Ferm CDM1068 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Ferm
94
Ferm Ferm 3
Spare parts list
Position Description No.
3 Switch 400811
4 Battery CDA1045
10 Chuck 400805
41 Charger 406655
2
Fig.D
6
3
Fig.E
Fig.F
Ferm
PERCEUSE SANS FIL
Les numeros du texte ci-apres font reference aux schemas de la page 2-3.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le fonctionnement et la manipulation de l’appareil.
Entretenez l’appareil conformément aux instructions, afin qu’il fonctionne
parfaitement à chaque utilisation. Ce mode d’emploi et toute documentation
relative à l’appareil doivent être conservés près de celui-ci.
Table des matières
1. Données de l’apareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Utilisation
5. Service & maintenance
1. DONNÉES DE L’APAREIL
Spécifications techniques
Contenu de l’emballage
1 Perceuse sans fil
1 Batterie
1 Chargeur de batterie
2 Mèches de perçage doubles
1 Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité
1 Carte de garantie
Tension 18 V
---
Tension du chargeur de la batterie 230 V~
Fréquence du chargeur de la batterie 50 Hz
Capacité de la batterie 1.7 Ah
Temps de chargement 1-2 heures
Nombre de vitesses de perçage 2
Couple maximum (vitesse réduite) 15 Nm
Nombre de tours minutes à vide
Positie I 0-400/min
Positie II 0-1150/min
Mandrin 0.8-10 mm
Poids (batterie incluse) 2.0 kg
Lpa (pression acoustique) 80.0 dB(A)
Lwa (niveau de puissance acoustique) 91.0 dB(A)
Valeur de vibration 1.399 m/s
2
28
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 69
AKKUPORAKONE
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla 2 - 3.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen
toimintatapaan ja käyttöön. Huolla laite ohjeiden mukaisesti, jotta se toimii aina
moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen liittyvät asiakirjat on säilytettävä laitteen
läheisyydessä.
Sisältö
1. Laiteteentiedot
2. Turvaohjeet
3. Lisävarusteiden asennus
4. Käyttö
5. Kunnossapito ja korjaukset
1. LAITEENTIEDOT
Tekniset tiedot
Pakkauksen sisältö
1 Akkuporakone
1 Akkuje
1 Akkulatauslaite
2 Kaksipuoliset ruuvikärjet
1 Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeet
1 Takuukortti
Tarkista kone, irralliset osat ja tarvikkeet kuljetusvahinkojen varalta.
Jännite 18 V
---
Jännite Akkulatauslaite 230 V~
Taajuus Akkulatauslaite 50 Hz
Akun varauskyky 1.7 Ah
Latausaika 1-2 tunti
Porausnopeuksien lukumäärä 2
Max. vääntömomentti (Nopeus alhainen) 15 Nm
Kierrosluku, ilman kuormaa
Asento I 0-400/min
Asento II 0-1150/min
Poranistukan kiinnittäminen 0.8-10 mm
Paino (Akku mukaan luettuna) 2.0 kg
Lpa (äänenpaine) 80.0 dB(A)
Lwa (äänitehotaso) 91.0 dB(A)
Tärinäarvo 1.399 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
CE
FÖRSÄKRAN (S)
Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna
FDCD-1800NK
uppfyller följande normer och standardiserade dokument:
EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
från 01-11-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter och därför förbehåller vi oss för
ändringar av produktspecifikationer utan föregående information.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Nederländerna
68
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 29
Vérifiez que la machine, les pièces détachées et les accessoires n’ont pas été
endommagés durant le transport.
Caractéristiques du produit
Fig. A
1. Gâchette marche/arrêt
2. Sélecteur de vitesse
3. Bague de réglage de couple
4. Mandrin
5. Batterie
6. Inverseur de rotation
2. CONSIGNES DE SECURITE
Signification des symboles
Lisez attentivement les instructions
Conformément aux normes Européennes applicables relatives à la sécurité
Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques
Le nombre de rotations de la machine peut être réglé électroniquement.
N’utilisez pas l’appareil par temps de pluie.
Uniquement pour une utilisation intérieure
Les accumulateurs Ni-MH sont recyclables. Déposez les auprès d’un poste de
recyclage pour déchets chimiques, afin que les accumulateurs soient recyclés ou
traités dans le respect de l’environnement.
