Nikon 1935 Manuel utilisateur

Catégorie
Lentilles de caméra
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2120
TECHNISCHE DATEN
Brennweite:
Maximale Blendenöffnung:
Optische Konstruktion:
Bildwinkel:
Entfernungsskale:
Entfernungsdaten:
Blendenskala:
Verriegelung für kleinste Blende:
Blendenart:
Scharfeinstellung:
Belichtungsmessung:
Anschluß:
Filtergewinde:
Abmessungen:
Gewicht:
135mm
f/2
7 Linsen in 6 Gruppen (plus hinten
angebrachte staubdichte Glasplatte)
18°
Unterteilt in Meter und Fuß und zwar von
1.1 m (4 ft) bis unelndlich ()
Werden an Kameras übertragen
f/2 ~ f/16, sowohl auf der Standardskala als
auch auf der Skala für direkte Ablesung
Vorgesehen
Vollautomatisch
Nikon-Rückteil -Fokussier-System (RF)
Offenblendenmessung bei Kameras mit Al-
Blendenkupplung oder CPU-Interface-
System; Arbeitsblendenmessung bei allen
anderen Kameras ohne Al-Blendenkupplung
Nikon-Bajonettanschluß
72 mm (P = 0,75 mm)
ca. 79 mm Durchm. x 120 mm Länge bis
Flancsh; Länge über alles ca. 128 mm
ca. 815 g
SONDERZUBEHÖR
72-mm-Einschraubfilter
Fester Objektivköcher CL-38
NOMENCLATURE
Index de couplage photométrique
Contacts CPU
Coupleur de l’ouverture
Index de servocommande diaphragme
Bague des ouvertures
Index d’ouverture/Index de montage
Echelle de profondeur de champ:
Affiche profondeur de champ à f/16.
Repère de mise au point en
infrarouge (point blanc)
Bouton de verrouillage de la bague
A-M
Bagye A-M
Repère des distances
Barillet d’objectif
Bouton de blocage de la bague DC:
Presser pour tourner la bague DC
Parasoleil incorporé: Voir la page 24.
Echelle de lecture directe
d’ouvertures
Levier de verrou de l’ouverture
minimale
Echelle des ouvertures
Index A-M
Fenêtre d’échelle des distances
Echelle des distances
Bague de mise au point
Index de la bague DC
Bague DC : Tourner vers le côté “R”
pour rendre flou l’arrière-plan ou
vers le côté “F” pour rendre flou le
premier plan.
Echelle de l’ouverture pour le
contrôle de l’image de
défocalisation: Voir la page 22.
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur l’objectif AF DC-Nikkor
135mm f/2D.
Ses caractéristiques sont les suivantes:
• Le DC (Defocus lmage Control) Nikon vous permet de défocaliser l’arrière-plan
ou le premier plan.
• L’ouverture arrondie du diaphragme fait paraître les éléments flous plus naturels.
Le système de mise au point arrière (RF) Nikon fait entrer les lentilles arrière
dens l’objectif pendant la mise au point de sorte qu’il n’y a pas d’augnentation
de la longueur totale de l’objectif. Cele accèlére également le fonctionnement
AF et améliore la durabilité.
Le parasoleil d’objectif intégré réduit la diffusion pendant la prise de vue par
tenps très ensoleillé.
Les informations de distance utilisées pour la mesure matricielle 3D ou le
dosage auto/flash ambiance multi-capteur sont instantanément transmises de
l’objectif au boîtier.
Avant d’utiliser votre nouvel objectif, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi pour
tirer
le meilleur parti de votre objectif tout de suite et pendant de logues années.
i
mportant!
Veillèr à ne pas salir ou endommager les contacts CPU.
Ne pas fixer les accessoires suivants à un objectif, car ils peuvent
endommager les contacts CPU de l’objectif:
Bague d’auto-rallonge PK-1, Bague d’auto-rallonge PK-11, Bague K1, Auto
Bague BR-4, Bague d’adaptateur Macro BR-2 ou Bague K2.
(Utiliser la PK-11A à la place de PK-11, BR-6 à la place de BR-4 et BR-2A à la
place de BR-2.)
Cet objetif ne peut pas s’employer à l’intention du Viseur AF de DX-1 fixé à
l’appareil F3AF Nikon.
