skade på udstyret eller andre genstande eller
forårsage tab af data.
Særskilt indsamling af elektrisk og elektronisk udstyr. Må ikke bortskaffes som
usorteret husholdningsaffald.
Receptpligtig eller "Til brug af eller efter ordre fra af en autoriseret læge"
Godkendt repræsentant i Det Europæiske Fællesskab
IPX0 Ikke egnet til brug sammen med brændbare anæstesimidler
Produkt-id Se til brugsanvisningen
Bestillingsnummer Globalt varenummer
Lotkodenummer Medicinsk udstyr
Producent Type BF anvendt del
Indhold kan nemt gå i stykker Klasse II-udstyr
Holdes tørt Genopladeligt li-ion-batteri
Fugtbegrænsning Begrænsninger for atmosfærisk tryk
Temperaturbegrænsning Genbrug
Advarsler
71955 Tilbehør til USB-opladning
71943 ladesokkel med ét ladestik
7114x Universal Desk Charger (to ladestik)
FORSTIG Batteridelen leveres ikke fuldt opladet. For maksimal ydelse skal
batteridelen oplades i 16 timer i ny tilstand eller efter en lang periode uden
aktivitet.
ADVARSEL Mæt/fugt ikke håndtagsenheden eller opladeren i overdreven
grad.
ADVARSEL Nedsænk ikke håndtagsenheden eller opladeren i nogen
opløsninger.
ADVARSEL Steriliser ikke powerhåndtaget, ladestationen eller opladeren i
719-serien.
Håndtag
Modelnummer 71911
Mål 137 mm lang x 28, 6 mm diameter (Maks.)
Vægt 128 g
Typisk opladningstid 16 timer (fuldt afladet)
Typisk afladningstid 110 minutter (for nyt batteri)
Klassificering af udstyr
TYPE BF-udstyr
Alle opladermodeller Klasse II-udstyr
Alle systemkomponenter Ikke egnet til brug sammen med brændbare anæstesimidler
Driftstilstand Kontinuerlig drift
Miljø Temperatur Relativ fugtighed, ikke-
kondenserende Atmosfærisk tryk
Transport/opbevaring -20° – 55°C (-4° – 120°F) 10 – 95 % 500 – 1060 hPa
Drift 10° 49°C (59° – 104°F) 30 – 90 % 500 – 1060 hPa
WARNUNG Die Warnhinweise in diesem Handbuch beschreiben Umstände
oder Vorgehensweisen, die zu Erkrankungen, Verletzungen oder zum Tode
führen können. Warnsymbole werden in Schwarz-Weiß-Dokumenten auf
grauem Hintergrund wiedergegeben.
ACHTUNG Die Vorsichtshinweise in diesem Handbuch beschreiben
Umstände oder Vorgehensweisen, die zu einer Beschädigung des Geräts,
anderen Sachschäden oder zum Verlust von Daten führen können.
Separate Sammlung von Elektro- und Elektronikaltgeräten. Nicht als unsor-
tierten Hausmüll entsorgen.
Nur Verschreibung oder "Für die Verwendung durch oder im Auftrag einer liz-
enzierten medizinischen Fachkraft".
Autorisierter Händler in der Europäischen Gemeinschaft
IPX0 Gerät nicht vor Eindringen von Wasser geschützt
Produkt-ID Gebrauchsanweisung beachten
Nachbestellnummer
GTIN
GTIN (Global Trade Item Number)
Chargencode-Nummer Medizinprodukt
Hersteller Anwendungsteil vom Typ BF
Zerbrechlich Gerät der Klasse II
Vor Feuchtigkeit schützen Rechargeable Li-ion Battery
Zulässige Luftfeuchtigkeit Zulässiger Luftdruck
Zulässige Temperatur Recycling
Tilkobling til
instrumenthoved
Lysstyrke-
kontrolring Afbryderknap
Batteridel
71960
Indikator
for fladt
batteri
Kromring
Reostatdel
Figur 1
Med uret
Mod uret
Figur 2
Warnungen
71955 USB-Ladezubehör
71943 Ladestation für einen einzelnen Well
7114x Universelles Tischladegerät (doppeltes Well)
ACHTUNG Der Batterieteil wird nicht vollständig aufgeladen geliefert. Um
optimale Leistungen zu gewährleisten, laden Sie neue Batterieteile oder solche,
die lange nicht mehr verwendet wurden, 16 Stunden lang auf.
WARNUNG Griffgruppe oder Ladegerät nicht übermäßig einweichen/
befeuchten.
WARNUNG Griffgruppe oder Ladegerät nicht in Lösung eintauchen.
WARNUNG Stromgriff, Ladebasis oder Ladegerät der Serie 719 nicht
sterilisieren.
Griff
Modellnummer 71911
Abmessungen 137 mm lang x 28, 6 mm Durchmesser
Gewicht 128 g
Durchschnittliche Ladezeit 16 Stunden (nach vollständiger Entladung)
Durchschnittliche Entladezeit 110 Minuten (bei neuer Batterie)
Geräteklassifizierung
Gerät vom TYP BF
Alle Charger Modelle Gerät der Klasse II
Alle Systemkomponenten Gerät nicht vor Eindringen von Wasser geschützt
Betriebsmodus Kontinuierlicher Betrieb
Umwelt Temperatur Relative Luftfeuchtigkeit,
nicht kondensierend Luftdruck
Transport/Lagerung -20° bis 55°C (-4° bis 120°F) 10 bis 95 % 500 bis 1060 hPa
Betrieb 10° bis 49°C (59° bis 104°F) 30 bis 90 % 500 bis 1060 hPa
ADVERTENCIA Las advertencias de este manual indican condiciones o pro-
cedimientos que podrían producir lesiones, enfermedad o incluso la muerte
del paciente. Los símbolos de advertencia aparecen con fondo gris en los
documentos en blanco y negro.
PRECAUCIÓN los avisos de precaución de este manual indican condiciones
o procedimientos que pueden dañar el equipo u otros dispositivos o causar la
pérdida de datos.
Recogida selectiva de equipos eléctricos y electrónicos. No lo elimine como
residuo urbano sin clasificar.
Para uso por profesionales sanitarios autorizados o por prescripción médica.
Representante autorizado en la Comunidad Europea
IPX0 Equipo no protegido contra la penetración de agua
Identificador de producto Consulte las instrucciones de uso
Número de reposición Número mundial de artículo comer-
cial
Número de código de lote Dispositivo médico
Fabricante Pieza del tipo BF
Frágil Equipo de clase II
Mantener seco Batería recargable de iones de litio
Límite de humedad Límite de presión atmosférica
Límite de temperatura Reciclar
Advertencias
Instrumentenkopf-
Befestigung
Lichtintensitäts-
Steuerring
Ein/Aus-Taste Batterieteil
71960
Anzeige für
niedrigen
Batteriestand
Chromring
Rheostatteil
Abbildung 1
Abbildung 2
Nach links
Nach rechts
71955 USB Charging Accessory
71943 Single Well Charging Stand
7114x Universal Desk charger (Double Well)
PRECAUCIÓN La batería no se distribuye con plena carga. Para obtener los
mejores resultados, recargue la batería durante. 16 horas cuando sea nuevo
o después de un largo período de inactividad.
ADVERTENCIA No empape/sature excesivamente el mango ni el cargador.
ADVERTENCIA No sumerja el mango ni el cargador en ninguna solución.
ADVERTENCIA No esterilice el mango de alimentación eléctrica, la base de
carga ni el cargador de la serie 719.
Mango
Número de modelo 71911
Dimensiones 137 mm largo x 28, 6 mm diámetro (máx.)
Peso 128 g
Típico período de recarga 16 horas (si totalmente descargado)
Típico período de descarga 110 minutos (para baterías nuevas)
Clasificación del equipo
Equipo tipo BF
Todos los modelos de cargador Equipo de clase II
Todos los componentes del sistema Equipo no protegido contra la penetración de agua
Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo
Medioambiente Temperatura Humedad relativa, sin
condensación Presión atmosférica
Transporte/
Almacenamiento -20° a 55°C (-4° a 120°F) 10 – 95 % 500 – 1060 hPa
Funcionamiento 10° a 49°C (59° a 104°F) 30 – 90 % 500 – 1060 hPa
AVVERTENZA I messaggi di avvertenza nel presente manuale indicano con-
dizioni o comportamenti che potrebbero causare malattie, lesioni personali o
morte. I simboli di avvertenza vengono visualizzati con uno sfondo grigio in
un documento in bianco e nero.
ATTENZIONE I messaggi di attenzione nel presente manuale indicano con-
dizioni o comportamenti che potrebbero danneggiare il sistema o altre
apparecchiature, oppure provocare la perdita di dati.
Raccolta separata di attrezzatura elettrica. Non smaltire come rifiuti urbani
indifferenziati.
Solo su prescrizione o "Per l'uso da parte di o su prescrizione di medici o di
personale sanitario qualificato"
Rappresentante autorizzato nella Comunità europea
IPX0 Dispositivo non protetto da infiltrazioni d'acqua
Identificatore del prodotto Consultare le Istruzioni per l'uso
Numero per il riordino Numero articolo per il commercio
globale
Numero di codice lotto Dispositivo medico
Produttore Parte applicata di tipo BF
Fragile Apparecchiatura di classe II
Mantenere in luogo asciutto Batteria agli ioni di litio ricaricabile
Limiti di umidità Limiti di pressione atmosferica
Limite di temperatura Riciclare
Avvertenze
Conector al cabezal
de instrumentos
Anillo de control de
intensidad lumínica
Botón de
encendido Sección de la
batería 71960
Indicador de
batería baja
Anillo cromado
Sección del
reóstato
Figura 1
En sentido contrario a
las agujas del reloj
En sentido horario
Figura 2
71955 Accessorio di ricarica USB
71943 supporto di ricarica a pozzetto singolo
7114x caricabatterie da tavolo universale (doppio pozzetto)
ATTENZIONE La sezione batteria viene fornita scarica. Al fine di ottenere le
massime prestazioni, caricare una sezione batteria nuova o non utilizzata
per un lungo periodo di tempo per 16 ore
AVVERTENZA Non immergere/saturare eccessivamente il gruppo
dell'impugnatura o il caricatore.
AVVERTENZA Non immergere il gruppo dell'impugnatura o il caricatore in
alcuna soluzione.
AVVERTENZA Non sterilizzare l'impugnatura di alimentazione, la base di
ricarica o il caricatore della serie 719.
Manopola
Numero del modello 71911
Dimensioni 137 mm Lunghezzax 28, 6 mm Diametro (Max.)
Peso 128 g
Tempo di ricarica tipico 16 ore (batteria completamente scarica)
Tempo di scaricamento tipico 110 minuti (batteria nuova)
Classificazione dell'apparecchiatura
Apparecchiatura TIPO BF
Tutti i modelli di caricabatterie Apparecchiatura di classe II
Tutti i componenti del sistema Dispositivo non protetto da infiltrazioni d'acqua
Modalità operativa Continua
Specifiche ambientali Temperatura Umidità relativa,
senza condensa Pressione
atmosferica
Trasporto/
conservazione -20° – 55°C (-4° – 120°F) 10 – 95 % 500 – 1060 hPa
Funzionamento 10° – 49°C (59° – 104°F) 30 – 90 % 500 – 1060 hPa
WAARSCHUWING De waarschuwingen in deze handleiding wijzen op
omstandigheden of handelingen die kunnen leiden tot ziekte, letsel of overli-
jden. Waarschuwingssymbolen worden in een zwart-wit document weerge-
geven met een grijze achtergrond.
LET OP ‘Let op’-meldingen in deze handleiding geven omstandigheden of
handelingen aan die kunnen leiden tot beschadiging van de apparatuur of
andere eigendommen, of tot verlies van gegevens.
Gescheiden inzameling van elektrische apparatuur. Gooi dit product niet weg
als ongesorteerd gemeentelijk afval.
Alleen op voorschrift of "voor gebruik door of op voorschrift van bevoegd
medisch personeel"
Geautoriseerde vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap
IPX0 Apparatuur niet beschermd tegen indringen van water
Productidentificatie Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
Bestelnummer Global Trade Item Number (interna-
tionaal uniek artikelnummer)
Partijcodenummer Medisch hulpmiddel
Fabrikant Toegepast onderdeel van BF-type
Breekbaar Apparatuur van klasse 2
Droog bewaren Oplaadbare li-ionpolymeerbatterij
Vochtigheidsbereik Atmosferische-drukbereik
Temperatuurgrens Recycling
Waarschuwingen
71955 USB-oplaadaccessoire
71943 Oplaadstandaard voor één Well
7114x Universele tafelbladoplader (dubbele houder)
Connettore per i
terminali degli
strumenti
Anello di controllo
dell'intensità della
luce
Pulsante di
accensione Sezione
batteria
71960
Indicatore
batteria
scarica
Anello
cromato
Sezione
reostato
Figura 1
Senso orario
Senso antiorario
Figura 2
Aansluiting
instrumentkop
Lichtintensiteitsregelaar
Aan/
uitknop Accugedeelte
71960
Chromen ring
Reostaatgedeelte
Indicator
accu bijna
leeg’
Afbeelding 1
VOORZICHTIG Voor verzending wordt het accugedeelte niet volledig
opgeladen. Laad een nieuw, of lange tijd niet gebruikt, accugedeelte 16 uur
op voor een optimale werking.
WAARSCHUWING De handgreep en de oplader mogen niet bovenmatig in
een vloeistof worden geweekt/gedrenkt.
WAARSCHUWING Dompel de handgreep en de oplader niet onder in een
vloeistof.
WAARSCHUWING De elektrische handgreep, oplaadbasis of oplader van
de 719-serie mogen niet worden gesteriliseerd.
Handgreep
Modelnummer 71911
Afmetingen lengte 137 mm, doorsnede 28,6 mm (max.)
Gewicht 128 g
Normale oplaadtijd 16 uur (volledig ontladen)
Normale ontlaadtijd 110 minuten (voor nieuwe accu)
Classificatie van apparatuur
Apparatuur van het type BF
Alle opladermodellen Apparatuur van klasse 2
Alle systeemonderdelen Apparatuur niet beschermd tegen indringen van water
Bedieningsmodus Continue bediening
Omgevingsspecificaties Temperatuur Relatieve vochtigheid,
niet-condenserend Atmosferische
druk
Transport/opslag -20° tot 55°C (-4° tot 120°F) 10 – 95 % 500 – 1060 hPa
Tijdens bedrijf 10° tot 49°C (59° tot 104°F) 30 – 90 % 500 – 1060 hPa
ADVERTÊNCIA As indicações de advertência presentes neste manual identi-
ficam condições ou práticas que podem conduzir a doenças, lesões ou morte.
Os símbolos de advertência são apresentados com um fundo cinzento num
documento a preto e branco.
ATENÇÃO As indicações de atenção presentes neste manual identificam
condições ou práticas que podem resultar em danos ao equipamento ou out-
ros materiais, ou perda de dados.
O equipamento elétrico deve ser recolhido separadamente. Não eliminar
como lixo urbano indiferenciado.
Sujeito a receita médica ou "Para utilização por ou sob autorização de um
profissional médico autorizado"
Representante Autorizado na Comunidade Europeia
IPX0 Equipamento geral, não-protegido contra a entrada de água
Identificador do produto Consultar as instruções de utilização
Número de encomenda Número de artigo comercial global
Número de código de lote Dispositivo médico
Fabricante Peça Aplicada de Tipo BF
Frágil Equipamento de Classe II
Manter seco Bateria recarregável de iões de lítio
Limites de humidade Límite de presión atmosférica
Limites de temperatura Reciclar
Indicações de advertência
ATENÇÃO a secção da bateria não é enviada completamente carregada.
Para obter um desempenho máximo, carregue a secção da bateria durante
16 horas quando o aparelho for novo ou após um longo período de
inatividade.
Rechtsom
Linksom
Afbeelding 2
Conexão da
cabeça do
instrumento
Anel de controlo da
intensidade da luz
Botão Ligar/
Desligar Secção da
bateria
71960
Indicador
de bateria
fraca
Anel
cromado
Secção do
reóstato
Figura 1
Sentido dos ponteiros
do relógio
Sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio
Figura 2
ADVERTÊNCIA Não ensope/sature excessivamente a estrutura da pega
nem o carregador.
ADVERTÊNCIA Não mergulhe a estrutura da pega nem o carregador em
qualquer solução.
ADVERTÊNCIA Não esterilize a base de carregamento, o carregador, nem a
pega de alimentação da Série 719.
Pega
Número do modelo 71911
Dimensões 137 mm de comprimento x 28,6 mm de diâmetro (Máx.)
Peso 128 g
Tempo típico para carga 16 horas (completamente descarregado)
Tempo típico para descarga 110 minutos (para uma bateria nova)
Classificação do equipamento
Equipamento do TIPO BF
Todos os modelos de carregador Equipamento de Classe II
Todos os componentes do sistema Equipamento geral, não-protegido contra a entrada de água
Operação Operação contínua
AmbientalTemperatura Humidade relativa, sem
condensação Pressão
atmosférica
Transporte/armazenamento -20° a 55°C (-4° a 120°F) 10 a 95 % 500 a 1060 hPa
Em funcionamento 10° a 49°C (59° a 104°F) 30 a 90 % 500 a 1060 hPa
VARNING Varningsmeddelandena i den här handboken identifierar omstän-
digheter eller handhavanden som kan leda till sjukdom, personskada eller
dödsfall. Varningssymboler visas med grå bakgrund i svartvita dokument.