Ne pas jeter avec vos ordures ménagères.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 67
Om borrmaskinen inte kommer att användas under längre tid, måste batteriet
först laddas helt. Batteriet ska förvaras i laddat tillstånd.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
När maskinen underhålls eller rengörs ska stickkontakten tas ur eluttaget.
Använd aldrig vatten eller lättantändliga vätskor för att rengöra maskinen.
Borsta maskinen ren med hjälp av en borste.
Maskinerna har tillverkats för att fungera under en lång period med minsta möjliga
underhåll. För att få maskinen att kontinuerligt fungera tillfredsställande ska den skötas
och rengöras på rätt sätt.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning.
Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel
som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av
en del som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de
delar som kan beställas.
Driftstörningar
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen. NiMH-batteriet kan återanvändas.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
Garanti
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garantikortet.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Consignes de securité importantes d’application au chargeur et au bloc batterie
Si vous touchez de l’acide provenant du bloc batterie, rincez immédiatement
l’acide à l’eau claire. Si vous yeux ont été en contact avec de l’acide, lavez-les
immédiatement abondamment à l’eau et consultez sans tarder un médecin !
1. Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode d’emploi et les consignes de
sécurité d’application au chargeur et au bloc batterie !
2. Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur et le bloc batterie fournis par le fabricant
afin d’éviter tout risque d’accident !
3. Protégez le chargeur, le bloc batterie et l’appareil électrique de l’humidité, par
exemple, de la pluie ou de la neige.
4. Avant toute utilisation du chargeur, contrôlez toujours que tous les câbles sont
raccordés correctement.
5. Si vous constatez qu’un ou plusieurs câbles sont endommagés, il est interdit d’utiliser
l’appareil. Faites immédiatement remplacer le ou les câbles endommagés.
6. Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur, retirez toujours la fiche secteur de la prise de
courant. Pour ce faire, tirez sur la fiche secteur et non sur le câble d’alimentation.
7. Si le chargeur est tombé ou a été soumis à de lourdes sollicitations mécaniques,
avant toute nouvelle utilisation, veuillez le faire contrôler par un spécialiste agréé. Les
pièces endommagées doivent être réparées.
8. Traitez le bloc batterie avec le plus grand soin. Evitez de le laisser tomber ou qu’il ne
subisse des chocs.
9. N’essayez jamais de réparer le chargeur ou le bloc batterie vous-même. Les réparations
doivent toujours être confiées à un atelier agréé afin d’éviter tout risque d’accident.
10. Avant de nettoyer ou d’entretenir le chargeur ou le bloc batterie, veillez toujours à
retirer la fiche secteur de la prise de courant du chargeur.
11. Ne chargez jamais le bloc batterie lorsque la température ambiante est inférieure à 5
°C ou supérieure à 40 °C.
12. Les ouvertures d’aération du chargeur doivent toujours rester libres.
13. Le bloc batterie ne peut jamais être court-circuité.
En cas de court-circuit, du courant de haute intensité circule ce qui risque
d’engendrer une surchauffe du bloc batterie ainsi qu’un danger d’incendie ou
d’éclatement. Le bloc batterie pourrait être endommagé sans parler des
risques d’accidents dont l’utilisateur pourrait être victime.
Par conséquent :
Ne raccordez pas de câbles aux pôles du bloc batterie.
Veillez à ce que des objets métalliques (clous, attaches trombones, pièces de
monnaie, etc.) ne soient pas coincés dans le bloc batterie.
N’exposez jamais le bloc batterie sous l’eau ou la pluie.
Utilisez uniquement le bloc batterie fourni avec cette perceuse-visseuse afin
d’éviter tout risque et/ou erreur.
30
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 31
14. Les blocs batteries endommagés ou impossibles à recharger doivent être jetés dans
les déchets spéciaux et jamais avec les ordures ménagères.
15. Ne jetez jamais le bloc batterie dans le feu ou dans l’eau ! Il risquerait d’exploser!
Sécurité électrique
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, respectez toujours les normes de sécurité
de base afin de réduire les risques de décharges électriques, de blessures et d’incendies.
Lisez le manuel d’instructions avant de faire fonctionner cet appareil et conservez-le.
Conservez bien les consignes de sécurité.