2322
CONTROLE DE L’IMAGE DE DEFOCALISATION––
COMMENT RENDRE L’IMAGE FLOUE
En pressant le bouton de verrouillage de la bague DC, tournez la bague DC vers
le côté R (arrière) pour rendre flou l’arrière-plan, ou vers le côté F (avant) pour
rendre floe le premier plan. (Voir l’illustration A.) Pour effectivement rendre les
images de l’arrière-plan ou du premier plan floues, tourmez la bague DC de
sorte que le nombre f sur la bague (aligné sur l’index de la bague DC)
corresponde à l’ouverture utilisée. La rotation de la bague au-delà de l’ouverture
utilisée permet de créer un effet de mise au point souple. Voir les photos de la
page 4(Dans ce cas, n’utilisez pas l”autofocus aet mettez au point manuellement
en utilisant le déooli net de viseur.)
• Le contrôle de défocalisation doit toujours être effectué avant la mise au point.
Si la bague DC est tournée après la mise au point, ou durant te biocage de
mise au point en photographie à mise au point de vue automatique, le sujet ne
sera pas net.
• Quand la bague DC ast du côté F ou R, l’échelle des distances peut ne pas
indiquer la distance correcte.
• L
effet de contrôle de l’image de défocalistation dépend des conditions du
sujet, telles que la distance sujet/arrière-plan, la distance sujet/premier plan,
etc.
• Le flou de l’image ne peut pas être vénfié dans le viseur. Effectuez une série de
prises avec la bague DC à différents réglages pour obtenir l’effet souhaité.
MISE AU POINT
Cet objectif peut être utilisé aussi bien pour la mise au point automatique que
pour celle manuelle
Pour sélectionner la mise au point automatique,
tout en pressant le bouton de
verrouiliage de la bague A-M. tournez la bague A-M de telle manière que “A” soit
aligné avec l’index A-M. D’autre part, réglez le sélecteur de mode de mise au
point de l’appareil sur la position de mise au point automatique.
Pour sélectionner la position “Manual”,
tournez la bague A-M de telle manuère
que “M” soit aligné avec l’index A-M. En outre, réglez le sélecteur de mode de
mise au point de l’appareil pour la mise au point manuelle.
Avec un appareil Nikon à mise au point manuelie, un réglage incorrect du
sélecteur de mode de mise au point de l’appareil et de la bague A-M pourrait
endommager le boîtier de l’appareil.
VERRES DE VISEE RECOMMANDES
Différents verres de visée interchangeables peuvent être montés sur les appareil
photo Nikon, Il sont utilisables avec tous les types d’objectifs et dans toutes les
situations de prise de vue. Les verres de visée recommandés pour chaque
objectif sont répertoriés dans le tableau.
Le cadrage et la mise au point:
F6
F5 avec DP-30
F5 avec DA-30
F4 avec DP-20
F4 avec DA-20
F3
Appareil
Verre
optimisé:
utilisable, mais une partie de la vue devient difficile à distinguer:
l’image en zone de réglage médian est visible, mais la netteté de la mise au point
n’est pas optimisée:
valeur de correction lors de la mesure photométrique de la mise au point centrale.
Dans le cas de l’appareil F6. la correction de valeur pohtométrique s’effectue par la
sélection de l’option “Autred que B et E” dans le menu de réglege personnalisable
“b6 : correction d’écran”, Dans le cas de l’utilisation d’un type autre que B ou E, il
convient de sélectionner “Autres que B et E”, même si la valeur corrective est de “0”.
Dans le cas de l’appareil F5, la correction de valeur photométrique s’effectue par le
réglage N° 18 du menu de réglage personnalisable.
Dans le cas d’un appareil de la série F4, la correction s’effectue en tournant le
cadran sélecteur d’exposition du viseur-écran.
Pour de plus amplees informations. veuillez vous reporter à la notice de l’appareil
ohoto.
Case vide : utilisation non appropriée.
Il ne faut toutefois pas tenir compte de cette indication pour le cas de l’écran M, qui est
utilisé pour une prise de vue en “zoom” avec un taux de grossissement supérieur a 1.
Dans le cas de l’utilisation des écrans B2/B3, E2/E3, K2/K3 sur un appareil d’un type
autre que ceux mentionnés ci-dessus, veuillez consulter les paragraphes concemant
respectivement les écrans B, E, K.