VAR FÖRSIKTIG Försiktighetsåtgärderna i den här handboken identifierar
omständigheter eller handhavanden som kan leda till skada på utrustningen
eller annan egendom, eller till förlust av data.
Separat sortering av elektrisk och elektronisk utrustning. Kassera inte som
osorterat avfall. Innehåller litiumbatterier.
Endast recept eller ”För användning av eller på beställning av en legitimerad
läkare.”
Auktoriserad representant för Europeiska gemenskapen
IPX0 Utrustningen inte skyddad mot inträngande vatten
Produktidentifierare Läs bruksanvisningen
Beställningsnummer GTIN-artikelnummer
Partikod Medicinteknisk produkt
Tillverkare Applicerad del av Typ BF
Ömtåligt Klass II-utrustning
Förvaras torrt Laddningsbart litiumjonbatteri
Luftfuktighetsgräns Atmosfärtrycksgräns
Temperaturgräns Återvinn
Varningar
71955 USB-laddningstillbehör
71943 laddningsställ för en brunn
7114x universal desk charger (dubbla brunnar)
VAR FÖRSIKTIG Batteridelen levereras inte fulladdad. För maxprestanda
ladda batteridelen i 16 timmar, när den är ny eller när den inte använts på
länge.
VARNING Ha inte för mycket lösning på/dränk inte in handtagsenheten
eller laddaren.
VARNING Sänk inte ned handtagsenheten eller laddaren i någon lösning.
VARNING Sterilisera inte 719-seriens eldrivna handtag, laddningsbas eller
laddare.
Handtag
Modellnummer 71911
Dimensioner 137 mm lång x 28,6 i diameter (max.)
Vikt 128 g
Typisk laddningstid 16 timmar (vid fullständig urladdning)
Typisk urladdningstid 110 minuter (för nytt batteri)
Miljöklassificering
BF-utrustning
Alla laddarmodeller Klass II-utrustning
Alla systemkomponenter Utrustningen inte skyddad mot inträngande vatten
Driftsläge kontinuerligt
Utrustningens Temperatur Relativ luftfuktighet, icke-
kondenserande Atmosfärtryck
Transport/förvaring -20° till 55°C (-4° till 120°F) 10 – 95 % 500 – 1060 hPa
Drift 10° till 49°C (59° till 104°F) 30 – 90 % 500 – 1060 hPa
Anslutning för
instrumenthuvud
Reglerring för
ljusstyrka
Till/från-knapp
Batteridel
71960
Indikator för
svagt batteri
Kromring
Reostatdel
Figur 1
medurs
moturs
Figur 2
SERVICE OCH GARANTI
Service
Kontakta Hillroms tekniska support om produkten inte fungerar korrekt eller om
du behöver hjälp, service eller reservdelar.
Garanti
Batterihandtagen i 719-serien garanteras av Welch Allyn mot alla tillverkningsfel.
Welch Allyn kommer att reparera eller byta ut, kostnadsfritt, alla delar som de
tillverkat, som visat sig vara defekta av orsaker andra än missbruk, vanskötsel,
leveransskada eller normal förslitning.
Welch Allyn garanterar att Welch Allyn batteridel 71960 kommer att fungera enligt
ursprungsspecifikationerna under två år från tillverkningsdatum, när det används
tillsammans med Welch Allyn batterihandtag i 719 serien. Denna garanti gäller inte
om 71960-batteriet används i andra produkter. Ett defekt batteri kommer att bytas
ut, om det inte fungerar i två år efter tillverkningsdatum.
Welch Allyn förbehåller sig rätten att göra ändringar utan föregående meddelande i
design, specifikationer och modeller. Den enda garanti Welch Allyn ger är den
uttryckliga skriftliga garantin som ges vid försäljning eller uthyrning av dess produkter.
Meddelande till användare och/eller patienter i EU
Alla allvarliga incidenter som har inträffat i relation till enheten ska rapporteras till
tillverkaren och berörd myndighet i medlemsstaten där användaren och/eller
patienten befinner sig.
Français
Utilisation prévue
La poignée719 est destinée à alimenter les têtes des instruments WelchAllyn 3,5V,
tels que les otoscopes, ophtalmoscopes, rétinosopes, strabismoscopes, épiscopes,
illuminateurs et transilluminateurs. La poignée719 est conçue pour être utilisée dans
les unités ambulatoires et de soins intensifs. Le dispositif est conçu pour être utilisé
par des professionnels de santé qualifiés et disposant d'une formation médicale.
Description des symboles
Pour obtenir des informations concernant l'origine de ces symboles, consulter le
glossaire des symboles Welch Allyn : welchallyn.com/symbolsglossary.
AVERTISSEMENT Lisez les précautions et instructions d’utilisation de ce manuel
de fonctionnement.
AVERTISSEMENT Utilisez la poignée série 719 exclusivement avec les chargeurs et
les produits approuvés par Welch Allyn.
AVERTISSEMENT Seule la section de batterie Welch Allyn réf. 71960 est adaptée à la
poignée série 719.
AVERTISSEMENT Ne démontez ou ne modifiez pas le bloc de batterie. Il ne
contient aucune pièce pouvant être entretenue.
AVERTISSEMENT N’essayez pas d’effectuer une soudure directement sur le bloc
de batterie.
AVERTISSEMENT N’essayez pas de connecter ensemble les bornes positive et
négative ni de les connecter à tout autre dispositif.
AVERTISSEMENT Ne chargez pas le bloc de batterie dans un environnement où la
température peut dépasser 40 °C ou descendre en dessous de 0 °C.
AVERTISSEMENT Ne jetez pas la section de la batterie dans un feu ou de l’eau. Ne
la percez pas, ne l’incinérez pas et ne la soumettez pas à des impacts ou à des chocs
violents.
AVERTISSEMENT N’immergez le bloc de batterie dans aucun liquide.
AVERTISSEMENT Ne heurtez pas et ne lancez pas le bloc de batterie.
AVERTISSEMENT N’utilisez pas le bloc de batterie s’il paraît fuire ou être déformé,
corrodé ou anormal de quelque manière que ce soit.
AVERTISSEMENT Manipulez toute batterie endommagée ou fuyant avec
d’extrêmes précautions. Si vous entrez en contact avec l’électrolyte, lavez la zone
exposée à l’eau et au savon. En cas de contact oculaire, rincez les yeux avec de l’eau
pendant 15 minutes. Consultez immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT Si vous devez jeter un bloc de batterie, contactez une entreprise
d’élimination des déchets locale et renseignez-vous sur les restrictions locales
relatives à l’élimination ou au recyclage des batteries.
AVERTISSEMENT Pour éviter le risque d’incendie, de brûlure ou
d’endommagement du bloc de batterie ou de la lampe, ne laissez aucun objet
métallique faire le lien entre les contacts de la batterie.
AVERTISSEMENT Ce produit est conforme aux normes requises actuelles en
matière d'interférences électromagnétiques et ne doit pas créer de problèmes à
d'autres équipements ni être affecté par ces derniers. Par précaution, évitez
d'utiliser ce dispositif à proximité d'autres équipements.
AVERTISSEMENT Pour obtenir des informations relatives à la compatibilité
électromagnétique (CEM), consulter le site Web de WelchAllyn:
welchallyn.com/emc-hndls.
AVERTISSEMENT Une version imprimée des informations relatives aux émissions
et à l'immunité peut être commandée auprès de WelchAllyn et sera livrée dans un
délai de 7jours calendaires.
AVERTISSEMENT N’exposez pas le bloc de batterie à des températures de
stockage supérieures à 50 °C ou inférieures à -20 °C.
AVERTISSEMENT Ne déchargez pas le bloc de batterie si la température
ambiante est supérieure à 60 °C ou inférieure à -20 °C.
AVERTISSEMENT Pour prolonger la durée utile, débrancher la poignée et le
module de recharge en c.a. de la prise une fois le bloc-batterie rechargé. Ne pas
laisser un module de recharge en c.a. connecté à une prise électrique sans être fixé
à la poignée.
Risque résiduel
Ce produit est conforme aux normes relatives aux interférences
électromagnétiques, à la sécurité mécanique, aux performances et à la
biocompatibilité. Cependant, le produit ne peut pas éliminer complètement le
risque de blessures potentielles pour le patient ou l'utilisateur, parmi lesquelles :
blessure ou détérioration du dispositif associée à des risques
électromagnétiques ;
blessure due à des risques mécaniques ;
blessure due à l'indisponibilité d'un dispositif, d'une fonction ou d'un
paramètre ;
blessure due à une erreur d'utilisation, comme un nettoyage inapproprié, et/ou
blessure due à l'exposition du dispositif à des déclencheurs biologiques
pouvant entraîner une réaction allergique systémique grave.
Accessoires
Liste de pièces
Instructions de fonctionnement
1. Connectez la tête de l’instrument à la poignée.
2. Appuyez sur le bouton de marche/arrêt de la section du rhéostat, puis faites
tourner l’anneau de contrôle de l’intensité lumineuse dans le sens des
aiguilles d’une montre. Pour intensifier la lumière, continuez à le faire tourner
jusqu’à ce qu’il ait atteint sa butée d’arrêt (figure 1).
3. Pour mettre l’appareil hors tension, tournez dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Le bouton émet un clic lors de l’arrêt complet. Tournez à fond
après chaque utilisation afin d’assurer une durée de service maximum de la
batterie.
Instruction de rechargement
Universal Charger7114x
1. Insérez la poignée dans le compartiment. Rechargez pendant 16heures en
continu pour recharger complètement une batterie (moins pour une
recharge presque complète).
2. Si vous le souhaitez, les poignées complètement chargées peuvent rester
dans le chargeur.
3. Recharger la batterie après une décharge partielle n'a pas d'effet mémoire
sur la batterie (contrairement aux batteries NiCad).
Desk Charger (obsolète) et Ophthalmic Stands71110
Voir les instructions de l'adaptateur de compartiment pour installer le(s)
adaptateur(s) de compartiment. Une fois les adaptateurs installés, suivre les
procédures de charge indiquées pour le UniversalCharger7114x.
Témoin de batterie faible
1. Le témoin de batterie faible s’allume plusieurs minutes avant que la poignée
ne s’éteigne ; cette durée varie en fonction de l’ancienneté de la batterie
(figure 1).
2. Lorsque la batterie est complètement déchargée, il est possible que le
témoin de batterie faible se mette à clignoter.
Installation des Well Adapters71980 dans le Desk Charger71110
1. Insérez le Well Adapter dans l'un des réceptacles du Desk Charger. Assurez-
vous d'insérer entièrement l'adaptateur. Une fois le Well Adapter installé, il
n'est pas nécessaire de le retirer.
2. Un ou deux Well Adapters peuvent être utilisés avec le Desk Charger.
Remplacement de la batterie
Retrait de l’élément de batterie
1. Tenez fermement l’élément de batterie.
2. Tournez l’élément de rhéostat dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il se détache de l’élément de batterie (Figure 2).
Remplacement de l’élément de batterie
1. Insérez l’élément de rhéostat dans le nouvel élément de batterie.
2. Pour assembler les deux éléments, tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à obtenir un serrage ferme (Figure 2).
3. Vérifiez que l’élément de rhéostat est correctement fixé sur l’élément de
batterie de la poignée de l’instrument.
Nettoyage et désinfection
Essuyez la poignée et le chargeur à l'aide d'une lingette nettoyante ou désinfectante
de qualité médicale intermédiaire ou faible, constituée d'une solution à base de
1:10d'hypochlorite de sodium (eau de Javel) ou d'alcool isopropylique à 70%
comme composant de désinfection actif. Pour essuyer le dispositif, appliquez les
instructions du fabricant afin de connaître le mode d'utilisation, les durées de
contact, ainsi que les précautions et avertissements applicables.
Après la désinfection, inspecter le montage de la poignée afin de détecter tout signe
visible de détérioration au niveau de l'interrupteur, du connecteur côté dispositif et
du boîtier. En cas de trace de dommage ou de détérioration, cesser d'utiliser le
dispositif et contacter le support technique de Hillrom pour obtenir de l'aide.
Spécifications
Les spécifications et la conception peuvent être modifiées sans préavis.
Homologations
Conforme à la norme CEI/UL/CSA/EN60601-1.
Code du lot
Pour le code de lot AA-JJJ, AA=année et JJJ=jour consécutif du calendrier julien.
BREVET(S)
hillrom.com/patents
Peut être couvert par un ou plusieurs brevets. Voir l'adresse Internet ci-dessous. Les
sociétés Hill-Rom sont propriétaires des brevets européens, américains et des
autres brevets, ainsi que des demandes de brevets en instance.
Support Technique Hillrom
Pour plus d'informations sur un produit Welch Allyn, contacter le support
technique Hillrom : hillrom.com/en-us/about-us/locations
Maintenance et garantie
Maintenance
Si le produit ne fonctionne pas correctement ou si une assistance, un entretien ou
des pièces détachées sont nécessaires, contacter le support technique Hillrom.
Garantie
La poignée d’alimentation série 719 est garantie par Welch Allyn contre tout vice
de fabrication. Welch Allyn réparera ou remplacera gratuitement toute pièce
fabriquée par la société et prouvée être défectueuse en raison de causes autres
qu’une utilisation incorrecte, une négligence, un endommagement en cours de
l’expédition ou une usure normale.
Welch Allyn garantit que la section de batterie 71960 de Welch Allyn fournira des
performances conformes aux spécifications d’origine, durant les deux années
suivant la date de fabrication, lorsqu’elle est utilisée avec la poignée d’alimentation
série 719 de Welch Allyn. La présente garantie ne s’applique pas à l’utilisation de la
batterie 71960 dans d’autres produits. Les batteries défectueuses seront remplacées
si la défaillance survient durant les deux années suivant leur date de fabrication.
WelchAllyn se réserve le droit d'apporter des modifications à la conception, aux
caractéristiques et aux modèles de ses produits sans avis préalable. La seule
garantie dont répond WelchAllyn est la garantie explicite écrite accordée lors de la
vente ou la location de ses produits.
Avis aux utilisateurs et/ou aux patients au sein de l'UE
Tout incident grave survenu en lien avec ce dispositif doit être signalé au fabricant et à
l'autorité compétente de l'État membre dans lequel l'utilisateur et/ou le patient se trouvent.
Suomi
Käyttötarkoitus
719 Handle -kahva on suunniteltu syöttämään virtaa Welch Allynin 3,5V:n
instrumenttiosiin, kuten otoskooppeihin, oftalmoskooppeihin, retinoskooppeihin,
strabismoskooppeihin, episkooppeihin, valaisimiin ja transilluminaattoreihin. 719
Handle -kahva on tarkoitettu käytettäväksi ambulatorisissa tutkimuksissa ja
akuuteissa hoitotilanteissa. Laite on tarkoitettu pätevän hoitohenkilökunnan
käyttöön.
Symbolien kuvaukset
Symbolien alkuperätietoja on Welch Allynin symboliluettelossa:
welchallyn.com/symbolsglossary.
VAROITUS Lue varoitukset ja ohjeet käyttöoppaasta.
VAROITUS Käytä 719-sarjan kahvaa vain Welch Allynin hyväksymien tuotteiden ja
latureiden kanssa.
VAROITUS Welch Allyn -tuotenumero 71960 (akkuosa) sopii käytettäväksi vain
719/sarjan kahvan kanssa.
VAROITUS Älä pura akkua tai tee siihen mitään muutoksia. Tuote ei sisällä
huollettavia osia.
VAROITUS Älä yritä tehdä juotoksia suoraan akkuun.
VAROITUS Älä yritä liittää akun positiivista ja negatiivista napaa toisiinsa tai
mihinkään muuhun laitteeseen.
VAROITUS Älä lataa akkua ympäristössä, jonka lämpötila on yli 40 °C tai alle 0 °C.
VAROITUS Älä heitä akkua tuleen tai veteen. Älä puhkaise akkua, polta sitä tai
kohdista siihen voimakkaita iskuja tai tärähdyksiä.
VAROITUS Älä upota akkua mihinkään nesteeseen.
VAROITUS Älä heitä tai pudota akkua tai kohdista siihen iskuja.
VAROITUS Älä käytä akkua, jos sen muoto on muuttunut, se vuotaa tai on
syöpynyt tai siinä on havaittavissa muita muutoksia.
VAROITUS Käsittele vaurioitunutta tai vuotavaa akkua erittäin varovasti. Jos
elektrolyyttiä joutuu iholle, pese altistunut alue saippualla ja vedellä. Jos sitä joutuu
silmään, huuhtele silmää vedellä 15 minuutin ajan. Hakeudu heti lääkärin hoitoon.
VAROITUS Hävitä akku akkujen hävittämistä tai kierrätystä koskevien paikallisten
määräysten mukaisesti.
VAROITUS Älä anna metalliesineiden koskea akun napoihin, jotta vältät tulipalon,
palovammojen ja akun tai polttimon vaurioitumisen riskit.
VAROITUS Tämä tuote täyttää nykyisten sähkömagneettisia häiriöitä koskevien
standardien vaatimukset. Sen ei pitäisi aiheuttaa ongelmia muille laitteille eikä
muiden laitteiden pitäisi vaikuttaa sen toimintaan. Varotoimena vältä tämän
laitteen käyttämistä muiden laitteiden välittömässä läheisyydessä.
VAROITUS Tietoja sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta (EMC) on Welch
Allynin verkkosivustolla: welchallyn.com/emc-hndls.
VAROITUS Painetun version päästö- ja häiriönsietotiedoista voi tilata Welch
Allyniltä, ja se toimitetaan 7päivän sisällä.
