Bosch PHO20-82PHO 20-82 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Raboteuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
Oδηγία øειρισµïύ
Kullanım kılavuzu
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληνικά
Türkçe
PHO 16-82
PHO 20-82
2 • 2 609 932 291 • 03.02
1 2
3 4 6 7 8
9
11
17
13
16
14
5
3
12
15
14
18
15
16
10
5
PHO 16-82
PHO 20-82
3 • 2 609 932 291 • 03.02
A
20
19
3
Ø 35 mm
B
21 11
C
D
E
24
26 25
23 22
11
F
11
24
25 23 22
G
27
28
29
English - 4
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Be cautious when replacing the planer
blades: Possible danger of injury due to the
sharp cutting edges of the planer blades!
Do not grasp the planer blades by the cut-
ting edges.
Use only original Bosch carbide blades (TC).
The carbide blade (TC) has 2 cutting edges and
can be reversed.
When both cutting edges are dull, the planer
blade must be replaced. The carbide blade (TC)
may not be resharpened.
Disassembling the Planer Blades
(see figure )
To reverse or replace the planer blade, rotate the
blade drum 22 until it is parallel to the planer base
plate 11.
Loosen the two fastening screws 25 with the
Allen key 24 by approx. 12 turns.
If necessary, loosen the clamping element 23
by giving it a light blow with a suitable tool
(e. g. a wooden wedge).
Push the planer blade 26 sidewards out of
the blade drum with a piece of wood.
Assembling the Planer Blades
(see figure )
The guide groove of the planer blade always en-
sures continuous height adjustment when replac-
ing or reversing it.
Clean the blade seat (clamping element) and the
planer blade respectively, if required.
When assembling the planer blade, ensure that it
is seated properly in the blade holder of the
clamping element 23 and aligned flush at the side
edge of the rear planer base plate 11.
Afterwards tighten the fastening screws 25
again.
Before restarting, check if the clamping
screws 25 are tightened well.
Rotate the blade drum 22 by hand and en-
sure that the planer blade does not run into
the planer base plate or housing.
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Loosen screw 10 and take off the belt cover 9.
Remove worn drive belt 28.
Before assembling a new drive belt, clean both
belt pulleys 27 and 29.
Place the new drive belt on the small pulley 29
first and then work it on the large pulley 27 by
hand while rotating.
Reattach the belt cover 9 and tighten with the
screw 10.
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit order number
given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con-
necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
Do not
connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine, it must
be disposed of safely.
Replacing the Planer Blade
E
F
Replacing the Drive Belt
(see figure )
Maintenance and Cleaning
G
strain relief
live = brown
neutral = blue
To be fitted
by qualified
professional only
12 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
English - 5
Recycle raw materials instead of disposing as
waste
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego-
rized recycling.
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
Service............................ +44 (0)18 95 / 83 87 82
Advice line.................... +44 (0)18 95 / 83 87 91
Fax
............................................. +44 (0)18 95 / 83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd.
Greenhills Road
Tallaght-Dublin 24
Service................................... +353 (0)1 / 414 9400
Fax
.................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Australia
Robert Bosch Australia Ltd.
RBAU/SPT2
1555 Centre Road
P.O. Box 66 Clayton
3168 Clayton/Victoria
............................................... +61 (0)1 / 800 804 777
Fax
............................................... +61 (0)1 / 800 819 520
www.bosch.com.au
New Zealand
Robert Bosch Limited
14-16 Constellation Drive
Mairangi Bay
Auckland
New Zealand
..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
Fax
..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following stand-
ards or standardization documents: EN 50 144
according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
Environmental Protection
Service and Customer
Assistance
Declaration of Conformity
13 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Français - 1
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
la machine sont : intensité de bruit 90 dB (A).
Niveau de bruit 103 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de
2,5 m/s
2
.
Equipé d’un support stable, l’appareil est conçu
pour des travaux de rabotage sur des matériaux
en bois, tels que des poutres et des planches. Il
est également approprié pour chanfreiner des
bords et pour faire des feuillures.
Pour une utilisation à poste fixe, il est possible de
monter l’appareil dans le support de base UG 37
(accessoire non vendu en France).
1 Vis de fixation pour butée de profondeur de
feuillurage*
2 Butée de profondeur de feuillurage*
3 Ejection de copeaux
(à droite ou à gauche au choix)
4 Bouton de réglage de la profondeur de
coupe
5 Graduation de la profondeur de coupe
6 Levier de commutation de la direction
d’éjection des copeaux
7 Interrupteur Marche/Arrêt
8 Verrouillage de mise en fonctionnement
9 Couverture de la courroie
10 Vis pour la couverture de la courroie (2 x)
11 Patin de rabot
12 Rainures en V
13 Butée parallèle*
14 Vis de fixation pour butée parallèle/
butée angulaire
15 Ecrou de blocage pour réglage de la largeur
de la feuillure
16 Graduation pour largeur de la feuillure
17 Butée angulaire*
18 Ecrou de blocage pour réglage de l’angle
19 Tuyau flexible d’aspiration Ø35 mm*
20 Sac à poussières/à copeaux*
21 Patin de repos
22 Tête de fer
23 Elément de serrage
24 Clé mâle pour vis à six pans creux
25 Vis de fixation pour le fer de rabot
26 Fer de rabot au carbure HM/TC
27 Grande poulie de courroie
28 Courroie d’entraînement
29 Petite poulie de courroie
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
Caractéristiques techniques
Rabot PHO 16-82 PHO 20-82
Référence 0 603 365 0.. 0 603 365 1..