EC-B/
EC-E
A/L B C D E G1 G2 G3 G4 H1H2H3H4 JK/P M R TFU
(
+0.5
)(
+0.5
)
(
+0.5
)
(
+1.0
)
(
-1.0
)
(
-1.0
)
(
+0.5
)
2524
VERROU DE L’OUVERTURE MINIMALE
Pour une prise de vues automatique programmée ou priorité obturatiion, utiliser le
levier de verrou de l‘ouverture minimale pour verrouiller l’ouverture minimale(f/16)
1. Tourner la bague des ouvertures de telle manière que f/16 sur le coupleur de
l’ouverture soif aligné avec le repère blanc de l’ouverture.
2. Glisser le levier de verrou vers la direction de la bague des ouvertures de sorte
que le point blanc sur le lavier fasse face au point orange(Illust. B).
Pour relâcher le verrou, glisser le levier dans le sens inverse.
UTILISATION DU PARASOLEIL INCORPORE
Tirez le parasoleil et tournez-le de deux tours dans le sens contraire des auguilles
d’une montre (Illst. C). pour ranger, tournez le parasoleil dans le sens des
aiguilles d’une montre et poussez en arrièe.
SOINS A APPORTER A VOTRE OBJECTIF
• Nettoyez la surface de l’objectif avec un pinceau souflant. Pour enlever la
saleté et les taches, utilisez un chiffon doux en coton ou une étoffe de
nettoyage pour objectif, légèrement imprégné d’alcool éthyliqe ou deliguide
de nettoyage pour objectif. Essuyez avec des mouvements circulaires du
centre vers l’extéieur, en prenent soin de ne pas laisser de traces et de ne pas
toucher les autres parties de l’objectif.
• Ne jamais utiliser des dilluants ou de la benzine pour nettoyer l’objedtif.
Laisser un filitre NC monté en permanence constitue une bonne protection de
la lentille avant contre la poussière et les chocs. Le bouchon avant est
également une protection efficace de la lentille avant.
• Bouchez l’avant de votre objectif lorsque vous ne vous servez pas de votre
appareil.
Lorsque votre objectif n’est pas monté, mettez-lui ses bouchons avant et
arrière.
• Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une longue période de temps.
protégez-le contre la rouille et l’umidité en le rangeant dans un endroit sec et
frais. Egalement ne le rangez pas en plein soleil et éloignez-le de la naphtalène
ou du camphre.
Prenez garde de ne pas nouiller les lentilles, a fortiori de les laisser tombor
dans l’eau, l’eau provoquerait des défaux.
Certaines piéces à l’extèrieur de l’objectif sont en plastique renforcé ; pour
éviter toute détérioration, ne pas ranger l’objectif dans un endroit
excessivement chaud.
CARACTERISTIQUES
Longueur focale:
Ouverture maximum:
Construction optique:
Champ augulaire:
Echelle des distances:
Données relatives à la distance:
Echelle des oubertures:
Verrou de l’ouverture minimale:
Diaphragme:
Mise au point:
Mesure de l’exposition:
Monture:
Taille des accessoires:
Dimensions:
Poids:
135 mm
f/2
7
éléments
en 6 groupes (plus plaque de verre
arière incorporée pour protection contre les
poussières)
18°
Graduée en mètres et en pieds depuis 1.1 m
(4 pieds) à l’ infini ()
Figurent pour le appareils
f/2 à f/16 sur les deux normes et les échelles
de lecture directe d’ouverture
Pourvu
Entièrement automatique
Procédé Nikon de mise au point arrière (RF)
Par la méthode à pleine ouverture pour
appareils Al ou les appareils avec le système
d’interface CPU ; par la méthode à ouverture
réelle avec les autres appareils
Monture à baïonnette Nikon
72 mm (P = 0,75 mm)
Env. 79 mm diam x 120 mm rallonge de la
bride de montage d’objectif de l’appareil ;
longueur hors tout est env. 128 mm
Env. 815g
ACCESSOIRES EN OPTION
Filtres vissants 72 mm
Etui rigide CL-38
4746
/FOTOGRAFISCHE BEREICHE