Vérifiez toujours que la tension de votre batterie corresponde à celle indiquée
sur la plaquette signalétique. Contrôlez également si votre tension
d’alimentation correspond à la tension d’entrée du chargeur de batterie.
L’appareil possède une double isolation suivant la norme EN60335. Par
conséquent, aucun câble de terre n’est nécessaire.
Remplacement de câbles ou de prises
Jetez immédiatement les vieux câbles ou prises après les avoir remplacés par des
nouveaux. Il est dangereux
d’introduire la fiche d’un câble mal fixé dans une prise de courant.
Enlevez le bloc batterie. En cas de non-utilisation de l’appareil électrique, avant tout
entretien ou lors du remplacement d’outillages, par exemple du mandrin, des mèches,
etc.
Cet appareil est destiné à visser et à forer à l’exclusion expresse de toute autre
utilisation.
3. MONTAGE DES ACCESSOIRES
Avant de procéder au montage des accessoires, retirez toujours la batterie.
Installation et dèmontage des mèches
Fig. B
Outre les mèches, la machine peut également être dotée d’embouts de vissage à six
pans.
Débloquez le mandrin (4) en faisant tourner le collet (9).
Placez la tige de la mèche dans l’orifice du mandrin.
Serrez le mandrin afin de bloquer la mèche.
Si souhaitez changer de mèche, desserrez le mandrin.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Sätta på och stänga av
Fig. A
Tryck in påsättnings- och avstängningsknappen (1). Maskinens varvtal regleras med
hjälp av kraftöverföring på knappen.
Om du släpper påsättnings- och avstängningsknappen (1) stannar borrchucken och
går inte längre.
Skjut knappen för vridriktning (6) till mittenläget för att blockera maskinen i avstängt läge.
Lägg först bort maskinen när motorn helt och hållet har stannat. Lägg inte maskinen på ett
dammigt underlag. Dammpartiklar kan tränga in i mekanismen.
Ladda batterier
Fig. F
Batteriladdare FDCDL-1800 är endast avsedd för uppladdning av batterier av typen
FDCDB-1800N.
Sätt i batteriet i batteriladdaren enligt illustrationen. Tänk på att polmarkeringarna +
och - hamnar rätt.
Sätt i batteriladdarens kontakt i kontaktuttaget. Snabbladdningslampan tänds nu.
Så snart den gröna lampan för underhållsladdning tänds har batteriet laddats upp.
Batteriet är redo att användas.
Använd batteriladdaren uteslutande i torra miljöer i temperaturer mellan 5 °C
och 40 °C.
Batteriet har inte laddats upp i fabriken. Före första gången det används ska det laddas
upp i ca. 1-2 timmar för att det ska uppnå full kapacitet. Batteriets slutgiltiga kapacitet
uppnås efter 4-5 laddnings-/urladdningscykler.
Urladdning av batteriet
Det är inte bara viktigt att ladda batterier, urladdning är lika viktigt eller ännu
viktigare.
När batteriet har laddats ska borrmaskinen användas tills du börjar märka att
maskinens kraft avtar och att den inte längre når sitt maximala varvtal.
Batteriet är nu nästan urladdat. Först nu får du börja ladda det igen.
Om batteriet laddas medan det fortfarande har kvar t.ex. en tredjedel av sin laddning,
kan den s.k. ’minneseffekten’ uppstå. Eftersom endast den urladdade delen av batteriets
kapacitet fylls på under laddningen, kan batteriet börja kristallisera i tredjedelen som
ännu är laddad. Denna del av batteriets kapacitet kan då aldrig mera användas.
Ladda inte ur batteriet till minimum. Det ska laddas så snart du börjar märka att
kraften eller det maximala varvtalet avtar. Om du fortsätter att använda borrmaskinen
och batteriet laddas ur helt, kan den s.k. ’polvändningseffekten’ uppstå. Batteriernas
poler byter plats: ‘+’ blir då ‘-‘ och ‘-‘ blir ‘+’. Om detta en gång har skett kommer
polariteten att förbli omvänd under laddningen, vilket ohjälpligt skadar batteriet.
66
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 65
4.ANVÄNDNING
Uppmärksamma alltid säkerhetsinformationen och följ lämpliga föreskrifter.
Håll fast maskinen ordentligt och tryck in borrskäret jämnt i arbetsstycket. Överbelasta inte
maskinen.
