Bosch GBH 36 VF-LI spécification

Catégorie
Marteaux perforateurs sans fil
Taper
spécification
22 | Français
1 609 92A 04C | (14.12.12) Bosch Power Tools
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec-
trique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’ou-
til. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
peut entraîner des blessures graves des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou-
til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-283-006.book Page 22 Friday, December 14, 2012 1:10 PM
Français | 23
Bosch Power Tools 1 609 92A 04C | (14.12.12)
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précau-
tions d’emploi
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat-
teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec
un autre type de bloc de batteries.
N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé-
cifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à
une connexion d’une borne à une autre. Le court-circui-
tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des
brûlures ou un feu.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les marteaux
Portez des protections auditives. L’exposition aux bruits
peut provoquer une perte de l’audition.
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle
l’organe de coupe ou la vis peut entrer en contact avec
un câblage non apparent. Le contact avec un fil « sous
tension » peut également mettre « sous tension » les par-
ties métalliques exposées de l’outil électrique et provo-
quer un choc électrique sur l’opérateur.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-
provisionnement locales. Un contact avec des conduites
d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra-
vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme
p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau
et à l’humidité. Il y a risque d’explosion.
En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper.
Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consul-
ter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif
Bosch. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une sur-
charge dangereuse.
Description et performances du pro-
duit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc-
tions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré-
sente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans
le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des tra-
vaux de burinage légers. Il est également approprié au per-
çage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de ma-
tières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage
électronique et rotation à droite/à gauche sont également ap-
propriés pour le vissage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Mandrin à serrage rapide (GBH 36 VF-LI)
2 Mandrin interchangeable SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
3 Porte-outil SDS-plus
4 Capuchon anti-poussière
5 Bague de verrouillage
6 Bague de verrouillage du mandrin interchangeable
(GBH 36 VF-LI)
OBJ_BUCH-283-006.book Page 23 Friday, December 14, 2012 1:10 PM
24 | Français
1 609 92A 04C | (14.12.12) Bosch Power Tools
7 Poignée (surface de préhension isolante)
8 Commutateur du sens de rotation
9 Interrupteur Marche/Arrêt
10 Touche de déverrouillage pour le stop de rotation/de
frappe
11 Stop de rotation/de frappe
12 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
13 Touche pour réglage de la butée de profondeur
14 Contrôle de température
15 Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
16 Touche du voyant lumineux indiquant l’état de charge de
l’accu
17 Accu*
18 Butée de profondeur
19 Poignée supplémentaire (surface de préhension iso-
lante)
20 Vis de blocage du mandrin à couronne dentée*
21 Mandrin à couronne dentée*
22 Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin porte-foret*
23 Fixation du mandrin de perçage (GBH 36 VF-LI)
24 Douille de devant du mandrin à serrage rapide
(GBH 36 VF-LI)
25 Anneau de retenue du mandrin à serrage rapide
(GBH 36 VF-LI)
26 Ouverture d’aspiration Saugfix*
27 Borne à vis Saugfix*
28 Butée de profondeur Saugfix*
29 Tube télescopique Saugfix*
30 Vis papillon Saugfix*
31 Tuyau de guidage Saugfix*
32 Porte-outil universel avec dispositif de fixation SDS-plus*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément
à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : Niveau de pression acoustique 91 dB(A) ; niveau d’in-
tensité acoustique 102 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
GBH 36 V-LI
Valeurs totales des vibrations a
h
(somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745 :
Perçage à percussion du béton : a
h
=19m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Burinage : a
h
=11,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Perçage du métal : a
h
<2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Visser : a
h
<2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 36 VF-LI
Valeurs totales des vibrations a
h
(somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745 :
Perçage à percussion du béton : a
h
=19m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Burinage : a
h
=11m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Perçage du métal : a
h
<2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Visser : a
h
<2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-
tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant
utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation
Marteau perforateur GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
N° d’article
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Réglage de la vitesse
de rotation
Stop de rotation
Rotation
droite/gauche
Mandrin interchan-
geable
Tension nominale
V= 36 36
Puissance nominale
absorbée
W 600 600
Puissance utile débi-
tée
W 430 430
Nombre de chocs
tr/min 0 –4260 0–4260
Puissance de frappe
individuelle suivant
EPTA-Procedure
05/2009
J2,8 2,8
Vitesse de rotation no-
minale
–Rotation à droite
–Rotation à gauche
tr/min
tr/min
0 –960
0 –930
0–960
0–930
Porte-outil
SDS-plus SDS-plus
Diamètre du col de la
broche mm 50 50
Diamètre max. de per-
çage :
–Béton
Maçonnerie (avec
couronne de mèche
creuse)
–Acier
–Bois
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Poids suivant
EPTA-Procedure
01/2003
kg 4,3 4,5
Marteau perforateur GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
OBJ_BUCH-283-006.book Page 24 Friday, December 14, 2012 1:10 PM
Français | 25
Bosch Power Tools 1 609 92A 04C | (14.12.12)
peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la
charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-
commandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-
ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par
exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des
opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-
duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor-
mité avec les normes ou documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux termes des réglementations en
vigueur 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montage
Chargement de l’accu
N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des ac-
cessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions
lithium utilisé dans votre outil électroportatif.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garan-
tir la puissance complète de l’accu, chargez complètement
l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment,
sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’inter-
rompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic
Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé
contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est
déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif
d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Après la mise hors fonctionnement automatique de
l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur
Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu.