VAROITUS Älä säilytä akkua yli 50 °C:n tai alle -20 °C:n lämpötilassa.
VAROITUS Älä käytä akkua, jos ympäristön lämpötila on yli 60 °C tai alle -20 °C.
VAROITUS Käyttöiän pidentämiseksi irrota kahva ja verkkolaturimoduuli
pistorasiasta, kun lataus on valmis. Älä pidä verkkolaturimoduulia kytkettynä
pistorasiaan, kun kahva on irrotettu.
Hävittäminen
Käyttäjien on noudatettava kaikkia lääketieteellisten laitteiden ja lisävarusteiden
turvallista hävittämistä koskevia kansallisia, alueellisia ja paikallisia lakeja ja
säännöksiä. Epäselvissä tapauksissa laitteen käyttäjän on otettava ensisijaisesti
yhteyttä Hillromin tekniseen tukeen, jolta saa ohjeistusta turvalliseen
hävittämiseen.
Jäännösriski
Tämä tuote on asiaankuuluvien sähkömagneettisia häiriöitä, mekaanista
turvallisuutta, suorituskykyä ja bioyhteensopivuutta koskevien standardien
mukainen. Tuotteen käytössä ei kuitenkaan voida täysin poistaa seuraavista syistä
potilaalle tai käyttäjälle aiheutuvien haittojen mahdollisuutta:
sähkömagneettiset vaarat tai niistä johtuvat laitevauriot
mekaaniset vaarat
laitteen, toiminnon tai parametrin käytön estyminen
väärinkäyttövirhe, kuten puutteellinen puhdistaminen ja/tai
laitteen altistuminen biologisille ärsykkeille, jotka saattavat johtaa vakavaan
systeemiseen allergiseen reaktioon.
Lisävarusteet
Osaluettelo
Käyttöohjeet
1. Liitä instrumenttiosa kahvaan.
2. Paina säätövastusosan ON/OFF-painiketta ja käännä valotehon
säätörengasta myötäpäivään (MP). Lisää valotehoa kääntämällä rengasta
edelleen ääriasentoon (kuva 1).
3. Katkaise virta kääntämällä vastapäivään (VP). Painike napsahtaa, kun virta
katkeaa kokonaan. Katkaise virta kokonaan jokaisen käyttökerran jälkeen
akun käyttöajan maksimoimiseksi.
Latausohjeet
7114x Universal Charger -yleislaturi
1. Aseta kahva telineeseen. Jos akku on tyhjä, lataa yhtäjaksoisesti 16 tuntia.
(Lataa lyhyemmän aikaa, jos akussa on varausta jäljellä.)
2. Täyteen ladatut kahvat voi haluttaessa jättää laturiin.
3. Akku voidaan ladata ilman haitallista akun muisti-ilmiötä, vaikka se ei
olisikaan täysin tyhjä (toisin kuin nikkeli-kadmiumakut).
71110 Desk Charger -pöytälaturi (vanhentunut) ja Ophthalmic
Stand -telineet
Telineen sovittimien asennus on kuvattu telineen sovittimien ohjeissa. Kun
sovittimet on asennettu, noudata 7114x Universal Charger -yleislaturia koskevia
latausmenetelmiä.
Vähäisen akkuvirran merkkivalo
1. Vähäisen akkuvirran merkkivalo palaa akun iän mukaan useita minuutteja
ennen kuin kahva lopettaa toimintansa (kuva 1).
2. Kun akku on täysin tyhjä, vähäisen akkuvirran merkkivalo voi välkkyä.
71980 Well Adapter -sovittimien asentaminen 71110 Desk Charger
-pöytälaturiin
1. Aseta Well Adapter -sovitin yhteen Desk Charger -pöytälaturin
kahvaliitäntään. Varmista, että sovitin asettuu kunnolla paikoilleen. Kun Well
Adapter -sovitin on asennettu, sitä ei tarvitse poistaa.
2. Desk Charger -pöytälaturin kanssa voidaan käyttää yhtä tai kahta Well
Adapter -sovitinta.
Akun vaihto
Akkuosan irrottaminen
1. Pidä tukevasti kiinni instrumenttikahvan akkuosasta
2. Käännä säätövastusosaa vastapäivään, kunnes se irtoaa akkuosasta (kuva 2).
Uuden akkuosan vaihtaminen
1. Aseta säätövastusosa uuteen akkuosaan.
2. Liitä osat toisiinsa kääntämällä säätövastusosaa myötäpäivään, kunnes se on
tiiviisti kiinni (kuva 2).
3. Varmista, että säätövastusosa on tukevasti kiinni instrumenttikahvan
akkuosassa.
PUHDISTUS JA DESINFIOINTI
Pyyhi kahva ja laturi sopivalla lääketieteelliseen käyttöön tarkoitetulla miedolla tai
keskivahvalla puhdistus-/desinfiointipyyhkeellä, jonka desinfioiva ainesosa on joko
1:10 natriumhypokloriittiliuos (valkaisuaine) tai 70-prosenttinen
isopropyylialkoholi. Noudata pyyhkeen valmistajan antamia käyttöohjeita,
altistusaikoja sekä asianmukaisia varoituksia ja varotoimia.
Tarkista desinfioinnin jälkeen, ettei kahvakokoonpanon kytkimessä, laiteosan
liittimessä tai kotelossa ole näkyviä heikkenemisen merkkejä. Jos merkke
vaurioitumisesta tai heikkenemisestä ilmenee, lopeta käyttö ja ota yhteys Hillromin
tekniseen tukeen.
Tekniset tiedot
Teknisiä tietoja ja muotoilua voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
Hyväksynnät
Standardin IEC/UL/CSA/EN 60601-1 mukainen.
Eräkoodi
Eräkoodissa YY-JJJ: YY = vuosi ja JJJ = juliaanisen vuoden päivä.
PATENTTI/PATENTIT
hillrom.com/patents
Tuotetta voi koskea yksi tai useampi patentti. Katso lisätietoja alla mainitusta
verkko-osoitteesta. Hill-Rom-yhtiöt ovat eurooppalaisten ja yhdysvaltalaisten sekä
muiden patenttien ja vireillä olevien patenttihakemusten omistajia.
Hillromin Tekninen Tuki
Lisätietoja Welch Allyn -tuotteista saa ottamalla yhteyttä Hill-Romin tekniseen
tukeen: hillrom.com/en-us/about-us/locations/.
Huolto ja takuu
Huolto
Ota yhteys Hillromin tekniseen tukeen, jos laite ei toimi oikein tai jos tarvitset
muuta tukea, huoltopalvelua tai varaosia.
Takuu
Welch Allyn antaa 719-sarjan virtakahvalle kaikkia valmistusvikoja koskevan
takuun. Welch Allyn korjaa tai vaihtaa veloituksetta itse valmistamansa vialliset
osat, ellei vian syynä ole virheellinen käyttö, huolimattomuus, kuljetusvaurio tai
normaali kuluminen.
Welch Allyn takaa, että Welch Allyn 71960 -akkuosa toimii alkuperäisten teknisten
määritysten mukaisesti kahden vuoden ajan valmistuspäivästä, kun sitä käytetään
yhdessä Welch Allynin 719-sarjan virtakahvan kanssa. Tämä takuu ei koske 71960-
akun käyttöä muissa tuotteissa. Viallinen akku vaihdetaan, jos virhe havaitaan
kahden vuoden kuluessa valmistuspäivästä.
Welch Allyn pidättää oikeuden muotoilua, teknisiä tietoja ja malleja koskeviin
muutoksiin. Ainoa Welch Allynin myöntämä takuu on sen tuotteiden myynnin tai
vuokrauksen yhteydessä myönnetty nimenomainen kirjallinen takuu.
Huomautus käyttäjille ja/tai potilaille EU:ssa
Kaikki laitteeseen liittyvät vakavat vaaratilanteet on ilmoitettava valmistajalle ja
käyttäjän ja/tai potilaan asuinmaan asianmukaiselle viranomaiselle.
Ελληνικά
Προοριζόμενη χρήση
Η λαβή 719 Handle προορίζεται για την τροφοδοσία κεφαλών οργάνων 3,5V της
Welch Allyn όπως π.χ. ωτοσκόπια, οφθαλμοσκόπια, κερατοσκόπια,
στραβισμοσκόπια, επιδιασκόπια, διατάξεις φωτισμού και συσκευές
διαφανοσκόπησης.
Η λαβή 719 Handle προορίζεται για χρήση σε περιβάλλοντα περιπατητικής
φροντίδας και επείγουσας περίθαλψης. Η συσκευή προορίζεται για χρήστες με
ιατρική κατάρτιση και εκπαιδευμένους επαγγελματίες υγειονομικής περίθαλψης.
Περιγραφές συμβόλων
Για πληροφορίες σχετικά με την προέλευση αυτών των συμβόλων, ανατρέξτε στο
γλωσσάρι συμβόλων της Welch Allyn: welchallyn.com/symbolsglossary.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε το Εγχειρίδιο λειτουργίας για τις Προφυλάξεις και τις
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρησιμοποιήστε τη λαβή 719 Series Handle μόνο με προϊόντα
και φορτιστές εγκεκριμένους από τη Welch Allyn.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το προϊόν της Welch Allyn με αρ. προϊόντος 71960 (Battery
Section) είναι κατάλληλο για χρήση μόνο με τη λαβή σειράς 719.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην αποσυναρμολογείτε και μην τροποποιείτε την μπαταρία.
Δεν υπάρχει κανένα εξάρτημα στο εσωτερικό που να επιδέχεται σέρβις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην επιχειρήσετε συγκόλληση απευθείας στη μπαταρία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην επιχειρήσετε να συνδέσετε μεταξύ τους τον αρνητικό με
το θετικό πόλο, ούτε με κάποια άλλη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην φορτίζετε τη μπαταρία σε περιβάλλον όπου η
θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί τους 40°C (104°F) ή να πέσει κάτω από
τους 0°C (32°F).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην απορρίπτετε το τμήμα μπαταρίας στη φωτιά ή σε νερό.
Μην τρυπάτε, μην αποτεφρώνετε και μην υποβάλλετε τη μπαταρία σε ισχυρές
συγκρούσεις ή κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην εμβυθίζετε την μπαταρία σε κανένα υγρό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην χτυπάτε και μην πετάτε την μπαταρία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που φαίνεται να παρουσιάζει
παραμόρφωση, διαρροές, διάβρωση ή οποιαδήποτε άλλη ανωμαλία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Να χειρίζεστε με εξαιρετική προσοχή μια μπαταρία που έχει
υποστεί ζημιά ή παρουσιάζει διαρροή. Εάν έλθετε σε επαφή με τον ηλεκτρολύτη,
πλύνετε την εκτεθειμένη περιοχή με νερό και σαπούνι. Εάν έλθει σε επαφή με τα
μάτια σας, ξεπλύνετε τα μάτια με νερό επί 15 λεπτά. Αναζητήστε αμέσως ιατρική
φροντίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κατά την απόρριψη μιας μπαταρίας, επικοινωνήστε με τον
τοπικό πάροχο υπηρεσιών απόρριψης αποβλήτων σχετικά με τους τοπικούς
περιορισμούς για την απόρριψη ή την ανακύκλωση των μπαταριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, εγκαυμάτων ή ζημιάς
στη μπαταρία ή τη λυχνία σας, μην αφήνετε μεταλλικά αντικείμενα να έλθουν σε
επαφή με τις επαφές τις μπαταρίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με τα τρέχοντα απαιτούμενα
πρότυπα περί ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών και δεν αναμένεται να
παρουσιάσει προβλήματα σε άλλο εξοπλισμό ή να επηρεαστεί από άλλες
συσκευές. Ως μέτρο προφύλαξης, αποφεύγετε τη χρήση του προϊόντος κοντά σε
άλλο εξοπλισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για πληροφορίες σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική
συμβατότητα (ΗΜΣ), επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία της Welch Allyn:
welchallyn.com/emc-hndls
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μπορείτε να παραγγείλετε ένα έντυπο αντίγραφο των
πληροφοριών για τις εκπομπές ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας και την ατρωσία
από τη Hillrom με παράδοση εντός 7 ημερολογιακών ημερών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες φύλαξης πάνω
από 50°C (122°F) ή κάτω από -20°C (-4°F).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην αποφορτίζετε την μπαταρία εάν η θερμοκρασία
περιβάλλοντος είναι πάνω από 60°C (140°F) ή κάτω από -20°C (-4°F).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για μεγαλύτερη ωφέλιμη ζωή, αφαιρέστε τη λαβή και το AC
Charging Module (μονάδα φόρτισης εναλλασσόμενου ρεύματος) όταν
ολοκληρωθεί η φόρτιση. Μην αφήνετε το AC Charging Module (μονάδα φόρτισης
εναλλασσόμενου ρεύματος) συνδεδεμένο στην πρίζα ρεύματος χωρίς
προσαρτημένη λαβή.
Απόρριψη
πολιτειακών, περιφερειακών ή/και τοπικών νομοθεσιών και κανονισμών όσον
αφορά την ασφαλή απόρριψη των ιατροτεχνολογικών συσκευών και
εξαρτημάτων. Σε περίπτωση αμφιβολίας, ο χρήστης της συσκευής θα πρέπει
πρώτα να επικοινωνήσει με το τμήμα Τεχνικής υποστήριξης της Hillrom για οδηγίες
σχετικά πρωτόκολλα ασφαλούς απόρριψης.
Υπολειπόμενος κίνδυνος
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τα σχετικά πρότυπα ηλεκτρομαγνητικών
παρεμβολών, μηχανικής ασφάλειας, απόδοσης και βιοσυμβατότητας. Ωστόσο, το
προϊόν δεν μπορεί να εξαλείψει πλήρως τον ενδεχόμενο τραυματισμό του
ασθενούς ή του χρήστη που οφείλεται στα εξής:
Τραυματισμό ή βλάβη της συσκευής που σχετίζεται με ηλεκτρομαγνητικούς
κινδύνους,
Τραυματισμό από μηχανικούς κινδύνους,
Τραυματισμό λόγω μη διαθεσιμότητας συσκευής, λειτουργίας ή παραμέτρου,
Τραυματισμό λόγω σφάλματος κακής χρήσης, όπως μη επαρκής καθαρισμός
ή/και
Τραυματισμό λόγω έκθεσης της συσκευής σε βιολογικούς κινδύνους που
μπορεί να προκαλέσουν σοβαρή συστημική αλλεργική αντίδραση.
Εξαρτήματα
Λίστα εξαρτημάτων
Οδηγίες λειτουργίας
1. Συνδέστε την κεφαλή του οργάνου στη λαβή
2. Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στο Rheostat Section
(τμήμα ροοστάτη) και περιστρέψτε το Light Intensity Control Ring (δακτύλιος
ελέγχου έντασης φωτός) δεξιόστροφα (CW). Για πιο έντονο φωτισμό,
συνεχίστε να περιστρέφετε μέχρι να φθάσετε στο σημείο ανάσχεσης
(Εικόνα 1).
3. Για απενεργοποίηση, περιστρέψτε αριστερόστροφα (CCW). Το κουμπί θα
κάνει κλικ όταν η απενεργοποίηση είναι πλήρης. Απενεργοποιήστε εντελώς
μετά από κάθε χρήση για να διασφαλίσετε το μέγιστο χρόνο λειτουργίας της
μπαταρίας.
Οδηγίες φόρτισης
Φορτιστής 7114x Universal Charger
1. Εισαγάγετε τη λαβή στο Well (υποδοχή). Φορτίστε επί16 συνεχείς ώρες για να
φορτίσετε μια εξαντλημένη μπαταρία (λιγότερο από πλήρες φορτίο).
2. Οι πλήρως φορτισμένες λαβές μπορούν να παραμείνουν στο Charger
(φορτιστή), εφόσον επιθυμείτε.
3. φόρτιση της Battery (μπαταρίας) μετά από μερική αποφόρτιση δεν επηρεάζει
αρνητικά τη συνολική μνήμη της μπαταρίας (αντίθετα με τα στοιχεία
νικελίου-καδμίου).
Φορτιστής 71110 Desk Charger (απαρχαιωμένος) και βάσεις Oph-
thalmic Stands
Δείτε τις οδηγίες του προσαρμογέα υποδοχών για την τοποθέτηση των
προσαρμογέων υποδοχών. Όταν τοποθετηθούν οι προσαρμογείς, ακολουθήστε τις
διαδικασίες φόρτισης που υποδεικνύονται στην ενότητα για τον φορτιστή 7114x
Universal Charger.
Ενδεικτική λυχνία χαμηλής στάθμης μπαταρίας
1. Το Low Battery Indicator (ενδεικτική λυχνία χαμηλής στάθμης μπαταρίας) θα
ανάψει αρκετά λεπτά πριν τερματιστεί η λειτουργία της λαβής, ανάλογα με
την ηλικία της μπαταρίας (Εικόνα1).
2. Όταν η μπαταρία αποφορτιστεί πλήρως, το Low Battery Indicator (ενδεικτική
λυχνία χαμηλής στάθμης μπαταρίας) μπορεί να τρεμοσβήνει.
Τοποθέτηση 71980 Well Adapters στο 71110 Desk Charger
1. Εισαγάγετε το Well Adapter (προσαρμογέα υποδοχής) σε μία από τις Handle
Receptacles (υποδοχές της λαβής) στο Desk Charger (επιτραπέζιο φορτιστή).