Puissance absorbée [W] 680 680
Puissance débitée [W] 320 320
Régime à vide [tr/min] 19 500 19 500
Profondeur de coupe [mm] 02,0 02,0
Profondeur de feuillure [mm] 08,0 08,0
Largeur de rabotage, max. [mm] 82 82
Poids (sans accessoires), env. [kg] 2,2 2,2
Classe de protection / II / II
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machines peuvent
varier.
Bruits et vibrations
Utilisation conformément à la
destination de l’appareil
Eléments de la machine
14 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Français - 2
Pour travailler sans risque avec
cet appareil, lire intégralement
au préalable les instructions
d’utilisation et les remarques
concernant la sécurité. Respec-
ter scrupuleusement les indica-
tions et les consignes qui y sont données.
Respecter en plus les indications générales
de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.
Avant la première mise en service, laisser
quelqu’un connaissant bien cet appareil vous
indiquer la façon de s’en servir.
Porter des lunettes de protection et des gants
de protection. Mettre une paire de chaussures
solides.
Porter une protection acoustique.
Les personnes portant les cheveux longs doi-
vent se munir d’un protège-cheveux. Ne tra-
vailler qu’avec des vêtements près du corps.
Si le câble d’alimentation électrique est en-
dommagé ou se rompt pendant le travail, ne
pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche
du câble d’alimentation de la prise de courant.
Ne jamais utiliser un appareil dont le cordon
d’alimentation est endommagé.
Monter un disjoncteur différentiel (courant de
déclenchement : 30 mA max.) en amont des
appareils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un
câble de rallonge électrique autorisé pour les
travaux à l’extérieur.
Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’ap-
pareil.
N’appliquer l’appareil contre la pièce à usiner
que lorsque celui-ci est en marche.
N’utiliser que des fers de rabot aigués.
Lors du travail, toujours bien maintenir l’appa-
reil et veiller à garder une position stable et
équilibrée.
Tenir les mains à l’écart des pièces en rota-
tion.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou
dans un étau est fixée de manière plus sûre
que si elle est seulement tenue de la main.
Lors du travail, le patin de rabot 11 doit bien
reposer à plat.
Ne pas raboter un panneau parsemé de clous,
vis ou autres obstacles métalliques.
Ne pas introduire les doigts dans la tubulure
d’évacuation des copeaux 3.
Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre
hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de
l’appareil.
Lors d’une utilisation à poste fixe de l’appareil
comme dégauchisseuse dans le support de
base UG 37 (accessoire non vendu en
France) et avec les accessoires correspon-
dants :
- avant de monter l’appareil, retirer la fiche de
la prise de courant.
- toujours utiliser la protection du cylindre à la-
mes.
- ne travailler les pièces plus petites qu’avec
un dispositif d’approche (p. ex. baguette en
bois).
- utiliser les dispositifs de mise en et hors
fonctionnement faisant partie des accessoi-
res.
Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet
appareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement im-
peccable que si les accessoires Bosch d’ori-
gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Tenir compte de la tension du secteur : La ten-
sion de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique
de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous
230 V peuvent également être utilisés sous
220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement,
appuyer d’abord sur le verrouillage de mise en
fonctionnement 8, puis sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 7 et le maintenir appuyé.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 7.
Pour des raisons de sécurité, il n’est pas pos-
sible de verrouiller l’interrupteur Marche/Ar-
rêt de l’appareil, mais celui-ci doit rester
constamment appuyé pendant le travail de
sciage.
Réglage de la profondeur de coupe
Le bouton de réglage 4 permet de régler la
profondeur de coupe progressivement de
02,0 mm à l’aide de la graduation 5 :
Mouvement de rotation dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre = profondeur de
coupe plus petite
Mouvement de rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre = profondeur de
coupe plus grande
Pour votre sécurité
Mise en service
15 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Français - 3
Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ-
ble d’alimentation de la prise de courant.
Les poussières générées lors du travail peu-
vent être nuisibles à la santé, inflammables
ou explosives. Des mesures de protection ap-
propriées sont nécessaires.
Par exemple : Certaines poussières sont con-
sidérées comme étant cancérigènes. Tra-
vailler avec une aspiration de poussières ap-
propriée et porter un masque anti-poussiè-
res.
Nettoyer l’éjection de copeaux 3 à intervalles ré-
guliers. Pour le nettoyage d’une éjection de co-
peaux obstruée, utiliser un moyen approprié
(p. ex. pièce en bois, air comprimé, etc.). Ne pas
introduire les doigts dans la tubulure d’évacua-
tion des copeaux 3.
Monter solidement le tuyau d’aspiration 19 ou le
sac à poussières/à copeaux 20 sur l’éjection de
copeaux 3 afin de garantir une bonne aspiration
de copeaux/de poussières.
Aspiration externe des poussières
Les deux côtés de l’éjection de copeaux 3 peu-
vent être utilisés pour raccorder directement le
système de tuyaux Bosch de 35 mm de diamè-
tre 19 (accessoire). Pour pouvoir utiliser d’autres
systèmes de tuyaux, utiliser, le cas échéant, un
adaptateur d’aspiration.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à tra-
vailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti-
liser des aspirateurs spéciaux.