Retirer l’accu
L’accu
17
dispose de 2 positions de verrouillage qui doivent évi-
ter que l’accu puisse sortir si l’on appuie sur la touche de déver-
rouillage de l’accu
12
par mégarde. Tant que l’accu reste en place
dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en position.
Pour enlever l’accu 17 :
Poussez l’accu contre le pied de l’outil électroportatif (1.)
et en même temps, appuyez sur la touche de déverrouil-
lage 12 (2.).
Retirez l’accu de l’outil électroportatif jusqu’à ce qu’un trait
rouge apparaisse (3.).
Appuyez de nouveau sur la touche de déverrouillage 12 et
retirez complètement l’accu.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
Les trois LED vertes du voyant lumineux 15 indiquent l’état de
charge de l’accu 17. Pour des raisons de sécurité, l’interroga-
tion de l’état de charge n’est possible que quand l’outil élec-
troportatif est à l’arrêt.
Appuyer sur la touche 16 pour indiquer l’état de charge de
l’accu (également possible lorsque l’accu a été retiré de
l’appareil). Le voyant lumineux s’éteint automatiquement
au bout de 5 secondes environ.
Si aucune LED n’est allumée après que la touche 16 a été ap-
puyée, l’accu est défectueux et doit être remplacé.
Lors du processus de charge les 3 LED vertes s’allument l’une
après l’autre et s’éteignent pour une courte durée. L’accu est
complètement chargé lorsque les 3 LED vertes restent
constamment allumées. Les 3 LED vertes s’éteignent environ
5minutes après la charge complète de l’accu.
L’accu est équipé d’une surveillance NTC de température qui
ne permet de charger l’accu que sur une plage de température
entre 0 °C et 45 °C. La durée de vie de l’accu s’en trouve ainsi
augmentée.
Poignée supplémentaire
N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée sup-
plémentaire 19.
Pivoter la poignée supplémentaire (voir figure A)
La poignée supplémentaire 19 peut être basculée dans n’im-
porte quelle position, afin d’obtenir une position de travail
sûre et peu fatigante.
Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 19
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orientez la
poignée supplémentaire 19 vers la position souhaitée. En-
suite, resserrez la pièce inférieure de la poignée supplémen-
taire 19 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
LED Capacité
Lumière permanente 3 x verte 2/3
Lumière permanente 2 x verte 1/3
Lumière permanente 1 x verte <1/3
Lumière clignotante 1 x verte Réserve
OBJ_BUCH-283-006.book Page 25 Friday, December 14, 2012 1:10 PM
26 | Français
1 609 92A 04C | (14.12.12) Bosch Power Tools
Veiller à ce que la bande de serrage de la poignée supplémen-
taire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet effet.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)
La butée de profondeur 18 permet de déterminer la profon-
deur de perçage souhaitée X.
Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-
deur 13 et placez la butée de profondeur dans la poignée
supplémentaire 19.
Le striage de la butée de profondeur 18 doit être orienté
vers le bas.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-ou-
til SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pour-
rait conduire à un réglage erroné de la profondeur de per-
çage.
Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance
entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profon-
deur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le burinage, des outils SDS-plus
sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret
SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céra-
mique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage, des
outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont
utilisés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à
serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
GBH 36 VF-LI: Le mandrin interchangeable SDS-plus 2 peut
facilement être remplacé par le mandrin interchangeable à
serrage rapide 1 fourni avec l’appareil.
Changer de mandrin à couronne dentée
(GBH 36 V-LI)
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par
ex. mèches à queue cylindrique), vous devez monter un man-
drin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de
serrage rapide, accessoires).
Monter un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 22 dans un man-
drin à couronne dentée 21. Fixez le mandrin à couronne
dentée 21 au moyen de la vis de fixation 20. Attention, la
vis de fixation a un filet à gauche.
Insérer un mandrin à couronne dentée (voir figure D)
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de
fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il
verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à
couronne dentée.
Retirer un mandrin à couronne dentée
Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et retirez
le mandrin à couronne dentée 21.
Enlever/mettre en place le mandrin interchan-
geable (GBH36 VF-LI)
Enlever le mandrin interchangeable (voir figure E)
Tirer fermement la bague de verrouillage du mandrin inter-
changeable 6 vers l’arrière, la maintenir dans cette posi-
tion et sortir le mandrin interchangeable SDS-plus 2 ou le
mandrin interchangeable à serrage rapide 1 vers l’avant.
Après avoir extrait le mandrin interchangeable, éviter tout
encrassement.
Mettre en place le mandrin interchangeable
(voir figure F)
Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin interchan-
geable et graisser légèrement l’extrémité.
Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus 2 ou le
mandrin interchangeable à serrage rapide 1 à pleine main.
Engager le mandrin interchangeable dans la fixation du
mandrin 23 par un léger mouvement de rotation, jusqu’à
ce qu’il s’encliquette de manière audible.
Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui-même.
Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur le
mandrin interchangeable.
Changement d’outil
Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans une large me-
sure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le
service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne
pas endommager le capuchon anti-poussière 4.
Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous-
sière endommagé. Il est recommandé de faire effec-
tuer ce travail par un service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure G)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de
remplacer l’outil de travail facilement et confortablement
sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
GBH 36 VF-LI: Mettre le mandrin interchangeable SDS-
plus 2 en place.
Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement.
Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tour-
nant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont
pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci
provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a ce-
pendant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le fo-
ret se centre automatiquement pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure H)
Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez
l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place
(GBH 36 V-LI)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs man-
drins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du bu-
rinage.
OBJ_BUCH-283-006.book Page 26 Friday, December 14, 2012 1:10 PM
Français | 27
Bosch Power Tools 1 609 92A 04C | (14.12.12)
Mettez un mandrin à couronne dentée 21 en place (voir
« Changer de mandrin à couronne dentée », page 26).
Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 21 par un mou-
vement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté.
Montez l’outil.
Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspon-
dants du mandrin à couronne dentée 21 et serrez ferme-
ment l’outil de manière régulière.
Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre
dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 21 à
l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place
(GBH 36 VF-LI) (voir figure I)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs man-
drins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du bu-
rinage.
Mettez le mandrin à serrage rapide 1 en place.
Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin inter-
changeable à serrage rapide 25. Ouvrir le porte-outil en
tournant la douille avant 24 jusqu’à ce que l’outil puisse
être monté. Bien tenir l’anneau de retenue 25 et tourner la
douille avant 24 avec force en direction de la flèche jusqu’à
ce que des grincements soient distinctement audibles.
Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus.
Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que
des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est
vissé et que le porte-outil ne se ferme pas.
Dans un tel cas, tourner la douille avant 24 une fois dans le
sens inverse de la flèche. Ensuite, il est possible de fermer le
porte-outil.
Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre
dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
(voir figure J)
Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin inter-
changeable à serrage rapide 25. Ouvrir le porte-outil en
tournant la douille avant 24 dans le sens de la flèche jus-
qu’à ce que l’outil puisse en être extrait.
Aspiration des poussières avec Saugfix (acces-
soire)
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous-
sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per-
sonnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai-
ter en vigueur dans votre pays.
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Monter le Saugfix (voir figure K)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est
nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automati-
quement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours
très près de la surface usinée.
Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-
deur 13 et retirez la butée de profondeur 18. Appuyez à
nouveau sur la touche 13 et positionnez le Saugfix par de-
vant sur la poignée supplémentaire 19.