Βεβαιωθείτε ότι έχετε εισαγάγει το Adapter (φορτιστή) μέχρι να εφαρμόσει
πλήρως. Από τη στιγμή που τοποθετηθεί το Well Adapter (προσαρμογέας
υποδοχής), δεν χρειάζεται να αφαιρεθεί.
2. Με το Desk Charger (επιτραπέζιο φορτιστή) μπορούν να χρησιμοποιηθούν
ένας ή δύο Well Adapters (προσαρμογείς υποδοχής).
Αντικατάσταση μπαταρίας
Αφαίρεση του παλιού τμήματος μπαταρίας
1. Κρατήστε σταθερά τη λαβή του οργάνου από το Battery Section (τμήμα
μπαταρίας).
2. Στρέψτε αριστερόστροφα το Rheostat Section (τμήμα ροοστάτη) μέχρι να
αποσπαστεί από το Battery Section (τμήμα μπαταρίας) (βλ. Εικόνα 2).
Τοποθέτηση νέου τμήματος μπαταρίας
1. Εισαγάγετε το Rheostat Section (τμήμα ροοστάτη) στο νέο Battery Section
(τμήμα μπαταρίας).
2. Για να συνδέστε τα δύο τμήματα, στρέψτε το Rheostat Section (τμήμα
ροοστάτη) δεξιόστροφα μέχρι να σφίξει (βλ. Εικόνα 2).
3. Επαληθεύστε ότι το Rheostat Section (τμήμα ροοστάτη) έχει ασφαλίσει στο
Battery Section (τμήμα μπαταρίας) της λαβής του οργάνου.
Καθαρισμός και απολύμανση
Σκουπίστε τη λαβή και το φορτιστή χρησιμοποιώντας ένα κατάλληλο καθαριστικό
χαμηλού ή ενδιάμεσου βαθμού/απολυμαντικό πανάκι υγιεινής φροντίδας που
περιέχει είτε διάλυμα υποχλωριώδους νατρίου 1:10 (λευκαντικό) ή ισοπροπυλική
αλκοόλη 70% ως ενεργό συστατικό απολύμανσης. Να ακολουθείτε τις οδηγίες του
κατασκευαστή πανακιών σχετικά με τη σωστή χρήση, τους χρόνους επαφής και τις
προειδοποιήσεις και τις συστάσεις προσοχής που ισχύουν.
Μετά την απολύμανση, επιθεωρήστε τη διάταξη της λαβής για ορατά σημεία
φθοράς στον διακόπτη, τον τελικό σύνδεσμο της συσκευής και το περίβλημα. Σε
περίπτωση που παρατηρήσετε ζημιά ή φθορά, διακόψτε τη χρήση και
επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής υποστήριξης της Hillrom για βοήθεια.
Προδιαγραφές
Οι προδιαγραφές και ο σχεδιασμός ενδέχεται να αλλάξουν χωρίς ειδοποίηση.
Εγκρίσεις
Συμμορφώνεται με τα πρότυπα IEC/UL/CSA/EN 60601-1.
Κωδικός παρτίδας
Για τον κωδικό παρτίδας YY-JJJ, YY=έτος και JJJ=συνεχόμενη ημέρα του Ιουλιανού
έτους.
ΔΙΠΛΩΜΑ ΕΥΡΕΣΙΤΕΧΝΙΑΣ/ΔΙΠΛΩΜΑΤΑ
ΕΥΡΕΣΙΤΕΧΝΙΑΣ
hillrom.com/patents
Μπορεί να καλύπτεται από ένα ή περισσότερα διπλώματα ευρεσιτεχνίας. Βλ.
παρακάτω διεύθυνση Internet. Οι εταιρείες Hill-Rom είναι κάτοχοι διπλωμάτων
ευρεσιτεχνίας και αιτήσεων για διπλώματα ευρεσιτεχνίας που είναι σε
εκκρεμότητα, στην Ευρώπη, τις Η.Π.Α. και σε άλλες χώρες.
Τεχνική υποστήριξη της Hillrom
Για πληροφορίες σχετικά με οποιοδήποτε από τα προϊόντα της Welch Allyn,
επικοινωνήστε με την τεχνική υποστήριξη της Hill-Rom: hillrom.com/en-us/about-
us/locations.
Σέρβις και εγγύηση
Τεχνική εξυπηρέτηση
Εάν το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά ή εάν χρειάζεστε βοήθεια, σέρβις ή
ανταλλακτικά, επικοινωνήστε με την Τεχνική υποστήριξη της Hillrom.
Εγγύηση
Η Welch Allyn εγγυάται ότι η Power Handle (λαβή τροφοδοσίας) της σειράς 719
είναι ελεύθερη από κάθε ελάττωμα κατασκευής. Η Welch Allyn θα επισκευάσει ή θα
αντικαταστήσει, χωρίς χρέωση, οποιαδήποτε μέρη δικής της κατασκευής που
αποδειχθούν ελαττωματικά λόγω άλλων αιτιών εκτός από κακή χρήση, αμέλεια,
ζημιά κατά τη μεταφορά ή φυσιολογική φθορά.
Η Welch Allyn εγγυάται ότι η απόδοση του Welch Allyn 71960 Battery Section θα
είναι σύμφωνη με τις αρχικές προδιαγραφές κατά τη διάρκεια των πρώτων δύο
ετών από την ημερομηνία κατασκευής, όταν χρησιμοποιείται με το Welch Allyn 719
series Power Handle. Η εγγύηση αυτή δεν ισχύει για τη χρήση της μπαταρίας 71960
σε άλλα προϊόντα. Μια ελαττωματική μπαταρία θα αντικατασταθεί εάν
παρουσιάσει αστοχία εντός δύο ετών από την ημερομηνία κατασκευής.
Η Welch Allyn διατηρεί το δικαίωμα πραγματοποίησης αλλαγών άνευ
προειδοποίησης στον σχεδιασμό, τις προδιαγραφές και τα μοντέλα. Η μοναδική
εγγύηση που παρέχει η Welch Allyn είναι η ρητή γραπτή εγγύηση που αφορά στην
πώληση ή ενοικίαση των προϊόντων της.
Ειδοποίηση προς χρήστες ή/και ασθενείς στην ΕΕ
Οποιοδήποτε σοβαρό περιστατικό που έχει προκύψει σε σχέση με τη συσκευή θα
πρέπει να αναφερθεί στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του κράτους
μέλους στο οποίο βρίσκεται ο χρήστης ή/και ο ασθενής.
Polski
Przeznaczenie
Rękojeść 719 służy do doprowadzania zasilania do głowic przyrządów 3,5 V firmy
Welch Allyn, takich jak otoskopy, oftalmoskopy, retinoskopy, strabizmoskopy,
episkopy, iluminatory i transiluminatory. Rękojeść 719 jest przeznaczona do
stosowania w warunkach ambulatoryjnych i intensywnej opieki medycznej.
Urządzenie jest przeznaczone dla wykwalifikowanego i przeszkolonego personelu
medycznego.
Opis symboli
Informacje o pochodzeniu tych symboli można znaleźć w słowniczku symboli firmy
Welch Allyn: welchallyn.com/symbolsglossary.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać przestrogi oraz instrukcje obsługi zawarte w
podręczniku użytkownika.
OSTRZEŻENIE Rękojeści 719 Series Handle należy używać wyłącznie z produktami
i ładowarkami zatwierdzonymi przez firmę Welch Allyn.
OSTRZEŻENIE Produkt firmy Welch Allyn o numerze 71960 (Battery Section) może
być stosowany wyłącznie z rękojeścią z serii 719.
OSTRZEŻENIE Nie należy manipulować akumulatorem ani go rozmontowywać.
Wewnątrz nie ma elementów podlegających serwisowaniu.
OSTRZEŻENIE Nie wolno bezpośrednio lutować akumulatora.
OSTRZEŻENIE Nie wolno podłączać do siebie ani do żadnych innych urządzeń
biegunów dodatnich i ujemnych.
OSTRZEŻENIE Nie ładować akumulatora w warunkach, w których temperatura
może przekroczyć 40°C lub spaść poniżej 0°C.
OSTRZEŻENIE Akumulatora nie należy wkładać do ognia ani do wody. Nie należy
go przekłuwać, wkładać do ognia ani narażać na silne uderzenia lub wstrząsy.
OSTRZEŻENIE Nie zanurzać akumulatora w żadnym płynie.
OSTRZEŻENIE Nie należy uderzać w akumulator ani nim rzucać.
OSTRZEŻENIE Nie należy używać akumulatorów, które przeciekają, są
zdeformowane, skorodowane lub wadliwe w inny sposób.
OSTRZEŻENIE Z uszkodzonym lub nieszczelnym akumulatorem należy obchodzić
się bardzo ostrożnie. W przypadku kontaktu z elektrolitem należy przemyć skórę
wodą z mydłem. W przypadku kontaktu z oczami płukać je wodą przez 15 minut.
Natychmiast skontaktować się z lekarzem.
OSTRZEŻENIE Przed wyrzuceniem akumulatora należy skontaktować się z
lokalnym dostawcą usług w zakresie usuwania odpadów w celu uzyskania
informacji na temat lokalnych ograniczeń dotyczących usuwania lub recyklingu
akumulatorów.
OSTRZEŻENIE Aby uniknąć ryzyka pożaru, oparzeń lub uszkodzenia akumulatora
lub lampy, nie należy dotykać styków akumulatora metalowymi przedmiotami.
OSTRZEŻENIE Niniejszy produkt spełnia aktualne wymagania dotyczące zakłóceń
elektromagnetycznych. Nie powinien zakłócać pracy innych urządzeń, a działanie
innych urządzeń nie powinno wywierać na niego niekorzystnego wpływu. Należy
jednak unikać korzystania z tego urządzenia w pobliżu innych urządzeń.
OSTRZEŻENIE Informacje na temat kompatybilności elektromagnetycznej (EMC)
można znaleźć na stronie internetowej firmy Welch Allyn:
welchallyn.com/emc-hndls.
OSTRZEŻENIE Drukowaną wersję informacji dotyczących emisji
elektromagnetycznych i odporności można zamówić w firmie Hillrom (dostawa w
ciągu 7 dni kalendarzowych).
OSTRZEŻENIE Nie przechowywać akumulatora w temperaturze powyżej 50°C lub
poniżej -20°C.
OSTRZEŻENIE Nie rozładowywać akumulatora, jeśli temperatura otoczenia jest
wyższa niż 60°C lub niższa niż -20°C.
OSTRZEŻENIE W celu zapewnienia maksymalnego okresu eksploatacji po
zakończeniu ładowania rękojeść i moduł AC Charging Module należy odłączyć od
gniazda zasilania. Nie należy pozostawiać modułu AC Charging Module
podłączonego do gniazda zasilania bez zamocowanej rękojeści.
Utylizacja
Użytkownicy muszą przestrzegać wszystkich przepisów krajowych, wojewódzkich,
regionalnych i/lub lokalnych w zakresie bezpiecznej utylizacji wyrobów i
akcesoriów medycznych. W razie wątpliwości użytkownik powinien najpwiierw
skontaktować się z działem pomocy technicznej firmy Hillrom, który udzieli
wskazówek dotyczących bezpiecznej utylizacji.
Ryzyko resztkowe
Wyrób ten spełnia wymogi określone w odpowiednich normach dotyczących
zakłóceń elektromagnetycznych, bezpieczeństwa mechanicznego, wydajności oraz
biozgodności. Nie można jednak wykluczyć potencjalnych obrażeń ciała pacjenta
lub użytkownika, których przyczyną mogą być:
zagrożenia elektromagnetyczne mogące skutkować obrażeniami ciała lub
uszkodzeniem wyrobu;
zagrożenia mechaniczne;
zagrożenia związane z niedostępnością wyrobu, funkcji lub parametru;
niewłaściwe użytkowanie, np. nieodpowiednie czyszczenie i/lub
narażenie wyrobu na działanie czynników biologicznych, które mogą
wywołać ciężkie ogólnoustrojowe reakcje alergiczne.
Akcesoria
Lista części
Instrukcja obsługi
1. Podłączyć głowicę przyrządu do rękojeści.
2. Nacisnąć przycisk On/Off (Wł./Wył.) na reostacie Rheostat Section i obrócić
pierścień Light Intensity Control Ring w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek
zegara). Aby zwiększyć natężenie światła, należy kontynuować obracanie, aż
do zatrzymania (rysunek 1).
3. Aby wyłączyć, obrócić w lewo (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara). Po
całkowitym wyłączeniu będzie słyszalne kliknięcie przycisku. Po każdym
użyciu należy całkowicie wyłączyć urządzenie, aby zapewnić maksymalny
czas pracy na zasilaniu akumulatorowym.
Instrukcje dotyczące ładowania
Ładowarka 7114x Universal Charger
1. Wsunąć rękojeść do gniazda. Ładować rozładowany akumulator bez przerwy
przez 16godzin (mniej do uzupełnienia).
2. Wrazie potrzeby w ładowarce można pozostawić w pełni naładowane
rękojeści.
3. Ładowanie akumulatora po częściowym rozładowaniu nie ma negatywnego
wpływu na ogólną pamięć akumulatora (wprzeciwieństwie do ogniw Ni-Cd).
Ładowarka 71110 Desk Charger (przestarzała) i stojaki
Ophthalmic Stands
Informacje dotyczące instalacji adaptera gniazdowego można znaleźć w jego
instrukcji obsługi. Po zainstalowaniu adapterów należy postępować zgodnie z
procedurami ładowania podanymi w części Ładowarka 7114x Universal Charger..
Wskaźnik niskiego poziomu naładowania
1. Wskaźnik Low Battery (Niski poziom naładowania) zaświeci się na kilka minut
przed wyłączeniem rękojeści w zależności od wieku akumulatora (rysunek 1).
2. Po całkowitym rozładowaniu akumulatora wskaźnik Low Battery (Niski
poziom naładowania) może migać.
Montaż adapterów 71980 Well Adapter w ładowarce 71110 Desk
Charger
1. Włożyć adapter Well Adapter do jednego z gniazd Handle Receptacle w
ładowarce Desk Charger. Upewnić się, że adapter został włożony do końca.
Po zainstalowaniu adaptera Well Adapter nie trzeba go wyjmować.
2. Zładowarką Desk Charger można używać jeden lub dwa adaptery Well
Adapter.
Wymiana akumulatora
Wyjmowanie starego akumulatora
1. Trzymać mocno rękojeść przyrządu za akumulator Battery Section.
2. Obrócić reostat Rheostat Section w lewo, aż odłączy się od akumulatora
Battery Section (patrz rysunek 2).
Montaż nowego akumulatora Battery Section
1. Włożyć reostat Rheostat Section do nowego akumulatora.
2. Aby podłączyć dwa elementy, obrócić reostat w prawo do oporu (patrz
rysunek 2).
3. Sprawdzić, czy reostat Rheostat Section jest zabezpieczony na akumulatorze
rękojeści przyrządu.
Czyszczenie i dezynfekcja
Rękojeść i ładowarkę należy przecierać odpowiednią chusteczką nasączoną
przeznaczonym dla zakładów opieki zdrowotnej środkiem czyszczącym/
dezynfekującym niskiego lub średniego poziomu, który jako czynny składnik
dezynfekujący zawiera roztwór 1:10 podchlorynu sodu (wybielacz) lub 70-
procentowy alkohol izopropylowy. Należy przestrzegać instrukcji producenta
chusteczek dotyczących odpowiedniego stosowania, czasu kontaktu oraz
obowiązujących ostrzeżeń i środków ostrożności.
Po przeprowadzeniu dezynfekcji należy sprawdzić zespół rękojeści pod kątem
widocznych uszkodzeń przełącznika, końcówki złącza urządzenia i obudowy.
Wprzypadku widocznych uszkodzeń należy zaprzestać użytkowania i
skontaktować się z działem pomocy technicznej firmy Hillrom.
Dane techniczne
Dane techniczne i projekt mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia.
Zatwierdzenia
Zgodność z wymogami IEC/UL/CSA/PN-EN 60601-1.
Kod partii
Kod partii YY-JJJ, gdzie YY=rok, a JJJ=kolejny dzień wg kalendarza juliańskiego.
PATENT/PATENTY
hillrom.com/patents
Produkt może być objęty jednym lub większą liczbą patentów. Patrz poniższa
strona internetowa. Firmy należące do grupy Hill-Rom są właścicielami patentów i
rozpatrywanych wniosków patentowych w Europie, Stanach Zjednoczonych i
innych krajach.
Dział Pomocy Technicznej Firmy Hillrom
W celu uzyskania informacji na temat dowolnego produktu firmy Welch Allyn
należy skontaktować się z działem pomocy technicznej firmy Hill-Rom:
hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Serwis i gwarancja
Serwis
Jeśli produkt nie działa prawidłowo lub wymagana jest pomoc, serwis lub części
zamienne, należy skontaktować się z działem pomocy technicznej firmy Hillrom.
Gwarancja
Rękojeść Power Handle z serii719 jest objęta gwarancją firmy Welch Allyn w
zakresie wszystkich wad produkcyjnych. Firma Welch Allyn nieodpłatnie naprawi
lub wymieni wszelkie części własnej produkcji, które okazały się wadliwe z powodu
innego niż niewłaściwe użytkowanie, zaniedbanie, uszkodzenie w czasie
transportu lub w wyniku naturalnego procesu zużycia.
Firma Welch Allyn gwarantuje, że produkty będą działać zgodnie z oryginalnymi
specyfikacjami przez dwa lata od daty produkcji. Niniejsza gwarancja nie obejmuje
korzystania z akumulatorów 72200 i 72300 w innych produktach.