Aspiration interne
Pour de petits travaux, il est possible d’utiliser un
sac à poussières/à copeaux 20 (accessoire).
Vider le sac à poussières/à copeaux à intervalles
réguliers. Enlever le sac à poussières/à co-
peaux, ouvrir la fermeture à glissière et vider le
sac à poussières/à copeaux.
Ejection des copeaux au choix
(à droite/à gauche)
Le levier de commutation 6 permet de commuter
la direction d’éjection des copeaux 3 vers la
droite ou vers la gauche.
Toujours pousser le levier de commutation com-
plètement dans la direction souhaitée jusqu’à ce
qu’il s’encliquette.
La direction d’éjection choisie est marquée par
une flèche.
Patin de repos (voir figure )
Le patin de repos 21 permet de déposer l’appa-
reil immédiatement après l’opération de travail
sans courir le risque d’endommager la pièce à
travailler ou la lame de rabot.
Durant le processus de travail, le patin de re-
pos 21 est basculé vers le haut de sorte que la
partie arrière du patin de rabot 11 est libérée.
Pour une utilisation à poste fixe (p. ex. dans le
support de base UG 37, accessoire non vendu
en France), le patin de repos doit être enlevé.
Pour cela, presser légèrement le patin de repos
de côté et le retirer.
Le patin de repos doit toujours être monté,
sauf si l’appareil est utilisé à poste fixe.
Processus de rabotage
Régler la profondeur de coupe souhaitée et ap-
procher l’appareil avec le patin de rabot avant 11
contre la pièce à travailler.
Attention ! Risque de contrecoup !
N’appliquer l’appareil contre la pièce à
usiner que lorsque celui-ci est en marche.
Mettre l’appareil en fonctionnement et le guider
sur la surface à travailler en appliquant une vi-
tesse d’avance régulière.
Afin d’obtenir des surfaces de haute qualité, n’ap-
pliquer qu’une vitesse d’avance modérée et exer-
cer la pression sur le milieu du patin de rabot.
Lorsqu’il s’agit de travailler des matériaux durs
(tels que le bois dur) et d’utiliser la largeur maxi-
male de coupe, régler sur de petites profondeurs
de coupe et, le cas échéant, réduire la vitesse
d’avance. Répéter le processus de rabotage à
plusieurs reprises.
Une vitesse d’avance trop élevée réduit la qualité
de la surface de la pièce à travailler et peut pro-
voquer une obturation rapide de l’éjection de co-
peaux.
Seules les fers aiguisés assurent un bon travail
de coupe et ménagent l’appareil.
Aspiration de poussières/
de copeaux (voir figure )
A
Instructions d’utilisation
B
16 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Français - 4
Chanfreinage des bords
(voir figure )
Les rainures en V 12 se trouvant dans le patin de
rabot avant 11 permettent de chanfreiner rapide-
ment et facilement les bords des pièces. Suivant
la largeur de la feuillure, utiliser la rainure en V
correspondante.
Pour cela, poser le rabot avec la rainure en V 12
sur le bord de la pièce à travailler et guider l’ap-
pareil le long du bord.
Utilisation de la butée parallèle/butée
angulaire (Accessoirevoir figure )
Monter sur l’appareil la butée parallèle 13 ou la
butée angulaire 17 avec la vis de fixation 14 ainsi
que la butée de profondeur de feuillurage 2 avec
la vis de fixation 1.
Desserrer l’écrou de fixation 15 et régler la lar-
geur de la feuillure souhaitée à l’aide de la gra-
duation 16. Resserrer l’écrou de fixation 15.
Régler la profondeur de la feuillure à l’aide de la
butée de profondeur de feuillurage 2.
Répéter le processus de rabotage à plusieurs re-
prises jusqu’à ce que la profondeur souhaitée de
la feuillure soit atteinte. Veiller à guider le rabot
en exerçant une pression latérale.
Chanfreiner (seulement butée angulaire 17)
Pour chanfreiner des feuillures et des surfaces,
régler l’angle nécessaire à l’aide du dispositif de
réglage de l’angle 18.
Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ-
ble d’alimentation de la prise de courant.
Attention lors du changement du fer de ra-
bot : Les bords tranchants des fers de ra-
bot présentent des risques de blessure !
Ne pas toucher les bords tranchants des
fers de rabot.
N’utiliser que des fers de rabot au carbure
HM/TC d’origine Bosch.
Le fer de rabot au carbure (HM/TC) dispose de
deux tranchants et il est réversible.
Lorsque les deux bords tranchants sont émous-
sés, le fer de rabot doit être remplacé par un nou-
veau. Le fer de rabot au carbure HM/TC ne peut
pas être réaffûté.
Démontage des lames de rabot
(voir figure )
Pour tourner ou remplacer le fer de rabot, conti-
nuer à tourner la tête de fer 22 jusqu’à ce qu’elle
soit parallèle au patin de rabot 11.
Desserrer les deux vis de fixation 25 de 1 à
2 tours env. à l’aide de la clé mâle pour vis à
six pans creux 24.
Si nécessaire, desserrer l’élément de ser-
rage 23 en donnant un léger coup à l’aide
d’un outil approprié (p. ex. cale en bois).
Faire sortir par le côté le fer de rabot 26 de la
tête de fer à l’aide d’une pièce en bois.
Montage des fers de rabot
(voir figure )
Grâce à la rainure de guidage du fer de rabot, le
réglage en hauteur reste toujours le même
lorsqu’on change ou qu’on tourne le fer.