Använd enbart borrskär som ännu inte visar tecken på förslitning. Utslitna borrskär
påverkar maskinens funktionsduglighet negativt.
Ställa in hastighet
Fig. D
Du kan välja mellan två borrhastigheter.
Ställ in knappen för val av hastighet (2) i läge ’1’ för långsam borrning eller för i- eller
urdragning av skruvar.
Ställ in knappen för val av hastighet i läge ’2’ för snabb borrning.
Byt aldrig varvtal när motorn är igång!
Ställa in vridmoment
Fig. E
Maskinen har 16 olika vridmomentsinställningar med vilka kraften för i- och urdragning av
skruvar kan bestämmas.
Vrid ställringen för vridmoment (3) till önskad position.
Vridmomentsinställningarna som du kan välja mellan anges på ställringen med hjälp
av siffrorna 1-8 och med en punkt mellan två siffror som anger en mellanposition
(totalt 16).
Välj ett så lågt läge som möjligt för att sätta skruven i rörelse. Välj ett högre läge om
motorn slirar.
Skruva i och ur skruvar
Sätt knappen för vridriktning (6) i läge ’R’ för att skruva i skruvar.
Sätt knappen för vridriktning (6) i läge ’L’ för att skruva ur skruvar.
Borra
Vrid ställringen för vridmoment (3) till borrläge.
Se till att knappen för vridriktning (6) alltid är inställd på ’R’ när du borrar.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Placement et retrait de la batterie
Fig. C
Contrôlez que la partie extérieure du bloc batterie ou de l’appareil soit propre et
sèche avant de raccorder le chargeur.
Veillez à ce que le commutateur d’inversion du sens de rotation (6 figure A) soit en placé
au milieu afin d’éviter que la machine ne puisse être mise en marche par inadvertance.
Placez la batterie (5) dans le pied dans le machine conformément à l’illustration.
Poussez sur la batterie jusqu’à ce qu’elle se bloque.
Poussez sur les boutons de blocage de part et d’autre (10) avant de retirer la batterie
et retirez-la du pied de la machine.
4.UTILISATION
Veillez toujours à respecter les consignes de sécurité et les directives
d’application en la matière.
Tenez fermement la machine et enfoncez les mèches dans le mandrin de façon régulière.
Ne surchargez pas la machine. Utilisez exclusivement des mèches ne présentant aucun
signe d’usure. Les mèches usées affectent le bon fonctionnement de la machine.
Réglage de la vitesse
Fig. D
La machine permet deux vitesses de perçage.
Pour un perçage lent ou pour le vissage/dévissage, placez le bouton de sélection de
la vitesse (2) sur ´1´.
Pour un perçage, placez le bouton de sélection de la vitesse sur ´2´.
Ne changez jamais la vitesse lorsque le moteur est enfonctionnement!
Réglage du couple
Fig. E
La machine permet de régler 16 couples différents afin de déterminer la force de vissage
et de dévissage.
Placez l’anneau de réglage du couple (3) dans la position souhaitée.
Les couples possibles sont indiqués sur l’anneau de réglage à l’aide de chiffres de 1 à
8 et d’un point entre les différents chiffres. Ce point représente une position
intermédiaire (ce qui porte le nombre total de couples à 16).
Choisissez de préférence un couple le plus bas possible pour contrôler les vis.
Sélectionnez un couple supérieur si le moteur patine.
32
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 33
Vissage et dévissage
Placez le commutateur d’inversion du sens de rotation (6) sur ´R´ pour visser.
Placez le commutateur d’inversion du sens de rotation sur ´L´ pour dévisser.
Perçage
Placez l’anneau de réglage du couple (3) sur perçage.
Lors de travaux de perçage, veillez toujours à ce que le commutateur
d’inversion du sens de rotation (6) soit placé sur ´R´.
Mise en marche et arrêt
Fig. A
Appuyez sur le bouton de mise en marche et d’arrêt (1). Selon que vous exerciez une
force plus ou moins importante sur le bouton, vous pouvez réglez le nombre de tours
de la machine.
Lorsque vous relâchez le bouton de mise en marche et d’arrêt, le mandrin est
immédiatement freiné et la foreuse s’arrête automatiquement.
Placez le commutateur d’inversion du sens de rotation (6) au milieu afin de bloquer la
machine lorsqu’elle est arrêtée.