Firma Welch Allyn zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w projekcie,
danych technicznych oraz modelach produktów bez wcześniejszego
powiadomienia. Jedyną gwarancją, jakiej udziela firma Welch Allyn, jest wyraźna
gwarancja pisemna udzielona w trakcie sprzedaży lub dzierżawy produktów.
Uwaga dla użytkowników i/lub pacjentów na
terenie UE
Wszelkie poważne wypadki, które wystąpiły w związku z wyrobem, należy zgłaszać
producentowi i właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym
przebywa użytkownik i/lub pacjent.
Magyar
Felhasználási terület
A 719 típusú nyél a Welch Allyn 3,5 V-os műszerfejek tápellátására szolgál, például
otoszkópok, oftalmoszkópok, retinoszkópok, strabismoszkópok, episzkópok,
világítóeszközök és átvilágítóeszközök. A 719 típusú nyél ambuláns és akut
ellátóhelyiségekben való felhasználásra szolgál. A készüléket egészségügyi
képesítéssel rendelkező, képzett egészségügyi szakemberek számára tervezték.
Jelmagyarázat
A szimbólumok eredetével kapcsolatban lásd a Welch Allyn szimbólumjegyzéket:
welchallyn.com/symbolsglossary.
FIGYELEM! A figyelmeztetésekkel és használati utasításokkal kapcsolatban olvassa
el a használati útmutatót
FIGYELEM! A 719 sorozatú nyelek kizárólag a Welch Allyn által jóváhagyott
termékekkel és töltőkkel használhatók.
FIGYELEM! A Welch Allyn p/n 71960 (akkumulátorrész) csak a 719-es soroza
nyéllel használható.
FIGYELEM! Ne szedje szét az akkumulátort és ne végezzen módosítást rajta. A
készülékben nem találhatók javítható alkatrészek.
FIGYELEM! Ne forrassza közvetlenül az akkumulátorhoz.
FIGYELEM! Ne csatlakoztassa a pozitív és negatív csatlakozókat egymáshoz vagy
más eszközhöz.
FIGYELEM! Ne töltse az akkumulátort 40 °C-nál (104 °F) magasabb vagy 0 °C-nál
(32 °F) alacsonyabb hőmérsékletű környezetben.
FIGYELEM! Ne dobja az akkumulátort tűzbe vagy vízbe. Ne szúrja át, ne égesse el,
ne tegye ki erős ütésnek vagy rázkódásnak.
FIGYELEM! Ne merítse bele az akkumulátort semmilyen folyadékba.
FIGYELEM! Ne ütögesse és ne dobálja az akkumulátort.
FIGYELEM! Ne használjon olyan akkumulátort, amely deformálódott, szivárog,
korrodálódott vagy más módon sérült.
FIGYELEM! A sérült vagy szivárgó akkumulátor kezelése során rendkívül
körültekintően járjon el. Ha érintkezésbe kerül az elektrolittal, mossa le az érintett
felületet szappannal és vízzel. Ha az elektrolit a szemébe kerül, öblítse ki vízzel a
szemét 15 percen keresztül. Azonnal forduljon orvoshoz.
FIGYELEM! Az akkumulátor leselejtezésekor az elemek megsemmisítésére vagy
újrahasznosítására vonatkozó helyi korlátozásokkal kapcsolatban lépjen
kapcsolatba a helyi hulladékkezelő szolgáltatóval.
FIGYELEM! A tűzesetek, égési sérülések, valamint az akkumulátor vagy lámpa
sérülésének elkerülése érdekében ne hagyja, hogy fémtárgyak érintkezzenek az
akkumulátor érintkezőivel.
FIGYELEM! A termék megfelel minden aktuális, elektromágneses interferenciára
vonatkozó szabványnak, így használata nem okozhat zavart más berendezésekben,
illetve működését nem zavarhatják más berendezések. Elővigyázatosságból
azonban kerülje más berendezések túlzott közelségét.
FIGYELEM! Az elektromágneses összeférhetőséggel (EMC) kapcsolatos információkért
látogasson el a Welch Allyn honlapjára: welchallyn.com/emc-hndls
FIGYELEM! Az EMC emissziós és zavartűrési inforciók nyomtatott példánya
megrendelhető a Hillrom cégtől, 7 naptári napon belül történő leszállítással.
FIGYELEM! Ne tárolja az akkumulátort 50 °C feletti (122 °F) vagy -20 °C (-4 °F) alatti
hőmérsékleten.
FIGYELEM! Ne merítse le az akkumulátort 60 °C-nál magasabb (140 °F) vagy -
20 °C-nál (-4 °F) alacsonyabb környezeti hőmérséklet esetén.
FIGYELEM! maximális élettartam érdekében a töltés végeztével válassza le a
nyélegységet és a váltóáramú Charging Module modult a fali aljzatról. A
nyélegység nélkül ne hagyja a váltóáramú Charging Module modult a fali aljzathoz
csatlakoztatva.
Ártalmatlanítás
A felhasználók kötelesek az orvostechnikai eszközök és tartozékok biztonságos
ártalmatlanítására vonatkozó minden szövetségi, állami, regionális és/vagy helyi
törvénynek és szabályozásnak megfelelően eljárni. Ha kétségei vannak, akkor az
eszköz felhasználójának először fel kell vennie a kapcsolatot a Hillrom műszaki
támogatásával a biztonságos leselejtezési protokollokkal kapcsolatos
útmutatásért.
Fennmaradó kockázat
Ez a termék megfelel az elektromágneses interferenciára, mechanikai biztonságra,
teljesítményre és biokompatibilitásra vonatkozó kapcsolódó szabványoknak. A
termék használata során azonban nem zárhatók ki teljesen az alábbiakból
származó, a beteget vagy a felhasználót érő lehetséges károk:
Elektromágneses veszélyforrásokkal kapcsolatos sérülés vagy az eszközök
károsodása;
mechanikai veszélyforrásokból származó sérülés;
valamely eszköz, funkció vagy paraméter rendelkezésre nem állásából
származó sérülés;
nem megfelelő használatból, például elégtelen tisztításból származó sérülés;
és/vagy
olyan sérülés, amelyet az eszköz súlyos szisztémás allergiás reakciót kiváltó
biológiai ágenseknek történő kitétele okoz.
Tartozékok
Alkatrészlista
Használatra vonatkozó utasítások
1. Csatlakoztassa a műszerfejet a nyélhez
2. Nyomja meg a Rheostat Section részen lévő BE/KI gombot, majd forgassa el a
fényerősség-szabályozó gyűrűt az óramutató járásával megegyező irányba. A
fényerősség növeléséhez forgassa a gyűrűt a végállásig (1. ábra).
3. A kikapcsoláshoz fordítsa el az óramutató járásával ellentétes irányba. A
teljesen kikapcsolt állapotot a gomb kattanása jelzi. A maximális
akkumulátor-üzemidő biztosítása érdekében minden használat után teljesen
kapcsolja ki az eszközt.
Töltéssel kapcsolatos utasítások
7114x Universal Charger töltő
1. Helyezze be a nyelet a Well eszközbe. A teljesen lemerült akkumulátor
feltöltéséhez 16 órányi folyamatos töltésre van szükség (a rátöltés kevesebb
időt vesz igénybe).
2. A teljesen feltöltött nyél igény szerint a töltőn hagyható.
3. Az akkumulátor részleges lemerülés utáni feltöltés nincs negatív hatással az
akkumulátor memóriájára (ellentétben a nikkel-kadmium cellákkal).
71110 Desk Charger töltő (megszűnt) és Ophthalmic Stand állványok
A töltőadapter(ek) beszerelésével kapcsolatos utasításokért lásd: adapterre
vonatkozó utasítások. Az adapterek telepítését követően kövesse a 7114x Universal
Charger töltővel kapcsolatos töltési eljárást.
Alacsony akkumulátor-töltöttség jelzése
1. Az alacsony akkumulátor-töltöttséget jelző fény percekkel a nyél
kikapcsolása előtt világítani kezd (az akkumulátor korától függően) (1.
ábra).
2. Ha az akkumulátor teljesen lemerült, előfordulhat, hogy az alacsony
akkumulátor-töltöttséget jelző fény villog.
A 71980 Well Adapterek beszerelése a 71110 Desk Charger töltőbe
1. Helyezze a Well Adaptert a Desk Charger töltő egyik foglalatába. Győződjön
meg arról, hogy az adapter pontosan a helyére került. A Well Adapter
beszerelését követően nincs szükség annak eltávolítására.
2. A Desk Charger töltőben egy vagy két Well adapter használható.
Akkumulátor cseréje
A régi Battery Section rész eltávolítása
1. Tartsa erősen a műszer nyelét a Battery Section mentén.
2. Fordítsa a Rheostat Section részt az óramutató járásával ellentétes irányba,
amíg le nem válik a Battery Section részről (lásd: 2. ábra).
Új Battery Section beszerelése
1. Helyezze a Rheostat Section részt az új Battery Section részbe.
2. A két rész csatlakoztatásához fordítsa el a Rheostat Section részt, amíg meg
nem szorul (lásd: 2. ábra).
3. Ellenőrizze, hogy a Rheostat Section rész megfelelően van-e rögzítve a
műszernyél akkumulátorrészéhez.
Tisztítás és fertőtlenítés
Törölje le a nyelet és a töltőt megfelelő, alacsony vagy közepes szintű egészségügyi
tisztítószerrel/fertőtlenítő törlőkendővel, amely aktív fertőtlenítő összetevőként
1:10 nátrium-hipoklorit (fehérítő) oldatot vagy 70%-os izopropil-alkoholt tartalmaz.
A megfelelő használattal és az érintkezési idővel kapcsolatos információkért,
valamint az alkalmazandó figyelmeztetésekért és óvintézkedésekért kövesse a
törlőkendő gyártójának utasításait.
A fertőtlenítést követően ellenőrizze a nyélegységet, hogy lát-e sérülést a
kapcsolón, a végcsatlakozón vagy a burkolaton. Ha sérülést vagy hibát észlel,
szüntesse be az eszköz használatát, és támogatásért vegye fel a kapcsolatot a
Hillrom Műszaki Támogatás osztályával.
Műszaki adatok
A műszaki adatok és a kialakítás előzetes értesítés nélkül megváltoztatható.
Jóváhagyások
Megfelel az IEC/UL/CSA/EN 60601-1 előírásoknak.
Tételkód
Tételkód magyarázata: YY-JJJ, ahol YY=Year (Év) és JJJ=a Julianus-naptár egymást
követő napjai.
SZABADALOM/SZABADALMAK
hillrom.com/patents
A termékre egy vagy több szabadalom vonatkozhat. Lásd a fenti internetes címet.
Az Európában, az Egyesült Államokban és máshol bejegyzett szabadalmak illetve
szabadalmaztatás alatt álló elemek tulajdonosai a Hill-Rom vállalatok.
Hillrom Műszaki Támogatási Részleg
Bármely Welch Allyn termékkel kapcsolatos információért keresse a Hill-Rom
műszaki támogatási részlegét: hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Szerviz és jótállás
Szerviz
Ha a termék nem működik megfelelően, vagy ha segítségre, szervizre vagy
pótalkatrészekre van szüksége, vegye fel a kapcsolatot a Hillrom Műszaki
Támogatás osztályával.
Jótállás
A 719 sorozatú Power Handle eszközök esetleges gyártási hibáira a Welch Allyn
garanciát vállal. A Welch Allyn ingyenesen megjavítja vagy kicseréli saját
termékeinek hibás részeit, kivéve, ha a meghibásodás nem rendeltetéssze
használatból, gondatlanságból, szállítás során történő sérülésből vagy normál
kopásból ered.
A Welch Allyn szavatolja, hogy a termékek a gyártás időpontjától számított két évig
az eredeti előírásoknak megfelelően fognak működni. Ez a garancia nem
vonatkozik a 72200 vagy a 72300 típusú akkumulátor más termékekben való
felhasználására.
A Welch Allyn fenntartja a jogot, hogy előzetes értesítés nélkül változtatásokat
eszközöljön a kivitel, a műszaki adatok és a modellek terén. A Welch Allyn által
biztosított egyetlen jótállás a termékek vásárlásakor vagy bérlésekor vállalt írásos
jótállás.
Figyelmeztetés az EU felhasználói és/vagy
betegei számára
Az eszközzel kapcsolatban történt bármely súlyos esetet jelenteni kell a gyártónak
és a felhasználó, illetve a beteg tartózkodási helye szerinti tagország illetékes
hatóságának.
Česky
Určené použití
Rukojeť 719 je určena k napájení 3,5V hlavic nástrojů Welch Allyn, jako jsou
otoskopy, oftalmoskopy, retinoskopy, strabismoskopy, episkopy, osvětlovací tělesa
a transiluminátory. Rukojeť 719 je určena k použití v prostředí ambulantní a akutní
péče. Toto zařízení je určeno pro uživatele, kteří jsou lékařsky kvalifikovanými
a vyškolenými zdravotnickými pracovníky.
Popisy symbolů
Informace o původu těchto symbolů najdete ve slovníčku symbolů společnosti
Welch Allyn: welchallyn.com/symbolsglossary.
VAROVÁNÍ Kvůli upozorněním si přečtěte návod k obsluze a návod k použití
VAROVÁNÍ Rukojeť řady 719 používejte pouze s produkty a nabíječkami
schválenými společností Welch Allyn.
VAROVÁNÍ Welch Allyn p/n 71960 (bateriový díl) je vhodný k použití pouze
s rukojetí řady 719.
VAROVÁNÍ Baterií nerozebírejte ani neupravujte. Uvnitř nejsou žádné
opravitelné díly.
VAROVÁNÍ Nepokoušejte se nic pájet přímo na napájecí sadu.
VAROVÁNÍ Nepokoušejte se k jinému zařízení ani k sobě navzájem připojit kladné
a záporné konce.
VAROVÁ Baterii nenabíjejte v prostředí, kde je teplota vyšší než 40 °C (104 °F) nebo
nižší než 0 °C (32 °F).
VAROVÁNÍ Bateriový díl nelikvidujte v ohni ani ve vodě. Nepropichujte ho, nepalte
ho ani ho nevystavujte silným nárazům.
VAROVÁNÍ Baterii neponořujte do žádných roztoků.
VAROVÁNÍ Baterií neházejte.
VAROVÁNÍ Nepoužívejte baterii, která se zdá být poškozená, korodovaná nebo
jinak nestandardní, nebo vytéká.
VAROVÁNÍ S poškozenou nebo vytékající baterií manipulujte nanejvýš opatrně.
Pokud přijdete do kontaktu s elektrolytem, omyjte zasažené místo vodou a
mýdlem. V případě kontaktu s očima je vyplachujte vodou po dobu 15 minut.
Ihned vyhledejte lékařskou pomoc.
VAROVÁNÍ Když likvidujete baterii, obraťte se ohledně místních omezení
týkajících se likvidace nebo recyklace baterií na místního poskytovatele služeb
v oblasti likvidace odpadů.
VAROVÁNÍ Abyste se vyhnuli nebezpečí požáru, popálení nebo poškození baterie
či lampy, dávejte pozor, aby se kontaktů baterie nedotkly kovové předměty.
VAROVÁNÍ Tento výrobek splňuje aktuální požadované normy v oblasti
elektromagnetického rušení a neměl by působit problémy pro ostatní vybavení, ani
by jej neměla ovlivňovat ostatní zařízení. V rámci preventivního opatření
nepoužívejte toto zařízení v blízkosti jiného vybavení.
VAROVÁNÍ Informace o elektromagnetické kompatibilitě (EMC) naleznete na
webových stránkách společnosti Welch Allyn: welchallyn.com/emc-hndls
VAROVÁNÍ Výtisk informací o emisích a odolnosti EMC si můžete objednat od
společnosti Hillrom a bude vám dodán do 7 kalendářních dnů.
VAROVÁ Baterii neskladujte v prostředí, kde teplota vyšší než 50 °C (122 °F) nebo
nižší než -20 °C (-4 °F).
VAROVÁNÍ Baterii nevybíjejte v prostředí, kde je teplota prostředí vyšší než 60 °C
(140 °F) nebo nižší než -20 °C (-4 °F).
VAROVÁNÍ Pro co nejdelší životnost odpojte rukojeť a nabíjecí modul ze zásuvky
vždy, když je nabíjení dokončeno. Nenechávejte nabíjecí modul zásuvce bez
připojené rukojeti.
Likvidace
Uživatelé by se měli řídit všemi místními, národními a/nebo regionálními zákony a
směrnicemi, které se týkají bezpečné likvidace zdravotnických prostředků a
příslušenství. V případě pochybností se uživatel zařízení musí nejprve obrátit na
technickou podporu společnosti Hillrom, aby získal pokyny ohledně protokolů o
bezpečné likvidaci.
Zbytkové riziko
Tento produkt vyhovuje příslušným normám o elektromagnetickém rušení,
mechanické bezpečnosti, výkonu a biologické kompatibilitě. U výrobku však nelze
úplně vyloučit potenciální možnost následujících poškození pacientky nebo
uživatele:
Poškození zdraví nebo poškození zařízení spojené s elektromagnetickými
riziky,
Poškození způsobené mechanickými riziky,
Poškození způsobené nedostupností zařízení, funkcí nebo parametrů,
Poškození způsobené nesprávným používáním, jako je nedostatečné čištění
a/nebo
Poškození způsobené vystavením zařízení biologickým faktorům, které
mohou vést k závažné systémové alergické reakci.