Si nécessaire, nettoyer le logement du fer (élé-
ment de serrage) et le fer de rabot.
Lors du montage de la lame de rabot, faire atten-
tion à ce que la lame de rabot soit correctement
positionnée dans le guidage de l’élément de ser-
rage 23 et qu’elle soit ajustée sur le bord latéral
du patin de rabot arrière 11.
Ensuite bien resserrer les vis de fixation 25.
Avant de remettre l’appareil en fonctionne-
ment, vérifier que les vis de fixation 25
soient bien serrées.
Faire tourner manuellement la tête de
fer 22 et vérifier que le fer de rabot ne frotte
nulle part.
Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ-
ble d’alimentation de la prise de courant.
Desserrer la vis 10 et enlever la couverture de la
courroie 9. Enlever la courroie d’entraînement 28
usée.
Avant de monter une nouvelle courroie d’entraî-
nement, nettoyer les deux poulies de courroie 27
et 29.
Poser la nouvelle courroie d’entraînement
d’abord sur la petite poulie de courroie 29, puis
en tournant manuellement, la poser sur la grande
poulie de courroie 27.
Remettre en place la couverture de la courroie 9
et la fixer avec les vis 10.
Changement des fers de rabot
C
D
Changement de la courroie
d’entraînement (voir figure )
E
F
G
17 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Français - 5
Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ-
ble d’alimentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que
ses ouïes de refroidissement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com-
mande de pièces de rechange, nous préciser im-
pérativement le numéro de référence à dix chif-
fres de la machine.
Récupération des matières premières plutôt
qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoi-
res et emballages, doivent pouvoir suivre cha-
cune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir
d’un papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en
vue d’un recyclage sélectif des différents maté-
riaux.
www.bosch-pt.com
France
Information par Minitel 11
Nom : Bosch Outillage
Loc : Saint Ouen
Dépt : 93
Robert Bosch France S.A.
Service Après-vente/Outillage
B.P. 67-50, Rue Ardoin
93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client,
Numéro Vert
.................................... 0 800 05 50 51
Belgique
Robert Bosch S.A.
After Sales Service Outillage
Rue Henri Genesse 1
1070 Bruxelles
..................................................... +32 (0)2 / 525.50.29
Fax
..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
Suisse
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Service conseil client,
Numéro Vert
.................................... 0 800 55 11 55
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants : EN 50 144
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Nettoyage et entretien
Instructions de protection de
l’environnement
Service Après-Vente
Déclaration de conformité
18 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Español - 5
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden-
tificado las piezas de plástico.
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
Fax
........................................................... +34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior:........................... +52 (0)1 / 800 250 3648
D.F.:......................................... +52 (0)1 / 5662 8785
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
................................................. +54 (0)810 / 555 2020
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
...................................................... +51 (0)1 / 475-5453
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
....................................................... +56 (0)2 / 520 3100
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones
89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
Protección del medio ambiente
Servicio técnico y asistencia
al cliente
Declaración de conformidad
23 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Português - 4
Empurrar a lâmina de aplainar 26 com um pe-
daço de madeira, lateralmente para fora da ca-
beça da lâmina.
Montar a lâmina de aplainar
(veja figura )
A ranhura de guia da lâmina de aplainar assegura
um ajuste de altura constante ao substituir ou virar
de lado a lâmina.
Se necessário, deverá limpar a fixação da lâmina
(elemento de aperto) ou a lâmina de aplainar.
Ao montar a lâmina de aplainar, deverá observar
que a lâmina de aplainar esteja firmemente encai-
xada no batente de admissão do elemento de
aperto 23 e alinhada em relação ao canto lateral da
sola posterior da plaina 11.
Em seguida deverá reapertar os parafusos de fixa-
ção 25.
Antes de recolocar em funcionamento, de-
verá controlar se os parafusos de fixação 25
estão firmemente atarraxados.
Girar a cabeça da lâmina 22 com a mão, de
modo que a lâmina de aplainar não possa ro-
çar em quaisquer outras partes do aparelho.
Tirar a ficha da tomada antes do todos os tra-
balhos no aparelho.
Soltar os parafusos 10 e retirar a cobertura da cor-
reia 9. Remover a correia de accionamento 28
gasta.
Limpar as rodas de correia 27 e 29 antes de montar
a nova correia de accionamento.
Primeiro colocar a nova correia de accionamento
sobre a pequena roda de correia 29 e em seguida
pressioná-lo sobre a grande roda de correia 27 gi-
rando-a com a mão.
Colocar a cobertura da correia 9 e fixar com os pa-
rafusos 10.
Tirar a ficha da tomada antes do todos os tra-
balhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas de
ventilação limpas, para trabalhar bem e de
forma segura.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar
de cuidadosos processos de fabricação e de controlo
de qualidade, deve ser reparado em um serviço téc-
nico autorizado para aparelhos eléctricos Bosch.
No caso de informações e encomendas de acessó-
rios, indique por favor sem falta o número de enco-
menda de 10 algarismos do aparelho!
Reciclagem de matérias primas em vez de elimi-
nação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e
a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com papel
reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as pe-
ças de plástico dispõem de uma respectiva marca-
ção.