Déposez la machine uniquement lorsque le moteur est tout à fait arrêté. Ne la déposez
jamais sur un support poussiéreux car les particules de poussière risqueraient de pénétrer
dans le mécanisme.
Chargement des batteries
Fig. F
Le chargeur FDCDL-1800 convient pour le chargement de batteries de type FDCDB-
1800N.
Placez la batterie dans le chargeur conformément à l’illustration. Pour ce faire,
respectez les polarités + et -.
Placez la fiche du chargeur dans la prise de courant. La lampe rouge indiquant le
chargement rapide s’allume.
Dès que la lampe verte s’allume, la batterie est à pleine charge et est prête à
fonctionner.
Utilisez le chargeur exclusivement dans un environnement sec et lorsque la
température ambiante se situe entre10 ˚C et 40 ˚C.
Lorsque vous utilisez votre perceuse pour la première fois, la batterie n’est pas chargée.
Avant la première utilisation, il est nécessaire de la charger pendant environ 1 ou 2 heures
afin d’atteindre la puissance maximale. La capacité définitive de votre batterie est atteinte
après 4 à 5 cycles de chargement et de déchargement.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller
lokalt i samband med brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom
nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas
separat.
Kontrollera alltid att spänningen på batteriet överensstämmer med den
spänning som anges på typplåten. Kontrollera också att elnätets spänning
överensstämmer med inspänningen på batteriladdaren.
Denna batteriladdaren är dubbelt isolerad enligt EN60335 och behöver därför
ingen jordad kabel.
Byte av kablar eller kontakter
Kasta omedelbart bort gamla kablar eller kontakter när de har bytits ut mot nya. Det är
farligt att stoppa in en stickkontakt med lös sladd i ett vägguttag.
Ta loss batteriblocket. Om elverktyget inte används, före underhåll och när verktyg
byts, t.ex. chuck, borr.
Apparaten är avsedd för skruvdragning och borrning. Alla andra tillämpningar är
uttryckligen otillåtna.
3. MONTERING AV TILLBEHOR
Sätta i och ta ur borrskär
Fig. B
Du kan förutom borrskär även använda maskinen med skruvdragarbits med sexkantigt
skaft.
Lossa på borrchucken (4) genom att vrida på flänsen (9).
Sätt i borrskärets skaft i borrchuckens hållare.
Vrid åt borrchucken så att borskäret kläms fast.
Vrid åter upp borrchucken när du vill byta borrskär.
Sätta i och ta ut batteriet
Fig. C
Kontrollera att utsidan av batteriblocket eller verktyget är ren och torr före
laddaren ansluts.
Se till att brytaren för vridriktning (6 Fig. A) står i det mellersta läget för att undvika att
maskinen oväntat ska kunna gå igång.
Sätt i batteriet (5) i maskinfoten enligt illustrationen. Tryck fast batteriet ordentligt tills
det hamnar i rätt läge.
Tryck på spärrknapparna (10) på båda sidor innan du avlägsnar batteriet och dra ut
batteriet ur maskinfoten.
64
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 63
Viktig säkerhetsinformation för ladaren och batteriblocket
Om du skulle komma i kontakt med syra från batteriblocket ska du genast
tvätta bort syran med vatten. Om syra skulle hamna i ögonen ska du genast
skölja ögonen med vatten och omedelbart uppsöka en läkare!
1. Läs igenom och uppmärksamma bruksanvisningen och säkerhetsinformationen för
laddaren och batteriblocket före användning!
2. Varning! Använd endast den laddaren och det batteriblocket som tillverkaren levererat.
I annat fall finns det risk för olycka.
3. Skydda laddaren, batteriblocket och elverktyget mot fuktighet, som exempelvis regn
och snö.
4. Kontrollera alltid att alla kablar har anslutits på ett korrekt sätt före laddaren används.
5. Om du upptäcker att en kabel har skadats är det inte tillåtet att använda laddaren
längre. Byt omedelbart ut den skadade kabeln.
6. När laddaren inte används måste kontakten dras ut ur vägguttaget. Håll inte i kabeln
när du drar ut kontakten ur vägguttaget.
7. Om laddaren skulle falla ner på golvet eller om den utsätts för annan typ av stark
mekanisk belastning, måste en godkänd person med fackkunskaper undersöka om
den har skadats före den används på nytt. Skadade delar måste repareras.