Příslušenství
Seznam dílů
Návod k obsluze
1. Hlavici nástroje připojte k rukojeti
2. Na reostatovém dílu stiskněte tlačítko Zapn./Vypn. a kroužkem na ovládání
intenzity světla otáčejte ve směru hodinových ručiček. Chcete-li intenzivnější
světlo, otáčejte kroužkem dále až po zarážku (obrázek 1).
3. Pro vypnutí otáčejte kroužkem proti směru hodinových ručiček. Po úplném
vypnutí tlačítko cvakne. Po každém použití zařízení zcela vypněte, abyste
mohli využít maximální kapacitu baterie.
Pokyny k nabíjení
7114x Univerzální nabíječka
1. Rukojeť vložte do otvoru. Zcela vybitou baterii nabíjejte nepřetržitě 16hodin
(méně, chcete-li ji pouze dobít).
2. Vpřípadě potřeby mohou zcela nabité rukojeti zůstat vnabíječce.
3. Nabíjení baterie po jejím částečném vybití nebude mít negativní vliv na
celkovou paměť baterie (na rozdíl od Ni-Cd článků).
71110 Stolní nabíječka (zastaralá) a oftalmické stojany
Instalace adaptéru/adaptérů viz pokyny kadaptérům, Jakmile jsou adaptéry
nainstalované, řiďte se pokyny knabíjení uvedenými uuniverzální nabíječky 7114x.
Kontrolka nízkého nabití baterie
1. Kontrolka nízkého nabití baterie bude v závislosti na stáří baterie svítit
několik minut předtím, než se rukojeť vypne (obrázek 1).
2. Jakmile se baterie zcela vybije, může kontrolka nízkého nabití baterie blikat.
Instalace adaptérů 71980 do stolní nabíječky 71110
1. Adaptér vložte do jednoho zotvorů na rukojeť ve stolní nabíječce. Adaptér
vložte tak, aby byl zcela uvnitř. Jakmile je adaptér jednou instalovaný, nemusí
se vyjímat.
2. Se stolní nabíječkou lze použít jeden nebo dva adaptéry.
Výměna baterie
Odstraňte starý bateriový díl
1. Rukojeť nástroje držte pevně za bateriový díl.
2. Reostatovým dílem otáčejte proti směru hodinových ručiček, dokud se
neoddělí od bateriového dílu (viz obrázek 2).
Instalace nového bateriového dílu
1. Reostatový díl vložte do nového bateriového dílu.
2. Chcete-li oba díly spojit, otáčejte reostatovým dílem ve směru hodinových
ručiček, dokud ho neutáhnete (viz obrázek 2).
3. Ověřte, zda je reostato díl bezpečně připojen k bateriovému dílu hlavice
nástroje.
Čištění a dezinfekce
Rukojeť a nabíječku otřete vhodným zdravotnickým ubrouskem s nízkou nebo
středně silnou koncentrací čisticí nebo dezinfekční složky, přičemž ubrousek by
jako aktivní dezinfekční složku měl obsahovat 10% roztok chlornanu sodného
nebo 70% izopropylalkoholu. S ohledem na správné použití, kontaktní dobu a
příslušné výstrahy a bezpečnostní opatření se řiďte se pokyny výrobce, které se
týkají otírání.
Po provedení dezinfekce zkontrolujte sestavu rukojeti, zda není viditelně
opotřebený její přepínač, konektor připojení k přístroji a kryt. Jsou-li viditelné
známky poškození nebo opotřebení, přestaňte ji používat a kontaktujte oddělení
technické podpory společnosti Hillrom.
Technické údaje
Specifikace a design se mohou bez předchozího upozornění měnit.
Schválení
Splňuje IEC/UL/CSA/EN 60601-1.
Kód šarže
U kódu šarže RR-JJJ, RR = rok a JJJ = následující den juliánského roku.
PATENT/PATENTY
hillrom.com/patents
Na tento výrobek se může vztahovat jeden nebo více patentů. Viz výše uvedenou
internetovou adresu. Společnosti skupiny Hill-Rom jsou držiteli evropských,
amerických a jiných patentů a předkladateli projednávaných patentových
přihlášek.
Technická Podpora Hillrom
Informace o kterékoli produktu od společnosti Welch Allyn můžete získat od
technické podpory společnosti Hill-Rom: hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Servis a záruka
Servis
Pokud produkt nefunguje správně, potřebujete pomoc, servis nebo náhradní díly,
kontaktujte oddělení technické podpory společnosti Hillrom.
Záruka
Společnost Welch Allyn poskytuje na všechny závady napájecí rukojeti řady 719
záruku v délce jednoho roku. Společnost Welch Allyn bezplatně opraví nebo
vymění veškeré díly, které vyrobila a které jsou vadné z jiného důvodu než je
nesprávné používání, zanedbání správné péče, poškození při přepravě nebo běžné
opotřebení.
Společnost Welch Allyn poskytuje záruku, že produkty budou fungovat dle
zadaných specifikací po dobu dvou let od data výroby. Tato záruka se nevztahuje
na používání baterií 72200 a 72300 v jiných produktech.
Společnost Welch Allyn si vyhrazuje právo na provádění změn konstrukce,
technických parametrů a modelového označení bez předchozího upozornění.
Jedinou zárukou, kterou společnost Welch Allyn poskytuje, je výslovná písemná
záruka vztahující se na prodej nebo pronájem těchto výrobků.
Upozornění pro uživatele a/nebo pacienty v EU
Jakýkoli závažný incident, ke kterému došlo v souvislosti se zařízením, by měl být
nahlášen výrobci a příslušnému orgánu členského státu, v němž se uživatel nebo
pacient nachází.
Norsk
Tiltenkt bruk
719 Handle er beregnet på strømforsyning av Welch Allyn 3,5 V instrumenthoder,
for eksempel otoskoper, oftalmoskoper, retinoskoper, strabismoskoper, episkoper,
illuminatorer og transilluminatorer. 719 Handle er beregnet for bruk ved
ambulatorisk og akutt behandling. Enheten er beregnet på brukere som er
medisinsk kvalifisert helsepersonell med relevant opplæring.
Symbolforklaringer
Hvis du vil ha informasjon om opprinnelsen til disse symbolene, kan du til Welch
Allyns symbolliste: welchallyn.com/symbolsglossary.
ADVARSEL Du finner forsiktighetsregler og bruksanvisning i brukerhåndboken
ADVARSEL 719 Series-håndtak skal kun brukes med produkter og ladere som er
godkjent av Welch Allyn.
ADVARSEL Welch Allyn p/n 71960 (batteridel) er bare egnet for bruk med håndtak
i 719-serien.
ADVARSEL Batteripakken skal ikke demonteres eller endres. Det er ingen deler
inni som kan vedlikeholdes av brukeren.
ADVARSEL Ikke prøv å lodde direkte på batteripakken.
ADVARSEL Ikke prøv å koble de positive og negative terminalene til hverandre
eller til andre enheter.
ADVARSEL Batteripakken skal ikke lades i omgivelser der temperaturen kan
overskride 40 °C (104 °F) eller være under 0 °C (32 °F).
ADVARSEL Sett aldri fyr på batteridelen eller kast den i vann. Ikke punkter, brenn
eller utsett batteridelen for kraftige støt eller slag.
ADVARSEL Ikke legg batteripakken i væske.
ADVARSEL Batteripakken skal ikke utsettes for støt eller kastes i luften.
ADVARSEL Ikke bruk en batteripakke som ser ut til å være deformert, lekk,
korrodert eller på annen måte ikke lever opp til kravene.
ADVARSEL Vær svært forsiktig når du håndterer et skadet batteri eller et batteri
som lekker. Hvis du kommer i kontakt med elektrolytten, må du vaske det
eksponerte området med såpe og vann. Hvis det kommer i kontakt med øyet,
du skylle øyet med vann i 15 minutter. Oppsøk legehjelp umiddelbart.
ADVARSEL Når du kaster et batteri, må du kontakte din lokale leverandør av
avfallsdeponering eller resirkulering av batterier.
ADVARSEL For å unngå brann, brannskader eller skade på batteripakken må du
ikke la metallobjekter komme i kontakt med batterikontaktene.
ADVARSEL Dette produktet oppfyller kravene i de gjeldende standardene for
elektromagnetisk interferens og skal ikke forstyrre annet utstyr og heller ikke
påvirkes av annet utstyr. Som en forholdsregel bør du unngå å bruke denne
enheten i nærheten av annet utstyr.
ADVARSEL Du finner informasjon om elektromagnetisk kompatibilitet (EMK) på
Welch Allyns nettsted: welchallyn.com/emc-hndls
ADVARSEL Et trykt eksemplar av informasjonen om elektromagnetisk
kompatibilitet for utstråling og immunitet kan bestilles fra Hillrom med levering
innen 7 kalenderdager.
ADVARSEL Batteripakken skal ikke oppbevares ved temperaturer over 50 °C (122
°F) eller under -20 °C (-4 °F).
ADVARSEL Batteripakken skal ikke utlades hvis omgivelsestemperaturen er over
60 °C (140 °F) eller under –20 °C (–4 °F).
ADVARSEL Koble håndtaket og vekselstrømsladningsmodulen fra strømuttaket
når ladningen er fullført, for å oppnå lengst mulig levetid. Ikke la
vekselstrømsladningsmodulen være koblet til strømuttaket uten at et håndtak er
montert.
Kassering
Brukere må følge alle føderale, delstatlige, regionale og/eller lokale lover og
forskrifter som gjelder for sikker kassering av medisinsk utstyr og tilbehør. Hvis du
er i tvil, må brukeren av utstyret først ta kontakt med Hillrom teknisk støtte for
veiledning angående protokoller for sikker avhending.
Restrisiko
Dette produktet er i samsvar med relevante standarder for elektromagnetiske
forstyrrelser, mekanisk sikkerhet, ytelse og biokompatibilitet. Produktet kan
imidlertid ikke eliminere potensiell pasient- eller brukerskade fra følgende:
Skade eller enhetsskade forbundet med elektromagnetiske farer,
Skade fra mekanisk fare,
Skade fra enhets-, funksjons- eller parameterutilgjengelighet,
Skade fra bruksfeil, for eksempel utilstrekkelig rengjøring, og/eller
Skade fra eksponering av enheten for biologisk materiale som kan resultere i
en alvorlig systemisk allergisk reaksjon.
Tilbehør
Deleliste
Følg disse instruksjonene før bruk
1. Koble instrumenthodet til håndtaket
2. Trykk inn på/av-knappen på reostatdelen, og drei Light Intensity Control Ring
med klokken. Hvis du vil øke lysstyrken, fortsetter du å dreie til ringen
stopper (figur 1).
3. Du slår av ved å dreie mot klokken. Knappen klikker når den er helt av. Slå
alltid helt av etter bruk for å sikre maksimal brukstid fra batteriet.
Instruksjoner for lading
7114x Universal Charger
1. Sett håndtaket inn i brønnen. Lad kontinuerlig i 16 timer for å lade opp et
tomt batteri (kortere ved etterlading).
2. Fullt oppladede håndtak kan stå i laderen hvis det er ønskelig.
3. Lading av batteriet etter delvis utlading påvirker ikke det generelle
batteriminnet negativt (i motsetning til Ni-Cad-celler).
71110 Desk Charger (utgått) og oftalmiske stativer
Se instruksjonene for brønnadapter for montering av brønnadapter. Når adapterne
er montert, følger du ladeprosedyrene som er angitt under 7114x Universal
Charger.
Indikator for lavt batterinivå
1. Indikatoren for lavt batterinivå lyser flere minutter før håndtaket slås av,
avhengig av batteriets alder (figur 1).
2. Når batteriet er helt utladet, kan indikatoren for lavt batteri blinke.
Sette 71980 Well Adapters inn i 71110 Desk Charger
1. Sett brønnadapteren inn i et av håndtakkontaktene i Desk Charger. Sørg for å
trykke inn adapteren til den sitter ordentlig på plass. Når brønnadapteren er
installert, trenger du ikke å ta den ut.
2. Én eller to Well Adapters kan brukes sammen med Desk Charger.
Skifte batteri
Ta ut den gamle batteridelen
1. Hold instrumenthåndtaket godt fast i batteridelen.
2. Drei reostatdelen mot klokken til den løsner fra batteridelen (se figur 2).
Sette inn en ny batteridel
1. Sett reostatdelen inn i den nye batteridelen.
2. Drei reostatdelen med klokken til den er stram for å koble sammen de to
delene (se figur 2).
3. Forsikre deg om at reostatdelen sitter godt fast i batteridelen av
instrumenthåndtaket.
Rengjøring og desinfisering
Tørk av håndtaket og laderen med en passende rengjørings-/desinfiseringsserviett
for helsevesenet, med lavt eller middels nivå, som inneholder enten en
natriumhypoklorittoppløsning (blekemiddel) på 1:10 eller 70 % isopropylalkohol
som virkestoff for desinfeksjon. Følg serviettprodusentens instruksjoner for riktig
bruk, kontakttider og gjeldende advarsler og forholdsregler.
Etter desinfisering må du kontrollere håndtaksenheten for synlige tegn på
forringelse på bryteren, enhetens endekontakt og dekselet. Hvis det foreligger
tegn på skade eller forringelse, må du slutte å bruke enheten og kontakte Hillroms
tekniske støtte for å få hjelp.
Spesifikasjoner
Spesifikasjoner og utforming kan endres uten varsel.
Godkjennelser
Samsvarer med IEC/UL/CSA/EN 60601-1.
Partikode
I partikoden YY-JJJ er YY=år og JJJ=dagnummeret i det julianske året.
PATENT/PATENTER
hillrom.com/patents
Kan være dekket av én eller flere patenter. Se Internett-adressen nedenfor. Hill-
Rom-selskaper er eierne av europeiske, amerikanske og andre patenter og
patentsøknader.
Hillrom Teknisk Støtte
Hvis du ønsker informasjon om et Welch Allyn-produkt, kan du kontakte Hill-Roms
tekniske støtte: hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Service og garanti
Service
Kontakt Hillroms teknisk støtte hvis produktet ikke fungerer ordentlig eller hvis det
er nødvendig med assistanse, service eller reservedeler.
Garanti
Power Handle i 719-serien garanteres av Welch Allyn mot alle produksjonsfeil.
Welch Allyn vil reparere eller erstatte, kostnadsfritt, alle deler fra egen produksjon
som det kan bevises er defekte av andre årsaker enn feil bruk, forsømmelse,
transportskade eller normal slitasje.
Welch Allyn garanterer at produktene vil yte i henhold til opprinnelige
spesifikasjoner i to år fra produksjonsdatoen. Denne garantien gjelder ikke bruk av
batteriet 72200 eller 72300 i andre produkter.
Welch Allyn forbeholder seg retten til å foreta endringer i design, spesifikasjoner og
modeller uten forhåndsvarsel. Den eneste garantien Welch Allyn gir, er garantien
som eksplisitt gis skriftlig ved salg eller leie av produktene.
Merknad til brukere og/eller pasienter i EU
Alle alvorlige hendelser som har oppstått i forbindelse med enheten, skal
rapporteres til produsenten og vedkommende myndighet i medlemsstaten der
brukeren og/eller pasienten er opprettet.
Türkçe
Kullanım ama
719 Kol; otoskoplar, oftalmoskoplar, retinoskoplar, strabismoskoplar, episkoplar,
aydınlatıcılar ve transillüminatörler gibi Welch Allyn 3,5 V alet başlıklarına güç
sağlamak üzere tasarlanmıştır. 719 Kol, ayakta ve akut bakım ortamlarında
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Cihaz; tıp alanında kalifiye, eğitimli sağlık
uzmanlarından oluşan kullanıcılara yöneliktir.
Sembol açıklamaları
Bu sembollerin kaynağıyla ilgili bilgi için Welch Allyn sembol sözlüğüne bakın:
welchallyn.com/symbolsglossary.
UYARI İkazlar ve Kullanım Talimatları için Çalıştırma Kılavuzunu okuyun.
UYARI 719 Serisi Kolu yalnızca Welch Allyn onaylı ürünlerle ve şarj
cihazlarıyla kullanın.
UYARI Welch Allyn parça no. 71960 (Pil Bölümü) yalnızca 719 serisi kol ile birlikte
kullanıma uygundur.
UYARI Pil paketini demonte etmeyin veya paket üzerinde değişiklik yapmayın.
İçerisinde onarılabilir parça yoktur.
UYARI Pil paketini doğrudan lehimlemeyin.
UYARI Pozitif ve negatif uçları birbirine veya başka bir cihaza bağlamayın.
UYARI Pil paketini sıcaklığın 40°C'yi (104°F) aşabileceği veya 0°C'nin (32°F) altına
düşebileceği ortamlarda şarj etmeyin.
UYARI Pil bölümünü ateşe veya suya atmayın. Delmeyin, yakmayın veya
güçlü darbelere ya da şoka maruz bırakmayın.
UYARI Pil paketini herhangi bir sıvıya batırmayın.
UYARI Pil paketine çarpmayın veya paketi fırlatmayın.
UYARI Deforme olmuş, sızıntı yapan, aşınmış veya başka bir şekilde kusurlu
görünen pil paketini kullanmayın.
UYARI Hasarlı veya sızıntı yapan pillere çok dikkatli bir şekilde müdahale edin.
Elektrolitle temas ederseniz maruz kalan bölgeyi sabun ve suyla yıkayın. Elektrolit
gözle temas ederse gözünüzü 15 dakika boyunca suyla yıkayın. Derhal tıbbi
yardım alın.
UYARI Pil paketini atarken pillerin atılması veya geri dönüştürülmesi ile ilgili yerel
kısıtlamalar için yerel atık imha servis sağlayıcınızla iletişime geçin.