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
....................................................... +351 21 / 8 50 00 00
Fax....................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
................................................................. 0800 / 70 45446
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 50 144 conforme as
disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Substituir a correia de
accionamento (veja figura )
Manutenção e conservação
F
G
Protecção do meio-ambiente
Serviço
Declaração de conformidade
27 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Italiano - 5
Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre pulite la mac-
china e le fessure di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-
zione e di controllo la macchina dovesse gua-
starsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a
10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio!
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per
il riciclaggio selezionato.
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
....................................................... +39 02 / 3 69 66 63
Fax
....................................................... +39 02 / 3 69 66 62
Filo diretto con Bosch:.... +39 02 / 3 69 63 14
www.Bosch.it
Svizzera
Servizio.................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Consulente per la clientela:
Numero verde
................................. 0 800 55 11 55
Assumendone la piena responsabilità, dichia-
riamo che il prodotto è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in
base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,
CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
Manutenzione e pulizia
Misure ecologiche
Servizio post-vendita
Dichiarazione di conformità
32 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Dansk - 1
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk: Lyd-
trykniveau 90 dB (A), lydeffektniveau 103 dB (A).
Brug høreværn.
Hånd-arm-vibrationsniveauet er typisk under
2,5 m/s
2
.
Maskinen er beregnet til – på fast underlag – at
høvle i træmaterialer som f.eks. bjælker og bræd-
der. Den kan også benyttes til at afskrå kanter og
til at false.
Maskinen kan monteres i understativet UG 37 til
stationær brug.
1 Fastgørelsesskrue for falsdybdeanslag*
2 Falsdybdeanslag*
3 Spånudkaståbning
(højre/venstre efter ønske)
4 Drejeknap til indstilling af spåndybde
5 Spåndybdeskala
6 Omstillingsarm til spånudkastretning
7 Start-stop-kontakt
8 Kontaktspærre
9 Remtildækning
10 Skrue til remtildækning (2 x)
11 Høvlsål
12 V-not
13 Parallelanslag*
14 Fastgørelsesskrue for parallel-/vinkelanslag
15 Fastspændingsmøtrik for indstilling af
falsbredde
16 Skala for falsbredde
17 Vinkelanslag*
18 Fastspændingsmøtrik for vinkelindstilling
19 Opsugningsslange Ø35 mm*
20 Støv-/spånepose*
21 Frastillingsbeskyttelse
22 Knivhoved
23 Spændeelement
24 Unbraconøgle
25 Fastgørelsesskrue til høvljern
26 HM/TC-høvljern
27 Stort remhjul
28 Drivrem
29 Lille remhjul
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejled-
ningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
Sikkert arbejde med maskinen
forudsætter, at brugsvejlednin-
gen og sikkerhedsforskrifterne
læses helt igennem og anvisnin-
gerne overholdes, før den tages i
brug. Desuden skal de generelle
sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte over-
holdes. Få en sagkyndig person til at vise
Dem, hvordan maskinen fungerer, før den be-
nyttes første gang.
Brug beskyttelsesbriller, beskyttelseshand-
sker og fastsiddende fodtøj.
Brug høreværn.
Beskyt langt hår under et hårnet. Arbejd kun
med tætsiddende tøj.
Tekniske data
Høvl PHO 16-82 PHO 20-82
Bestillingsnummer 0 603 365 0.. 0 603 365 1..
Optagen effekt [W] 680 680
Afgiven effekt [W] 320 320
Omdrejningstal, ubelastet [/min] 19 500 19 500
Spåndybde [mm] 02,0 02,0
Falsdybde [mm] 08,0 08,0
Høvlebredde, maks. [mm] 82 82
Vægt (uden tilbehør), ca. [kg] 2,2 2,2
Isolationsklasse / II / II
Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.
Støj-/vibrationsinformation
Beregnet anvendelsesområde
Maskinelementer
For Deres egen
sikkerheds skyld
38 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Dansk - 2
Hvis strømkablet beskadiges eller skæres
over under arbejdet, må kablet ikke berøres.
Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maski-
nen, hvis kablet er beskadiget.
Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes
via et HFI-relæ med maks. 30 mA udløsnings-
strøm. Der skal benyttes en forlængerledning,
som er godkendt til udendørs brug.
Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
Maskinen skal altid være tændt, når den føres
hen til pladen.
Brug kun skarpe høvljern.
Hold altid godt fast i maskinen og sørg for at
stå sikkert under arbejdet.
Hold hænderne væk fra roterende dele.
Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
Høvlsålen 11 skal ligge helt flad under høvle-
arbejdet.
Høvl aldrig over metalgenstande, søm og
skruer.
Grib ikke ind i spånudkastningen 3 med fing-
rene.
Sluk altid for maskinen og vent til maskinen
står helt stille, før den lægges fra.
Hvis høvlen benyttes som afretter til stationær
brug i forbindelse med understativ UG 37 og
tilsvarende tilbehør:
- træk stikket ud før montering.
- brug altid beskyttelse for cutter.
- bearbejd kun små emner med egnet indfø-
ringsværktøj (f.eks. træstav).
- brug den koblingsanordning, der hører til til-
behøret.
Lad aldrig børn anvende denne maskine.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
Kontrollér netspændingen: Strømkildens
spænding skal svare til angivelserne på maski-
nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også til-
sluttes 220 V.
Start og stop
Maskinen tages i brug ved først at trykke på
kontaktspærren 8 og derefter på start-stop-kon-
takten 7 og holde den nede.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kon-
takten 7.
Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-
kontakten på maskinen ikke fastlåses, men
skal trykkes ind under brug.
Indstilling af spåndybde
Med drejeknappen 4 indstilles spåndybden trin-
vist fra 02,0 mm vha. skalaen 5:
Drejning mod venstre = faldende spån-
dybde
Drejning mod højre = stigende spåndybde
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Støv, der opstår under arbejdet, kan være
sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt.
Det er forskrift at bruge egnet beskyttelses-
værn.
For eksempel: Nogle støvarter kan være
kræftfremkaldende. Brug egnet støv-/
spånopsugning og bær støvbeskyttelsesma-
ske.
Rengør spånudkaståbningen 3 med regelmæs-
sige mellemrum. Rengør en tilstoppet spånud-
kaståbning med egnet værktøj (f.eks. træstykke,
trykluft osv.). Grib ikke ind i spånudkastningen 3
med fingrene.
For at sikre en optimal støv-/spånopsugning an-
bringes opsugningsslangen 19 og støv-/spånpo-
sen 20 fast på spånudkaståbningen 3.
Opsugning med fremmed støvsuger
Bosch 35 mm-Ø-slangesystemet 19 (tilbehør)
kan tilsluttes spånudkaståbningen 3 på begge si-
der. Benyttes andre slangesystemer, skal der
evt. benyttes en adapter.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Benyt altid en specialsuger til opsugning af særlig
sundhedsfarligt, kræftfremkaldende og tørt støv.
Opsugning med egen støvsuger
Til mindre arbejde kan man benytte en støv-/
spånpose 20 (tilbehør).
Tøm støv-/spånposen med regelmæssige mel-
lemrum. Tag støv-/spånposen af, lynlåsen åbnes
og støv-/spånposen tømmes.
Ibrugtagning
Støv-/spånopsugning
(se billede )
A
39 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Svenska - 4
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Lossa skruven 10 och ta bort remskyddet 9. Ta
bort den slitna drivremmen 28.
Före ny drivrem monteras ska båda remhjulen 27
resp 29 rrengöras.
Lägg först upp den nya drivremmen på det lilla
remhjulet 29 och tryck sedan för hand under rote-
ring upp remmen på det stora remhjulet 27.
Lägg upp remskyddet 9 och fäst med skru-
varna 10.
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Håll maskinen och ventilationsöppning-
arna rena för bra och säkert arbete.
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-
beställningar produktens artikelnummer som
består av 10 siffror.
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper.
För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
www.bosch-pt.com
........................................................ +46 (0)20 41 44 55
Fax
........................................................ +46 (0)11 18 76 91
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande
normer och harmoniserade standarder:
EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven
89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
Byte av drivrem (se bild )
Underhåll och rengöring
Miljöhänsyn
G
Service och kundtjänst
Försäkran om
överensstämmelse
45 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Norsk - 4
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Løs skruene 10 og ta av remdekselet 9. Fjern slitt
drivrem 28.
Før innbygging av en ny drivrem må begge rem-
hjul 27 hhv. 29 rengjøres.
Legg den nye drivremmen først på det lille rem-
hjulet 29 og trykk det deretter med en manuell
dreining på det store remhjulet 27.
Sett på remdekselet 9 og fest det med skru-
ene 10.
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid
holdes rene for å kunne arbeide bra og sik-
kert.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo-
nen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be-
stillingsnummer!
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone-
ring
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Kundekonsulent:........................ +47 66 81 70 00
Fax
.............................................................. +47 66 81 70 97
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overensstemmelse med følgende standarder el-
ler standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar
med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholdes
Utskifting av drivremmen
(se bilde )
Vedlikehold og rengjøring
Miljøvern
G
Service og kundekonsulent
Samsvarserklæring
49 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Suomi - 3
Valittava lastunpoisto
(oikealle/vasemmalle)
Valintavivulla 6 voidaan kääntää lastun poisto-
suunta 3 oikealle tai vasemmalle.
Paina aina valintavipu lukkiutumiseen asti pääte-
asentoon.
Valittu lastun poistosuunta osoitetaan nuolimer-
killä.
Seisontatuki (katso kuvaa )
Seisontatuki 21 mahdollistaa koneen asettami-
sen pois kädestä heti työstön jälkeen, ilman työ-
kappaleen tai höylän terän vaurioitumisen vaa-
raa.
Työvaiheessa kääntyy seisontatuki 21 ylös ja
höylän pohjan takaosa 11 vapautuu.
Kiinteässä käytössä (esim. telineessä UG 37) tu-
lee seisontatuki irrottaa. Irrota seisontatuki paina-
malla sitä sivuttain yhteen ja vetämällä se irti.
Muussa kuin kiinteässä käytössä on seison-
tatuen aina oltava asennettuna.
Höylääminen
Aseta haluttu lastuamissyvyys ja aseta höylän
pohjan 11 etuosa työkappaletta vasten.
Huomio takaiskuvaara!
Vie vain käynnissä oleva kone työkap-
paletta vasten.
Käynnistä kone ja liikuta sitä tasaisesti syöttäen
työstettävän pinnan yli.
Hienon pinnan saavuttamiseksi, tulee työsken-
nellä vain pienellä syötöllä ja keskittää paine höy-
län pohjan keskiosaan.
Työstettäessä kovia materiaaleja (esim. kovaa
puuta) sekä käytettäessä suurinta höyläysleve-
yttä, tulee asettaa vain pieniä lastuamissyvyyksiä
ja tarvittaessa pienentää höylän syöttöä. Toista
höyläys useamman kerran.