MIT DEM NAHAUFNAHMEZU
BEHÖR/
Nahaufnahme-zubehör
Accessoires macro
Accesorio de
acercamiento
Dispositivi Close-Up
Abbildungsmaßstab
Rapport de reproduction
Relación de reproducción
Rapporto di riproduzione
Eingestellte Entfernung
Distance de mise au point
Distancia de enfoque
Distanza messa a fuoco
Aufnahmefeld
Champ couvert
Campo cubierto
Campo del soggetto
Zwischenringe PK
Bagues PK
Anillo de la Serie PK
Anello serie PK
Zwischenringe PN
Bagues PN
Anillo de la Serie PN
Anello serie PN
Balgengerät PB-4 oder PB-5
Soufflet PB-4 PB-5
Fuelles PB-4 y PB-5
Soffietto PB-4, PB-5
Balgengerät PB-6
Soufflet PB-4 PB-6
Fuelles PB-4 y PB-6
Soffietto PB-4, PB-6
Zusatzbalgen PB-6E
Soufflet additionnel PB-6E
Fuelle de extensión PB-6E
Estensione soffietto PB-6E
1/16.9 –
1/1.8
248 –
50.2
59.3 –
49.6
66.0 –
47.8
62.1 –
49.0
62.1 –
67.4
1/2.6 –
1/1.7
1/3.1 –
1.4
1/2.8 –
1.5
1/2.8 –
3.2
6.7 x 10.1 –
0.74 x 1.1
6.7 x 10.1 –
1.6 x 2.3
7.5 x 11.3 –
1.7 x 2.6
6.2 x 9.2 –
4.2 x 6.3
40.5 x 60.7 –
4.4 x 6.6
RAPPORTS OBTENUS EN PROXIPHOTOGRAPHIE ET PHOTOMACROGRA-
PHIE/ RANGOS FOTOGRÁFICOS CON ACCESORIOS DE ACERCAMIENTO
FOTOGRAFIA CON DISPOSITIVI PER RIPRESE CLOSE-UP/
Objektive in Normalstellung
Objectif en position normale
Objetivo en la posición normal
Obiettivo alla posizione normale
(in.)
Photographic Range with Close-up Attachment
Close-up Attachment
Lens in normal position
Focused
distance
Subject field
Reproduction
ratio
1/16.9 –
1/1.8
97.5 –
19.8
23.4 –
19.5
26.0 –
18.8
24.5 –
19.3
24.5 –
26.5
15.9 x 23.9 ––
1.7 x 2.6
2.4 x 3.6 ––
1.6 x 2.5
3.0 x 4.4 ––
0.69 x 1.0
2.7 x 4.0 ––
0.16 x 0.92
2.7 x 4.0 ––
0.29 x 0.44
1/2.6 –
1/1.7
1/3.1 –
1/4
1/2.8 –
1.5
1/2.8 –
3.2
Ring PK
Ring PN
Bellows PB-4, PB-5
Bellows PB-6
Extension Bellows PB-6E
The first calues are for the PK-11A ring used alone and the other ones for the PK-11A––PK-13, PK-11––PK-13, or
PK-1––PK-3 rings used together. The pk-11 and PK-1 rings cannot be attached dorectly to the lens.
Lens cannot be attached on reverse podition,
Die ersten werte gelten für den Zwischenring PK-11A, wenn dieser allein benutzt wird. Die
anderen Werte gelten für die Kombinationen PK-11A –– PK-13, PK-11 –– PK-13 oder PK-1––
PK-3. Die Zwischenringe PK-11 und PK-1 lassen sich nicht direkt am Objektiv anbringen!
Das
Anbringen dieses Objektivs in
Restrostellung ist nicht möglich.
Les premiéres valeurs sont pour la bague PK-11A utilisée seulement et les autres pour les
bagues PK-11A –– PK-13, PK-11 –– PK-13 ou PK-1 –– PK-3 utilisées ensemble. Toutefois, les
bagues PK-11 et PK-1 ne peuvent être directement fixées à l’objectif.
L’objèctif ne peut pas étre fixé en position retoumé.
I primi valon sono per l’anello PK-11A usato da solo mentre i seguenti sono per gil anello PK-
11A –– PK-13. PK-11 –– PK-13, o PK-1 –– PK-3 usati assieme. Si tenga comunque pressente
che gil arielli PK-11 e PK-1 non possono essere agganciati direttamente all’objettivo.
Questo objiettivo non puó essere montato nella posizione inversa.
Los primeros valores son para el caso en que se utilice el anillo PK-11A solo y los otros valores
para el caso en que se utilicen los anillos PK-11A –– PK-13, PK-11 –– PK-13, o PK-1 –– PK-3
juntos. Sin embargo, no es posible montar los anillos PK-11 y PK-1 en el objetivo en forma
directa.
No es posible montar el objetivo en posición invertida.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Nikon 1935 Manuel utilisateur

Catégorie
Lentilles de caméra
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à