8. Behandla batteriblocket varligt, låt det inte falla ner på golvet eller ta emot slag och
stötar.
9. Försök aldrig att på egen hand reparera laddaren eller batteriblocket. Reparationer
måste alltid utföras av en godkänd person med fackkunskaper, annars finns det risk
för olycka.
10. Dra alltid ut kontakten ur laddarens kontaktuttag före laddaren eller batteriblocket
rengörs eller underhålls.
11. Ladda aldrig batteriblocket om den omgivande temperaturen ligger under 5 °C eller
över 40 °C.
12. Ventilationsöppningarna på laddaren får aldrig vara övertäckta.
13. Batteriblocket får inte kortslutas.
Vid kortslutning flyter strömmen med högre strömstyrka. Följder kan vara
överhettning, fara för brand eller att batteriblocket brister. Detta kan leda till att
batteriblocket eller att användaren skadas.
Därför:
Anslut inga kablar till batteriblockets poler.
Försäkra dig om att det inte finns några metallföremål (spikar, gem, mynt osv.) i
batteriblockets hållare.
Utsätt inte batteriblocket för vatten eller regn.
Använd endast det medlevererade batteriblocket i kombination med den här
batteridrivna borrmaskinen/skruvdragaren för att undvika fel och/eller risker.
14. Ett skadat batteriblock eller ett batteriblock som inte längre går att ladda måste
behandlas som riskavfall när det kastas. Kasta det inte i hushållssoporna.
15. Kasta aldrig batteriblocket i eld eller vatten. Risk för explosion!
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Déchargement de la batterie
Le chargement de la batterie est important mais son déchargement l'est encore
plus.
Lorsque la batterie est chargée, utilisez la perceuse jusqu'à ce que vous remarquiez
qu'elle perd de sa puissance et n'atteint plus le régime maximum.
La batterie est alors presque déchargée. Ce n'est qu'à ce moment que vous pouvez la
recharger.
Si vous rechargez la batterie alors qu'elle est encore pleine, par exemple à 30%, il
peut se produire, ce qu'on appelle un effet de 'mémoire'. Seule la partie déchargée de
la batterie est activée lors du chargement et la partie encore chargée peut donc
cristalliser.
Cette partie de la batterie devient ensuite inutilisable.
Ne déchargez pas complètement la batterie. Dès que vous remarquez que la
puissance ou le régime de la perceuse diminue, rechargez la pile. Si vous continuez à
utiliser la perceuse et que la batterie se vide complètement, une inversion de la
polarité peut se produire. Cela veut dire que le '+' devient le '-' et inversement.
Lorsque ce phénomène se produit, il est permanent et cela peut endommager la
batterie de manière irréversible.
Si vous n'avez pas utilisé la perceuse pendant une période prolongée,
rechargez d'abord entièrement la batterie. La batterie doit être stockée
chargée.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à
des travaux d’entretien dans son système mécanique.
Les machines ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un
minimum d’entretien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous
contribuerez à une longue durée de vie de votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de
chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et
de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau
savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc.
car ces substances attaquent les pièces en plastique.
Lubrification
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
34
GB
D
NL
F
E
I
S
FIN
N
DK
Ferm 35
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage
robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par
conséquent destiner cet emballage au recyclage. Les batteries NiMH sont recyclables.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
FDCD-1800NK
est conforme aux normes standard et aux documents normalisés suivants:
EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
conforme aux réglementations:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
dès 01-11-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
C’est notre politique d’améliorer continuellement nos produits et par conséquent de
réserver le droit de changer les instructions des produits sans un avis antérieur.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle • Hollande
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Produktinformation
Fig. A
1. Strömbrytare
2. Vridriktningsomkopplare
3. Inställningsring vridmoment
4. Chuck
5. Batteri
6. Hastighetsomkopplare
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Symbolernas betydelse
Läs anvisningar noggrant
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i europeiska direktiv
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej.
Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på
maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Maskinens slagantal kan ställas in elektroniskt.
Använd inte i regn
Endast för inomhusbruk
Ni-MH-batterier går att använda på nytt. Lämna dem därför på en soptipp för
kemiskt avfall så att batterierna kan återanvändas eller avfallshanteras på
miljövänligt sätt.
Använd uppladdningsbara batterier
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
62
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Ferm CDM1068 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à