UYARI Yangın, yanık veya pil paketinizde ya da lambanızda meydana gelebilecek
hasarları önlemek için metal nesnelerin pilin temas noktalarına temas etmemesine
özen gösterin.
UYARI Bu ürün, elektromanyetik etkileşim için geçerli olan gerekli standartlara
uygundur ve diğer ekipmanlarda sorun oluşturmamalı veya başka cihazlardan
etkilenmemelidir. Önlem olarak bu cihazı diğer ekipmanların yakın çevresinde
kullanmaktan kaçının.
UYARI Elektromanyetik uyumluluk (EMC) hakkında bilgi almak için Welch Allyn
web sitesini ziyaret edin: welchallyn.com/emc-hndls
UYARI Emisyonlar ve bağışıklık bilgilerinin basılı bir kopyası 7 takvim günü içinde
teslim edilecek şekilde Welch Allyn'dan sipariş edilebilir.
UYARI Pil paketini 50°C'nin (122°F) üzerinde veya -20°C'nin (-4°F) altında saklama
sıcaklığına maruz bırakmayın.
UYARI Ortam sıcaklığı 60°C'nin (140°F) üzerinde veya -20°C'nin (-4°F) altında ise pil
paketini deşarj etmeyin.
UYARI En uzun servis ömrü için kolu ve AC Şarj Modülünü şarj etme işlemi
tamamlandığında prizden çıkarın. Kol takılı değilken AC Şarj Modülünü duvar
prizine bağlı bırakmayın.
Ürünü Atma
Kullanıcılar tıbbi cihazların ve aksesuarların güvenli bir şekilde atılmasına ilişkin tüm
federal, ulusal, bölgesel ve/veya yerel yasa ve yönetmeliklere uymalıdır. Emin
olunmadığı durumlarda cihaz kullanıcısı, güvenli atma protokolleriyle ilgili
rehberlik için öncelikle Hill-Rom Teknik Destek birimi ile iletişime geçmelidir.
Rezidüel risk
Bu ürün; ilgili elektromanyetik etkileşim, mekanik güvenlik, performans ve biyolojik
uyumluluk standartlarına uygundur. Ancak ürün; hastaya veya kullanıcıya yönelik
aşağıdaki olası zararları tamamen ortadan kaldıramaz:
Elektromanyetik tehlikelerle ilişkili zarar veya cihaz hasarı,
Mekanik tehlikelerden kaynaklanan zarar,
Cihaz, fonksiyon veya parametre bulunmamasından kaynaklanan zarar,
Yetersiz temizleme gibi hatalı kullanımdan kaynaklanan zarar ve/veya
Cihazın biyolojik tetikleyicilere maruz kalmasından kaynaklanan ve şiddetli
sistemik alerjik reaksiyona neden olabilecek zarar.
Aksesuarlar
Parça listesi
Çalışma talimatları
1. Alet başlığını kola bağlayın.
2. Reostat Bölümündeki Açma/Kapama Düğmesine basın ve Işık Yoğunluğu
Kontrol Halkasını saat yönünde döndürün. Işık düzeyini arttırmak için
durana kadar döndürmeye devam edinekil 1).
3. Kapatmak için saat yönünün tersine döndürün. Tamamıyla kapandığında
düğmeden tıklama sesi gelir. Pilden en iyi çalışma verimini almak için pili
her kullanımdan sonra tamamen kapatın.
Şarj talimatları
7114x Evrensel Şarj Cihazı
1. Kolu Yuvaya yerleştirin. Tükenmiş bir pili doldurmak için 16 saat
boyunca kesintisiz olarak şarj edin (tamamen dolana kadar).
2. İstenirse tamamen şarj edilmiş kollar, Şarj Altlığında kalabilir.
3. Kısmi deşarjdan sonra Pilin şarj edilmesi, genel pil belleğini olumsuz
etkilemez [nikel kadmiyum (Ni-Cad) pillerin aksine].
71110 Masa Üstü Şarj Cihazı (eski) ve Oftalmik Standlar
Yuva adaptörlerini takmak için yuva adaptörü talimatlarına bakın. Adaptörler
takıldıktan sonra 7114x Evrensel Şarj Cihazı altında belirtilen şarj etme
prosedürlerini izleyin.
Düşük pil düzeyi göstergesi
1. Pilin yaşına bağlı olarak kol kapanmadan birkaç dakika önce Düşük Pil Düzeyi
Göstergesi yanar (Şekil 1).
2. Pil tamamen boşaldıktan sonra Düşük Pil Düzeyi Göstergesi yanıp sönebilir.
71980 Yuva Adaptörlerini 71110 Masa Üstü Şarj Cihazına Takma
1. Yuva Adaptörünü Masa Üstü Şarj Cihazındaki Kol Yuvalarından birine takın.
Adaptörü takarken tam olarak oturduğundan emin olun. Yuva Adaptörü
takıldıktan sonra çıkarılması gerekmez.
2. Masa Üstü Şarj Cihazıyla bir ya da iki Yuva Adaptörü kullanılabilir.
Pil değişimi
Pil Bölümünü Çıkarma
1. Alet kolunu Pil Bölümünden sıkıca tutun
2. Reosta Bölümünü Pil Bölümünden ayrılana kadar saat yönünün tersine doğru
çevirin (Şekil 2).
Yeni bir Pil Bölümüyle değiştirme
1. Reosta Bölümünü yeni Pil Bölümüne yerleştirin.
2. İki bölümü bağlamak için Reosta Bölümünü sıkılaşana kadar saat
yönünde çevirin (Şekil 2).
3. Reosta Bölümünün alet kolunun Pil Bölümü üzerinde sıkıca bağlandığını
doğrulayın.
Temizlik ve dezenfeksiyon
Kolu ve şarj cihazını aktif dezenfeksiyon bileşeni olarak 1:10 oranında sodyum
hipoklorit (ağartıcı) çözeltisi veya %70 izopropil alkol içeren uygun bir tıbbi
temizleyici veya dezenfekte edici havluyla silin. Uygun kullanım, temas süreleri,
uyarılar ve önlemler için üretici talimatlarını izleyin.
Dezenfeksiyondan sonra kol tertibatını inceleyerek anahtarında, cihaz uç
konnektöründe ve muhafazada görünür bozulma belirtileri olup olmadığını
kontrol edin. Hasar veya bozulma belirtisi varsa cihazı kullanmayı bırakın ve yardım
için Hillrom Teknik Destek departmanıyla iletişime geçin.
Teknik Özellikler
Spesifikasyonlar ve tasarım önceden uyarı olmaksızın değiştirilebilir.
Onaylar
IEC/UL/CSA/EN 60601-1 ile uyumludur.
Lot kodu
Lot kodundaki YY-JJJ ifadesinde YY=Yıl ve JJJ=Jülyen yılında ardışık gün anlamına
gelmektedir.
PATENT/PATENTLER
hillrom.com/patents
Bir veya daha fazla patent kapsamında olabilir. Yukarıdaki internet adresine bakın.
Avrupa ve ABD'deki patentlerin, diğer patentlerin ve bekleyen patent
başvurularının sahibi Hill-Rom şirketleridir.
Hillrom Teknik Destek Birimi
Welch Allyn ürünleriyle ilgili bilgi için Hill-Rom Teknik Destek birimiyle iletişime
geçin: hillrom.com/en-us/about-us/locations/.
Servis ve garanti
Servis
Ürün doğru şekilde çalışmıyorsa veya yardıma, servis hizmetine ya da yedek
parçalara ihtiyaç duyuyorsanız Hillrom Teknik Destek departmanıyla iletişime
geçin.
Garanti
719 serisi Güç Kolu, Welch Allyn tarafından tüm üretim hatalarına karşı garanti
kapsamındadır. Welch Allyn, kendi ürünlerinin hatalı kullanım, ihmal, sevkiyat
hasarı veya olağan aşınma dışındaki nedenlerle bozulduğu kanıtlanan herhangi bir
parçasını ücretsiz olarak onaracak veya değiştirecektir.
Welch Allyn, Welch Allyn 71960 Pil Bölümünün Welch Allyn 719 serisi Güç Kolu ile
birlikte kullanılması halinde üretim tarihinden itibaren iki yıl boyunca orijinal
spesifikasyonlarına uygun şekilde çalışacağını garanti eder. Bu garanti 71960 pilin
diğer ürünlerde kullanımı için geçerli değildir. Kusurlu piller, üretim tarihinden
itibaren iki yıl içinde bozulmaları halinde değiştirilir.
Welch Allyn; tasarım, teknik özellikler ve modellerde önceden bildirimde
bulunmaksızın değişiklik yapma hakkını saklı tutar. Welch Allyn'ın sağladığı tek
garanti; ürünlerinin satışı veya kiralanması üzerine verilen açık yazılı garantidir.
AB'deki kullanıcılara ve/veya hastalara bildirim
Cihazla ilgili meydana gelen tüm ciddi olaylar; üreticiye ve kullanıcının
ve/veya hastanın bulunduğu Üye Ülkenin yetkili makamına bildirilmelidir.
AVERTISSEMENT Les messages Avertissement de ce manuel indiquent les
conditions ou pratiques susceptibles d'entraîner des blessures, une maladie
ou le décès. Les symboles d'avertissement apparaissent sur fond gris dans un
document en noir et blanc.
ATTENTION Les messages Attention de ce manuel indiquent les conditions
ou pratiques susceptibles d'endommager l'équipement ou tout autre
matériel, ou d'entraîner la perte de données.
Tri sélectif des équipements électriques et électroniques. Ne pas jeter ce pro-
duit avec les déchets ménagers non triés.
Sur prescription uniquement ou « Ne doit être utilisé que par un praticien
médical diplômé ou sur prescription de celui-ci »
Représentant autorisé dans la Communauté européenne
IPX0 Équipement non protégé contre la pénétration d'eau
Identifiant du produit Se reporter au mode d'emploi
Référence de commande Référence de commerce interna-
tional
Numéro de code du lot Dispositif médical
Fabricant Pièce appliquée de type BF
Fragile Équipement de classe II
Tenir au sec Batterie Li-ion rechargeable
Limite d'humidité Plage de pression atmosphérique
Limite de température Recycler
Avertissements
71955 Accessoire de chargement USB
71943 Socle de rechargement à un emplacement
7114x Universal Desk Charger (à deux compartiments)
ATTENTION La section de la batterie n’est pas expédiée complètement
chargée. Pour obtenir des performances optimales, chargez-la pendant 16
heures lorsqu’elle est neuve ou après toute période prolongée d’inactivité.
AVERTISSEMENT Ne trempez/saturez pas de liquide le montage de la
poignée ou le chargeur.
AVERTISSEMENT N'immergez pas le montage de la poignée ou le
chargeur dans une solution.
AVERTISSEMENT Ne stérilisez pas la poignée série719, la base de
chargement ou le chargeur.
Poignée
Numéro de modèle 71911
Dimensions 137 mm (longueur) x 28,6 mm (diamètre) (max.)
Poids 128 g
Durée de charge typique 16 heures (après décharge complète)
Durée de décharge typique 110 minutes (pour les nouvelles batteries)
Classification de l'équipement
Équipement de TYPE BF
Tous les modèles de chargeurs Équipement de classe II
Tous les composants système Plage de température
Mode de fonctionnement Fonctionnement continu
Environnement Température Humidité relative, sans
condensation Pression
atmosphérique
Transport/stockage -20° à 55°C (-4° à 120°F) 10 – 95 % 500 à 1060 hPa
Fonctionnement 10° à 49°C (59° à 104°F) 30 – 90 % 500 à 1060 hPa
VAROITUS Varoitusmerkinnät tässä käyttöohjeessa viittaavat olosuhteisiin tai
toimintatapoihin, jotka voivat aiheuttaa sairauden, loukkaantumisen tai
kuoleman. Varoitussymbolit näkyvät harmaalla pohjalla mustavalkoisessa
asiakirjassa.
Attache de tête d’instrument
Anneau de contrôle
d’intensité
Bouton de
marche/arrêt
Section de
la batterie
71960
Témoin de
batterie faible
Anneau en
chrome
Section du rhéostat
Figure 1
Sens anti-horaire
Sens horaire
Figure 2
VAROTOIMI Varotoimimerkinnät tässä käyttöohjeessa viittaavat olosuhteisiin
tai toimintatapoihin, jotka voivat vahingoittaa laitteita tai muuta aineellista
omaisuutta tai aiheuttaa tietojen katoamista.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillinen keräyspiste. Älä hävitä tuotetta lajit-
telemattomana yhdyskuntajätteenä.
Vain lääkärin määräyksestä tai "Vain laillistetun lääketieteen ammattihenkilön
käyttöön tai määräyksestä"
Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisön alueella
IPX0 Laite ei ole vesitiivis
Tuotetunnus Tutustu käyttöohjeeseen
Tilausnumero Kansainvälinen tuotenumero
Eräkoodi Lääketieteellinen laite
Valmistaja BF-tyyppimerkitty osa
Särkyvää Luokan II laite
Suojattava kosteudelta Ladattava litiumioniakku
Sallittu ilmankosteus Sallittu ilmanpaine
Sallittu lämpötila Kierrätä
Varoitukset
71955 USB-latauslisälaite
71943 latausteline
7114x yleispöytälaturi (kaksi telinettä)
VAROTOIMI Akkuosa ei ole toimitettaessa täyteen ladattu. Jotta
suorituskyky olisi mahdollisimman hyvä, lataa akkuosaa 16 tuntia ennen
käyttöönottoa ja aina pitkän käyttämättömyysjakson jälkeen.
VAROITUS Älä kastele kahvakokoonpanoa tai laturia liikaa.
VAROITUS Älä upota kahvakokoonpanoa tai laturia mihinkään nesteeseen.
VAROITUS Älä steriloi 719-sarjan virtakahvaa, latauskantaa tai laturia.
Kahva
Mallinumero 71911
Mitat pituus 137 mm, (suurin) halkaisija 28,6 mm
Paino 128 g
Tavallinen latausaika 16 tuntia (tyhjä akku)
Tavallinen käyttöaika 110 minuuttia (uusi akku)
Laitteen luokitus
Tyypin BF laite
Kaikki laturimallit Luokan II laite
Kaikki järjestelmän komponentit Laite ei ole vesitiivis
Toimintatila Jatkuva käyttö
Ympäristö Lämpötila Suhteellinen kosteus,
tiivistymätön Ilmanpaine
Kuljetus/säilytys -20° – 55°C (-4° – 120°F) 10 – 95 % 500 – 1060 hPa
Käyttö 10° – 49°C (59° – 104°F) 30 – 90 % 500 – 1060 hPa
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι δηλώσεις προειδοποίησης αυτού του εγχειριδίου
υποδεικνύουν συνθήκες ή πρακτικές που θα μπορούσαν να επιφέρουν
ασθένεια, τραυματισμό ή θάνατο. Τα σύμβολα προειδοποίησης εμφανίζονται
με γκρι φόντο σε ασπρόμαυρα έγγραφα.
ΠΡΟΣΟΧΗ Οι δηλώσεις προφύλαξης αυτού του εγχειριδίου υποδεικνύουν
συνθήκες ή πρακτικές που θα μπορούσαν να προκαλέσουν βλάβη στον
εξοπλισμό ή άλλο αντικείμενο ή απώλεια δεδομένων.
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Μην απορρίπτετε μαζί με τα μη
ταξινομημένα αστικά απόβλητα.
Μόνο κατόπιν συνταγής ή "Για χρήση από επαγγελματία υγείας με άδεια
χρήσης ή κατόπιν εντολής αυτού"
Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα
IPX0 Ο εξοπλισμός δεν διαθέτει καμία προστασία από την εισροή νερού
Αναγνωριστικό προϊόντος Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης
Αριθμός επαναληπτικής
παραγγελίας
Παγκόσμιος εμπορικός αριθμός
είδους
Κωδικός παρτίδας Ιατροτεχνολογική συσκευή
Κατασκευαστής TYPE BF Equipment (Εξοπλισμός
ΤΥΠΟΥ BF)
Εύθραυστο Εξοπλισμός κατηγορίας II
Διατηρήστε τη συσκευή στεγνή
Rechargeable Li-ion Battery
(Επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων
Όρια υγρασίας Περιορισμός ατμοσφαιρικής πίεσης
Όριο θερμοκρασίας Ανακυκλώστε
Προειδοποιήσεις
Instrumenttiosa
n liitäntä
Valotehon
säätörengas
ON/OFF-
painike
Akkuosa
71960
Vähäisen
akkuvirran
merkkivalo
Kromirengas
Säätövastusosa
Kuva 1
VP
MP
Kuva 2
71955 Παρελκόμενο φόρτισης σε USB
71943 βάση φόρτισης μονής υποδοχής
7114x Universal Desk Charger (διπλή υποδοχή)
ΠΡΟΣΟΧΗ Σύσταση προσοχής Το Battery Section (τμήμα μπαταρίας) δεν
αποστέλλεται πλήρως φορτισμένο. Για μέγιστη απόδοση, φορτίστε το
Battery Section (τμήμα μπαταρίας) επί 16ώρες όταν είναι καινούρια ή μετά
από μια μακρά περίοδο αδράνειας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην εμποτίζετε/εμβυθίζετε υπερβολικά τη διάταξη
Handle (λαβής).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην εμβυθίζετε τη διάταξη λαβής σε κανένα διάλυμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην αποστειρώνετε τη λαβή τροφοδοσίας, τη βάση
φόρτισης ή τον φορτιστή της 719 Series.