–Branchez un tuyau daspiration (diamètre 19 mm, acces-
soire) à la bouche d’aspiration 26 du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci-
fiques.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix
(voir figure L)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X quand le
Saugfix est déjà monté.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-ou-
til SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pour-
rait conduire à un réglage erroné de la profondeur de per-
çage.
Dévissez la vis papillon 30 du Saugfix.
Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le
point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la
surface.
Poussez le tuyau de guidage 31 du Saugfix dans sa fixation
de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la sur-
face à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 31 plus
que nécessaire par dessus le tube télescopique 29, de ma-
nière à ce que la plus grande partie possible de la gradua-
tion sur le tube télescopique 29 reste visible.
Resserrez fermement la vis papillon 30. Dévissez la borne
à vis 27 de la butée de profondeur du Saugfix.
Poussez la butée de profondeur 28 sur le tube télesco-
pique
29 de manière à ce que l’écart X montré sur la figure
corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.
Resserrez fermement la borne à vis 27 dans cette position.
Mise en marche
Mise en service
Montage de l’accu
N’utilisez que des accus à ions lithium d’origine Bosch
dont la tension correspond à celle indiquée sur la
OBJ_BUCH-283-006.book Page 27 Friday, December 14, 2012 1:10 PM
28 | Français
1 609 92A 04C | (14.12.12) Bosch Power Tools
plaque signalétique de l’outil électroportatif. L’utilisa-
tion de tout autre accumulateur peut entraîner des bles-
sures et des risques d’incendie.
Mettez le commutateur du sens de rotation 8 en position
médiane pour éviter toute mise en marche accidentelle de
l’outil électroportatif.
Introduisez l’accu chargé 17 par l’avant dans le pied de
l’outil électroportatif. Enfoncez complètement l’accu dans
le pied jusqu’à ce que le trait rouge ne soit plus visible et
que l’accu soit bien verrouillé.
Réglage du mode de fonctionnement
Au moyen du stop de rotation/de frappe 11, sélectionnez le
mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
Note : Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque
l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif
pourrait être endommagé.
Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la
touche de déverrouillage 10 et tourner le stop de rota-
tion/de frappe 11 dans la position souhaitée jusqu’à ce
qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Sélection du sens de rotation (voir figure M)
Le commutateur de sens de rotation 8 permet d’inverser le
sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cepen-
dant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 9 est en
fonction.
Rotation à droite : Pousser le commutateur du sens de
rotation 8 à fond vers la gauche.
Rotation à gauche : Pousser le commutateur du sens de
rotation 8 à fond vers la droite.
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le per-
çage en frappe, le perçage et le burinage.
Mise en Marche/Arrêt
–Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 9.
Lors de la première mise en marche de l’outil électroportatif,
un retard de démarrage est possible parce que l’électronique
de l’outil électroportatif doit d’abord se configurer.
–Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 9.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de
frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/la fré-
quence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la
pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 9.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9 en-
traîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe.
Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fré-
quence de frappe est élevée.
Accouplement de surcharge
Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche,
l’entraînement de la broche est interrompu. En raison
des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien
l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder
une position stable et équilibrée.
Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et déblo-
quez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif
coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de
travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Affichage contrôle de température
La LED rouge de l’affichage contrôle de température 14 si-
gnale que l’accu ou l’électronique de l’outil électroportatif
(l’accu étant mis en place) ne se trouvent pas dans la plage de
température optimale. Dans un tel cas l’outil électroportatif
ne tourne pas du tout ou pas à pleine puissance.
Contrôle de température de l’accu :
–La LED rouge 14 est constamment allumée lorsque l’accu
est inséré dans le chargeur. L’accu se trouve en dehors de
la plage de température de charge admissible de 0 °C à
45 °C et ne peut pas être chargé.
–La LED rouge 14 clignote lorsque l’on appuie sur la touche
16 ou l’interrupteur Marche/Arrêt 9 (l’accu étant mis en
place) : L’accu se trouve en dehors de la plage de tempéra-
ture de service de –10 °C à +60 °C.
L’outil électroportatif s’éteint lorsque la température d’ac-
cu est supérieure à 70 °C et reste éteint jusqu’à ce que l’ac-
cu se retrouve dans la plage de température optimale.
Contrôle de température de l’électronique de l’outil électro-
portatif :
–La LED rouge 14 est constamment allumée lorsque l’on ap-
puie sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9. La température de
l’électronique de l’outil électroportatif est inférieure à 5 °C
ou supérieure à 75 °C.