Ylisuuri syöttö huonontaa pinnan laatua ja saat-
taa johtaa lastunpoistoaukon nopeaan tukkeutu-
miseen.
Vain terävät terät aikaansaavat hyvän leikkauste-
hon ja suojaavat konetta.
Reunojen viistäminen
(katso kuvaa )
Etummaisessa höylän pohjassa 11 olevat
V-urat 12 mahdollistavat nopean ja yksinkertai-
sen työkappalereunojen viistämisen. Käytä halut-
tua viisteleveyttä vastaavaa V-uraa.
Aseta höylän V-ura 12 työkappaleen reunaan ja
kuljeta höylää sitä pitkin.
Suuntais-/kulmaohjaimen käyttö
(Lisätarvikkeetkatso kuvaa )
Asenna suuntaisohjain 13 tai kulmaohjain 17
kiinnitysruuvilla 14 ja huultosyvyyden rajoitin 2
kiinnitysruuvilla 1 koneeseen.
Avaa kiinnitysmutteri 15 ja aseta asteikon 16
avulla haluttu huultoleveys. Kiristä kiinnitysmut-
teri 15 uudelleen.
Aseta vastaavasti haluttu huultosyvyys huultosy-
vyyden rajoittimella 2.
Suorita höylääminen usean kerran, kunnes ha-
luttu huultosyvyys on saavutettu. Kiinnitä huo-
miota siihen, että höylää kuljetetaan sivuttain pai-
naen.
Viisteen teko (vain kulmaohjaimella 17)
Huulloksia ja pintoja viistettäessä tulee tarvittava
kallistuskulma asettaa kulmaohjaimella 18.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Ole varovainen vaihtaessasi höylän terää:
höylän terän terävät leikkuureunat muo-
dostavat loukkaantumisvaaran! Älä tartu
höylän terän leikkuureunoihin.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Bosch
HM/TC-höylänteriä.
Kovametallisessa (HM/TC) höylän terässä on
2 leikkuuterää ja se voidaan kääntää.
Jos molemmat leikkuuterät ovat tylsiä, tulee höy-
länterä vaihtaa. HM/TC-kovametallihöylänterää
ei saa teroittaa.
Höylän terien irrotus (katso kuvaa )
Käännä tai vaihda höylänterä kiertämällä terä-
pää 22, kunnes se on samansuuntainen höylän
pohjan 11 kanssa.
Avaa kaksi kiinnitysruuvia 25 kuusiokoloavai-
mella 24 n. 12 kierrosta.
Irrota tarvittaessa kiinnitysosa 23 lyömällä
sitä kevyesti sopivalla työkalulla (esim. puu-
kiilalla).
Työnnä ulos höylänterä 26 sivuttain terä-
päästä puukappaleella.
Työskentelyohjeita
B
Höylän terän vaihto
C
D
E
52 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Eλληνικά - 5
Ùταν τïπïθετείτε τï µαøαίρι πλάνης
πρïσέøετε, ώστε τï µαøαίρι πλάνης να
«καθίσει» άψïγα στην υπïδïøή ïδήγησης
τïυ στïιøείïυ σύσæιêης 23 και να
ευθυγραµµιστεί πρÞσωπï µε την ακµή στην
πλευρά τïυ πέλµατïς της πλάνης 11.
Τέλïς, σæίêτε πάλι τις âίδες σύσæιêης 25.
Πριν θέσετε τï µηøάνηµα εκ νέïυ σε
λειτïυργία ελέγêτε, αν έøïυν σæιøτεί καλά
ïι âίδες σύσæιêης 25.
Γυρίστε την κεæαλή µαøαιριïύ 22 τέρµα
µε τï øέρι και âεâαιωθείτε, Þτι τï µαøαίρι
της πλάνης δεν «êύνει» πïυθενά.
Πριν απÞ κάθε εργασία στï ίδιï τï
µηøάνηµα âγάúετε τï æις απÞ την πρίúα.
Λύστε τις âίδες 10 κι αæαιρέστε την καλύπρα
ιµάντα 9. Απïµακρύντε τï æθαρµένï νιµάντα
µετάδïσης κίνησης 28.
Καθαρίστε και τις δυï τρïøïύς 27 και 29 τïυ
ιµάντα πριν συναρµïλïγήσετε τïν καινïύριï
ιµάντα µετάδïσης κίνησης.
Τïπïθετήστε τïν ιµάντα µετάδïσης κίνησης
πρώτα επάνω στï µικρÞ τρïøÞ ιµάντα 29 κι
ακïλïύθως πιέστε τïν επάνω στï µεγάλï
τρïøÞ ιµάντα 27 γυρίúïντάς τïν µε τï øέρι.
Τïπïθετήστε την καλύπτρα ιµάντα 9 και
στερεώστε την µε τις âίδες 10.
Πριν απÞ κάθε εργασία στï ίδιï τï
µηøάνηµα âγάúετε τï æις απÞ την πρίúα.
∆ιατηρείτε τï µηøάνηµα και τις σøισµές
αερισµïύ πάντα καθαρές.
Αν παρÞλες τις επιµεληµένες µεθÞδïυς
κατασκευής και ελέγøïυ σταµατήσει κάπïτε
τï µηøάνηµα, τÞτε η επισκευή τïυ πρέπει να
ανατεθεί σ’ ένα εêïυσιïδïτηµένï συνεργείï
ηλεκτρικών µηøανηµάτων της Bosch.