Λαβή
Αριθμός μοντέλου 71911
Διαστάσεις Μήκος 137mm x διάμετρος 28,6mm (μέγ.) (5,4” x
1,125”)
Βάρος 128 g (4,5 oz)
Τυπικός χρόνος φόρτισης 16 ώρες (πλήρως αποφορτισμένη)
Τυπικός χρόνος αποφόρτισης 110 λεπτά (για καινούρια μπαταρία)
Κατηγοριοποίηση εξοπλισμού
TYPE BF Equipment (Εξοπλισμός ΤΥΠΟΥ BF)
Όλα τα μοντέλα Charger (φορτιστή) Εξοπλισμός κατηγορίας II
Όλα τα System Components (εξαρτήματα του
συστήματος) Ο εξοπλισμός δεν διαθέτει καμία προστασία από την
εισροή νερού.
Τρόπος λειτουργίας Συνεχής λειτουργία
Περιβάλλοντικές Θερμοκρασία Σχετική υγρασία, χωρίς
συμπύκνωση Ατμοσφαιρική
πίεση
Φύλαξη/μεταφορά -20° έως 55°C (-4° έως 120°F) 10 – 95 % 500 – 1060 hPa
Λειτουργία 10° έως 49°C (59° έως 104°F) 30 – 90 % 500 – 1060 hPa
OSTRZEŻENIE ostrzeżenia zawarte w niniejszej instrukcji określają warunki lub
działania, które mogą prowadzić do choroby, uszkodzenia ciała lub zgonu. Sym-
bole ostrzeżeń są widoczne na szarym tle w dokumencie czarno-białym.
PRZESTROGA Przestrogi zawarte w niniejszej instrukcji określają warunki lub
działania, które mogą spowodować uszkodzenie sprzętu lub innego mienia
bądź utratę danych.
Oddzielna zbiórka sprzętu elektrycznego I elektronicznego. Nie wyrzucać razem
z niesortowanymi odpadami komunalnymi.
Sujeito a receita médica ou "Para utilização por ou sob autorização de um
profissional médico autorizado"
Autoryzowany przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej
IPX0 Urządzenie nie jest zabezpieczone przed wnikaniem wody
Identyfikator produktu Zapoznać się z instrukcją obsługi
Numer ponownego zamówienia
Globalny Numer Jednostki Handlowej
(GTIN)
Kod partii Urządzenie medyczne
Producent Część aplikacyjna typu BF
Delikatna zawartość Urządzenie klasy II
Chronić przed wilgocią Akumulator litowo-jonowy
Dopuszczalna wilgotność Limity ciśnienia atmosferycznego
Dopuszczalna temperatura Produkt nadaje się do recyklingu
Ostrzeżenia
Προσάρτηση Head Attachment
(κεφαλής οργάνου)
Δακτύλιος ελέγχου
έντασης φωτός
Κουμπί
ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
Τμήμα
μπαταρίας
71960
Ενδεικτική
λυχνία
χαμηλής
στάθμης
μπαταρίας
Δακτύλιος
χρωμίου
Τμήμα
ροοστάτη
Εικόνα 1
αριστερόστροφα
δεξιόστροφα
Εικόνα 2
71955 Ładowarka USB
71943 Stacja ładująca z jednym gniazdem
7114x Uniwersalna ładowarka biurkowa (z dwoma gniazdami)
PRZESTROGA Akumulator Battery Section nie jest dostarczany w pełni
naładowany. W celu zapewnienia maksymalnej wydajności nowy lub długo
nieużywany akumulator Battery Section należy ładować przez 16 godzin.
OSTRZEŻENIE Nie wolno zbyt długo moczyć/zanurzać zespołu rękojeści w
płynach.
OSTRZEŻENIE Zespołu rękojeści nie należy zanurzać w żadnym roztworze.
OSTRZEŻENIE Nie sterylizować uchwytu do zasilania z serii 719, stacji
ładującej ani ładowarki.
Rękojeść
Numer modelu 71911
Wymiary Długość × średnica (maks.): 137×28,6mm (5,4×1,125cala)
Waga 128g (4,5uncji)
Typowy czas ładowania 16godzin (wprzypadku pełnego rozładowania)
Typowy czas rozładowania 110minut (wprzypadku nowego akumulatora)
Klasyfikacja urządzenia
SPRZĘT TYPUBF
Wszystkie modele ładowarek Urządzenie klasyII
Wszystkie elementy systemu Urządzenie nie jest zabezpieczone przed wnikaniem wody.
Tryb pracy Praca ciągła
Warunki
środowiskowe Temperatura Wilgotność względna,
bez kondensacji Ciśnienie
atmosferyczne
Przechowywanie/
transport Od -20° do 55°C
(Od -4° do 120°F)
10 – 95 % 500 – 1060 hPa
Obsługa Od 10° do 49°C
(Od 59° do 104°F)
30 – 90 % 500 – 1060 hPa
FIGYELEM! A kézikönyvben szereplő figyelmeztetések olyan állapotok vagy
gyakorlatok azonosítására szolgálnak, amelyek betegséghez, sérüléshez vagy
halálesethez vezethetnek. A figyelmeztető nyilatkozatok szürke háttérrel jelen-
nek meg a fekete-fehér dokumentumban.
ÓVINTÉZKEDÉS A jelen útmutatóban szereplő óvintézkedések olyan
körülményeket vagy gyakorlatot mutatnak be, amelyek a készülék vagy egyéb
tárgyak károsodását, vagy adatok elvesztését okozhatják.
Elkülönített gyűjtésű elektromos és elektronikus berendesek. Ne dobja ki
vegyes közüzemi hulladékba.
Csak rendelésre, illetve „Csak engedéllyel rendelkező egészségügyi szakember
használatára vagy az ő rendelésére”
Megbízott képviselő az Európai Közösségben
IPX0 A készülék nem védett a víz beszivárgása ellen
Termékazonosító Olvassa el a használati utasítást
Újrarendelési szám Globális kereskedelmi azonosító szám
Tételkód Orvostechnikai eszköz
Gyártó BF típusú páciensrész
Törékeny II. osztályú berendezés
Tartsa szárazon Újratölthető Li-ion akkumulátor
Páratartalomra vonatkozó
határértékek
Légnyomásra vonatkozó határértékek
Hőmérsékleti határértékek Újrahasznosítás
Figyelmeztetések
71955 USB-töltő
71943 egyes töltőállvány
7114x univerzális asztali töltő (kettős töltő)
Mocowanie głowicy
przyrządu
Pierścień regulacji
natężenia światła
Przycisk włączenia/
wyłączenia
Akumulator
71960
Wskaźnik
niskiego
poziomu
naładowania
Chromowany
pierścień
Reostat
Rysunek1
w lewo
w prawo
Rysunek 2
ÓVINTÉZKEDÉS A Battery Section nincs teljesen feltöltve a szállítás előtt. A
maximális teljesítmény érdekében új akkumulátor vagy hosszabb ideig
történő használat esetén töltse az akkumulátort 16 órán keresztül.
FIGYELEM! Ne áztassa el a nyélegységet.
FIGYELEM! Ne merítse bele a nyélegységet semmilyen folyadékba.
FIGYELEM! Ne sterilizálja a 719-es sorozatú elektromos nyelet, a töltőtalpat
vagy a töltőt.
Nyél
Modellszám 71911
Méretek 5,4” hosszúság x 1,125” átmérő (max.) (137 mm x 28,6 mm)
Súly 4,5 uncia (128 g)
Jellemző töltési idő 16 óra (teljesen lemerült)
Jellemző lemerülési idő 110 perc (új akkumulátor esetén)
Az eszköz besorolása
TYPE BF eszköz
Minden töltőtípus II. osztályú berendezés
Minden rendszeralkatrész A készülék nem védett a víz beszivárgása ellen.
Üzemmód Folyamatos működés
Környezetre
vonatkozó adatok Hőmérséklet Relatív pártartalom,
nem lecsapódó Légköri nyomás
Tárolás és szállítás -20°– 55°C (-4° – 120°F) 10 – 95 % 500 – 1060 hPa
Működés 10° – 49°C (59° – 104°F) 30 – 90 % 500 – 1060 hPa
VAROVÁNÍ Varování uvedená v tomto manuálu označují podmínky nebo postupy, které
mohou vést k onemocnění, zranění nebo smrti. Varování se zobrazuje se šedým pozadím v
černobílém dokumentu.
UPOZORNĚNÍ Upozornění uvedená v tomto manuálu označují podmínky
nebo postupy, které mohou vést k poškození zařízení nebo jiných věcí nebo
ke ztrátě dat.
Tříděný odpad v podobě elektrických a elektronických zařízení. Neodhazujte
do směsného komunálního odpadu.
Pouze na lékařský předpis nebo „k použití odborným lékařem nebo na jeho
objednávku“
Autorizovaný zástupce v Evropském společenství
IPX0 Zařízení není chráněno proti vniknutí vody
Identifikátor výrobku Nahlédněte do návodu k použití
Číslo pro další objednávku Mezinárodní číslo obchodní položky
Kód šarže Zdravotnický prostředek
Výrobce Aplikovaná součást typu BF
Křehké Zařízení třídy II.
Uchovávejte v suchu Dobíjecí lithium-iontová baterie
Omezení vlhkosti Omezení atmosférického tlaku
Omezení teploty Recyklace
Varování
71955 Nabíjecí příslušenství USB
71943 nabíjecí stojan s jedním otvorem
7114x univerzální stolní nabíječka (dva otvory)
UPOZORNĚNÍ Bateriový díl se nedodává zcela nabitý. Když je baterie nová
nebo se dlouho nepoužívala, nabíjejte bateriový díl pro maximální výkon po
dobu 16 hodin.
Eszköz fejrésze
Fényerősség-
szabályozó Gyűrűt
Be/Ki
gomb
Akkumulátorrész
, 71960
Alacsony
akkumulátor-
töltöttség
jelzése
Króm gyűrű
Reosztatresz
1. ábra
az óramutató járásával
ellentétes irányba
óramutató járásával
megegyező
2. ábra
Připojení hlavice
nástroje
Kroužek na ovládání
intenzity světla
Tlačítko
Zapn./Vypn
Bateriový
díl 71960
Kontrolka
nízkého
nabití
baterie
Chromový
kroužek
Reostatový
díl
Obrázek 1
VAROVÁNÍ Sestavu rukojeti ničím nadměrně nenapouštějte ani
neimpregnujte.
VAROVÁNÍ Sestavu rukojeti neponořujte do žádných roztoků.
VAROVÁNÍ Rukojeť řady 719, nabijeci zakladnu ani nabiječku nesterilizujte.
Rukojeť
Číslo modelu 71911
Rozměry Délka (5,4”) x průměr 1,125” (max.) (137 mm x 28,6 mm)
Hmotnost 4,5 oz 128 g
Obvyklá doba nabití 16 hodin (zcela vybitá)
Obvyklá doba vybití 110 minut (nová baterie)
Klasifikace vybavení
Zařízení typu BF
Všechny modely nabíječek Zařízení třídy II.
Všechny systémové komponenty Zařízení není chráněno proti vniknutí vody.
Provozní režim Trvalý provoz
Prostředí Teplota Relativní vlhkost,
nekondenzující Atmosférický
tlak
Skladování/přeprava -20° – 55°C (-4°120°F) 10 – 95 % 500 – 1060 hPa
Provoz 10° – 49°C (59°– 104°F) 30 – 90 % 500 – 1060 hPa
ADVARSEL Advarslene i denne håndboken identifiserer betingelser eller
praksis som kan føre til sykdom, skade eller død. Varselsymbolene vil vises
med grå bakgrunn i et svart-hvitt-dokument.
FORSIKTIG Forsiktig-meldinger i denne bruksanvisningen identifiserer for-
hold eller rutiner som kan føre til skader på utstyret eller andre eiendommer,
eller tap av data.
Separat kassering av elektrisk og elektronisk utstyr. Skal ikke kastes som
usortert kommunalt avfall.
Kun ordinasjon eller "for bruk av eller etter anvisning fra lisensiert lege"
Autorisert representant i EU
IPX0 Ikke beskyttet mot vannintrengning
Produkt-ID Se bruksanvisningen
Nummer for ny bestilling Globalt handelsartikkelnummer
Partikode Medisinsk utstyr
Produsent TYPE BF-utstyr
Skjørt Utstyr i klasse II
Holdes tørr Oppladbart litiumionbatteri
Luftfuktighetsgrenser Grenser for atmosfærisk trykk
Temperaturgrense Resirkulering
Advarsler
71955 USB-ladeutstyr
71943 ladestativ for enkel brønn
7114x universal skrivebordslader (dobbel brønn)
FORSIKTIG Batteridelen sendes ikke fulladet. Lad batteridelen i 16 timer når
den er ny eller etter en lengre periode med inaktivitet for å få maksimal
ytelse.
ADVARSEL Ikke ha for mye væske på håndtaksenheten.
ADVARSEL Ikke dypp handtaksenheten eller laderen i noen losning
ADVARSEL Ikke steriliser 719 Series Power Handle, ladebase eller lader.
Håndtak
Modellnummer 71911
Mål 137 mm x 28,6 mm (5,4 tommer lang x 1,125 tommer diameter (maks.)
Vekt 128 g 4,5 unse
Typisk ladetid 16 timer (fullt utladet)
Typisk utladingstid 110 minutter (for nytt batteri)
Utstyrsklassifisering
TYPE BF-utstyr
Alle lademodeller Utstyr i klasse II
Alle systemkomponenter Ikke beskyttet mot vannintrengning
Driftsmodus Kontinuerlig drift
Omgivelser Temperatur Relativ fuktighet, ikke-
kondenserende Atmosfærisk
trykk
Atmosfærisk trykk -20° til 55°C (-4° til 120°F) 10 – 95 % 500 – 1060 hPa
Drift 10° til 49°C (59° til 104°F) 30 – 90 % 500 – 1060 hPa
proti směru
hodinových ručiček
směru hodinových ručiček
Obrázek 2
Feste for
instrumenthode
Kontrollring for
lysintensitet
Av/på-
knapp
Batteri
del
71960
Indikator
for lavt
batterinivå
Kromring
Reostatdel
Figur 1
Mot
klokken
Med
klokken
Figur 2
UYARI Bu kılavuzdaki uyarı ifadeleri; hastalığa, yaralanmaya veya ölüme neden
olabilecek durumları veya uygulamaları tanımlar. Uyarı sembolleri, siyah beyaz
belgede gri arka plan ile görünür.
İKAZ Bu kılavuzdaki ikaz ifadeleri; ekipmanın ya da diğer nesnelerin hasar görmesine
veya veri kaybına neden olabilecek durumları veya uygulamaları tanımlar.
Elektrikli ve Elektronik Ekipmanları ayrı toplayın. Ayrıştırılmamış belediye atığı
olarak atmayın.
Reçeteye tabi veya "Lisanslı sağlık uzmanı tarafından veya sağlık uzmanı
siparişi üzerine
Avrupa Topluluğu Yetkili Temsilcisi
IPX0 Ekipman su girişine karşı korumalı değildir
Ürün Tanımlayıcı Kullanım talimatlarına başvurun
Yeniden sipariş numarası Global Ticari Ürün Numarası
Lot kodu Tıbbi cihaz
Üretici BF tipi uygulanan parça
Kırılabilir Sınıf II ekipman
Kuru ortamda saklayın Şarj Edilebilir Lityum İyon Pil
Nem sınırlaması Atmosfer basıncı sınırlaması
Sıcaklık sınırı Geri Dönüşebilir
Uyarılar
71955 USB şarj aksesuarı
71943 tek yuvalı şarj standı
7114x evrensel masa üstü şarj cihazı (çift yuvalı)
İKAZ Pil bölümü tamamen şarj edilmiş olarak gönderilmemektedir.
Maksimum performans için yeni veya uzun süre kullanılmamış Pil Bölümünü
16 saat boyunca şarj edin.
UYARI Kol tertibatını veya şarj cihazını suda bekletmeyin veya ıslatmayın.
ıslatmayın.
UYARI Kol tertibatını veya şarj cihazını herhangi bir çözelti içine daldırmayın.
UYARI 719 Serisi güç kolunu, şarj altlığını veya şarj cihazını sterilize etmeyin.
Kol
Model numarası 71911
Boyutlar 137 mm Uzunluk x 28,6 mm Çap (Maks.) (5,4 inç x 1,125 inç)
ırlık 128 gr (4,5 oz)
Tipik şarj süresi 16 saat (şarjı tamamen boşalmış)
Tipik şarj boşalma süresi 110 dakika (yeni pil için geçerli)
Ekipman sınıflandırması
BF TİPİ Ekipman
Tüm Şarj Cihazı Modelleri Sınıf II ekipman
Tüm Sistem Bileşenleri Ekipman su girişine karşı korumalı değildir
Çalışma modu Kesintisiz çalışma
Ortam Sıcaklık Bağıl nem,
yoğuşmasız Atmosfer
basıncı
Depolama/taşıma -20° – 55°C (-4° – 120°F) %10 – 95 500 – 1060 hPa
Çalıştırma 10°C – 49°C (59°F – 104°F) %30 – 90 500 – 1060 hPa
Alet Başlığı Eki
Işık Yoğunluğu Kontrol Halkası
Açma/Kapama Düğmesi Pil Bölümü
71960
Düşük Pil
Düzeyi
Göstergesi
Krom Halka
Reosta
Bölümü
Şekil 1
Saat Yönünün
Tersine
Saat
Yönünde
Şekil 2
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Hill-Rom 3.5 V Lithium Ion Rechargeable Handle Veterinary Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à