L’électronique de l’outil électroportatif s’éteint lorsque la
température est supérieure à 90 °C jusqu’à ce qu’elle se
retrouve dans la plage de température de service admis-
sible.
Position pour le perçage en frappe dans le
béton et dans la pierre naturelle
Position pour le perçage sans frappe du bois,
du métal, de la céramique ou de matières
plastiques ainsi que pour le vissage
Position Vario-Lock pour le réglage de la po-
sition du burin
Dans cette position, le stop de rotation/de
frappe 11 ne s’encliquette pas.
Position pour le burinage
OBJ_BUCH-283-006.book Page 28 Friday, December 14, 2012 1:10 PM
Français | 29
Bosch Power Tools 1 609 92A 04C | (14.12.12)
Instructions d’utilisation
Modification de la position du burin
(Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci permet
de se mettre dans la position de travail optimale souhaitée.
Montez le burin dans le porte-outil.
Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre
dans la position « Vario-Lock » (voir « Réglage du mode de
fonctionnement », page 28).
Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée.
Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre
dans la position « burinage». Le porte-outil est ainsi arrêté.
Mettez le sens de rotation sur la droite pour le burinage.
Mettre des embouts de vissage en place (voir figure N)
Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seule-
ment lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en
rotation peuvent glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez be-
soin d’un porte-outil universel 32 avec dispositif de fixation
SDS-plus (accessoire).
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil
universel.
Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel.
N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête
de vis que vous voulez utiliser.
Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de
verrouillage 5 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel
32 du porte-outil.
Indications pour le maniement optimal de l’accu
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau.
Ne stockez l’accu que dans la plage de température de 0 °C à
50 °C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans une voiture
par ex. en été.
Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’ac-
cu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les
recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il
doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p.ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le
transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil
électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous-
sière endommagé. Il est recommandé de faire effec-
tuer ce travail par un service après-vente.
Nettoyez le porte-outil 3 après chaque utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la répara-
tion ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-
Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-el[email protected]
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-elec[email protected]
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : [email protected]osch.com
Suisse
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail: [email protected]h.com
Transport
Les batteries Lithium-ion sont soumises auxglements de
transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut trans-
porter les batteries par voie routière sans mesures supplémen-
taires.
Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou en-
treprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à
l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un tel
OBJ_BUCH-283-006.book Page 29 Friday, December 14, 2012 1:10 PM
30 | Español
1 609 92A 04C | (14.12.12) Bosch Power Tools
cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de faire ap-
pel à un expert en transport des matières dangereuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé.
Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de
manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage.
Veuillez également respecter les règlementations supplémen-
taires éventuellement en vigueur.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs et les accus, ainsi que leurs
accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec
les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE, les équipements électriques
dont on ne peut plus se servir, et conformé-
ment à la directive européenne
2006/66/CE, les accus/piles usés ou dé-
fectueux doivent être isolés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batteries/piles :
Lithium ion :
Respectez les indications données
dans le chapitre « Transport »,
page 29.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra-
mientas eléctricas
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc-
tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-283-006.book Page 30 Friday, December 14, 2012 1:10 PM
238 |
1 609 92A 04C | (14.12.12) Bosch Power Tools
1 607 000 173
2 607 336 004
36 V, 2 Ah
2 607 336 108
36 V, 2,6 Ah
AL 3640 CV
2 607 225 100 (EU)
2 607 225 102 (UK)
2 607 225 104 (AUS)
2 607 225 110 (JP)
2 607 225 112 (ROK)
2 607 225 410 (CN)
2 608 550 057
SDS-plus
2 608 596 157
(Ø 8 mm)
2 602 025 141
1 613 001 010
2 605 438 179
2 608 550 074 (Ø 40 mm)
2 608 550 075 (Ø 50 mm)
2 608 550 076 (Ø 68 mm)
1 617 000 132
SDS-plus
1 608 571 062
Ø 1,5 – 13 mm
1 607 950 045
2 608 572 212
Ø 50 mm
GBH 36 VF-LI
GBH 36 V-LI
2 608 572 213
SDS-plus
Ø 50 mm
2 607 000 207
OBJ_BUCH-283-006.book Page 238 Friday, December 14, 2012 1:10 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238

Bosch GBH 36 VF-LI spécification

Catégorie
Marteaux perforateurs sans fil
Taper
spécification