Ãταν úητάτε πληρïæïρίες και Þταν
παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλïύµε
να αναæέρετε ïπωσδήπïτε τï 10ψήæιï
κωδικÞ αριθµÞ πïυ υπάρøει στην πινακίδα
κατασκευαστή!
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απÞσυρση
απïρριµάτων
Τï µηøάνηµα, τα ειδικά εêαρτήµατα και η
συσκευασία θα πρέπει να απïσύρïνται για
επανεπεêεργασία µε τρÞπï æιλικÞ πρïς τï
περιâάλλïν.
Αυτές ïι ïδηγίες øρήσης έøïυν τυπωθεί σε
ανακυκλωµένï øαρτί λευκασµένï øωρίς
øλώριï.
Για την ανακύκλωση κατά είδïς τα πλαστικά
µέρη τïυ µηøανήµατïς æέρïυν ένα σøετικÞ
øαρακτηρισµÞ.
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E.
Κηæισσïύ 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
................................................ +30 (0)1 / 57 70 081-3
Fax
..................................................... +30 (0)1 / 57 70 080
ABZ Service A.E.
............................................. +30 (0)1 / 57 70 081-83
............................................. +30 (0)1 / 57 01 375-78
Fax
..................................................... +30 (0)1 / 57 73 607
∆ηλïύµε υπευθύνως Þτι τï πρïϊÞν αυτÞ
εκπληρώνει τïυς εêής κανïνισµïύς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 50 144
σύµæωνα µε τις διατάêεις των Ãδηγιών
89/336/EÃΚ, 98/37/EΚ.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Τηρïύµε τï δικαίωµα αλλαγών
Αντικατάσταση τïυ ιµάντα
µετάδïσης κίνησης
(âλέπε εικÞνα )
Συντήρηση και καθαρισµÞς
G
Πρïστασία περιâάλλïντïς
Υπηρεσία εêυπηρέτησης πελατών
∆ήλωση συµâατικÞτητας
58 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Türkçe - 4
Planya b∂çaklar∂n∂n sökülmesi
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Planya b∂çaπ∂n∂ çevirmek veya deπiµtirmek için
b∂çak baµ∂n∂ 22 planya taban∂na 11 paralel hale
gelinceye kadar çevirin.
∑ki tespit vidas∂n∂ 25 iç alt∂gen anahtarla 24
yaklaµ∂k 1 2 tur att∂rmak suretiyle gevµetin.
Eπer gerekiyorsa s∂kma eleman∂n∂ 23 uygun
bir araçla hafifçe (örneπin tahta kama ile)
vurarak gevµetin.
Planya b∂çaπ∂n∂ 26 bir tahta parças∂ ile
yandan iterek b∂çak baµ∂ndan ç∂kar∂n.
Planya b∂çaπ∂n∂n tak∂lmas∂
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Planya b∂çaπ∂n∂n k∂lavuz oluπu sayesinde b∂çak
deπiµtirilir veya yenilenirken daima ayn∂ yükseklik
ayar∂ muhafaza edilir.
Eπer gerekiyorsa b∂çak yuvas∂n∂ (s∂kma eleman∂)
veya planya b∂çaπ∂n∂ temizleyin.
Planya b∂çaπ∂n∂ takarken, b∂çaπ∂n s∂kma
eleman∂n∂n 23 giriµine kusursuz biçimde
oturmas∂na ve arka planya taban∂ 11 ile ayn∂
seviyeye gelmesine dikkat edin.
Daha sonra tespit vidalar∂n∂ 25 tekrar s∂k∂n.
Aleti çal∂µt∂rmadan önce tespit
vidalar∂n∂n 25 iyice s∂k∂l∂p s∂k∂lmad∂klar∂n∂
kontrol edin.
B∂çak baµ∂n∂ 22 elle çevirin ve hiçbir yere
temas etmediπinden emin olun.
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
Vidalar∂ 10 gevµetin ve kay∂µ muhafazas∂n∂ 9
ç∂kar∂n. Aµ∂nan tahrik kay∂µ∂n∂ 28 deπiµtirin.
Yeni tahrik kay∂µ∂n∂ takmadan önce her iki kay∂µ
çark∂n∂ da 27 ve 29 temizleyin.
Yeni tahrik kay∂µ∂n∂ önce küçük diµli 29 üzerine
yat∂r∂n ve sonra elle çevirmek suretiyle büyük diµli
çark 27 üzerine bast∂r∂n.
Kay∂µ muhafazas∂n∂ 9 yerine yerleµtirin ve
vidalarla 10 tespit edin.
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz
tutun.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet
ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el
aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde
lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka
belirtin!
Çöp tasfiyesi yerine hammadde
kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre
koruma hükümlerine uygun bir
yeniden deπerlendirme iµlemine
tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için,
plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
............................................... +90 (0)212 / 335 06 00
Faks
..................................... +90 (0)212 / 346 00 48-49
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT
yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa
standartlar∂) 50 144.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
Tahrik kay∂µ∂n∂n deπiµtirilmesi
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
E
F
G
Bak∂m ve temizlik
Çevre koruma
Tamir Servisi
Uygunluk beyan∂
62 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Bosch PHO20-82PHO 20-82 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Raboteuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à