Genius JA487C Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire atten-
tamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del
prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del
prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per
l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non
espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del pro-
dotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o
diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di
gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con
quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottene-
re un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme
sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica
nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle
deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN
12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere
C+E.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimenta-
zione elettrica.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore
onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a
3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzio-
ne onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale
con soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e
collegarvi le parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamen-
to costituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario
verificarne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme
indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere
eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come
ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione
luminosa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamen-
te sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon
funzionamento dell’automazione, in caso vengano utilizzati compo-
nenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del
sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento
manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente
utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del
prodotto durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro
datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere
azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente
aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione
o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è
permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read
all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the
product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within
reach of children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this
documentation. Any other use, not expressly indicated here, could
compromise the good condition/operation of the product and/or be
a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than
that for which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence
of inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN
12604 and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the
Standards mentioned above must be observed, in addition to national
legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the
construction of the closing elements to be motorised, or for any
deformation that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The
safety level of the automated system must be C+E.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with
an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater.
Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted
upstream of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and
connect metal parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety
device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold
must be checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas
against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and
shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system,
as well as a warning sign adequately secured to the frame structure,
in addition to the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation
of the automated system, if system components not produced by
GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation
of the system in case of an emergency, and shall hand over to the
user the warnings handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is
operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children,
to prevent the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever
and contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à
la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne
doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des
sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage
indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non
expressément indiquée pourrait compromettre l'intégrité du produit
et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre
ou différent de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence
de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour
la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des
Normes EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié
exige non seulement le respect des normes nationales, mais
également le respect des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique
dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations
qui pourraient intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453
et EN 12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+E.
11) Couper l'alimentation électrique avant toute intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur
omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou
supérieure à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique
de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel
avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y
connecter les pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement,
formée d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier
le seuil d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au
point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger
des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques
du mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le
cisaillement.
9
FRANÇAIS
A
B
C
Fig. 1
elartnecalednoitatnemiladnoisneT zH06/05)%016+(~V42
eébrosbaecnassiuP W3
ruetom.ixamegrahC W08
seriossecca.ixamegrahC Am005ccV42
tnatongilc.ixamegrahC .ixamW51ccV42
niomét/eisiotruocedepmalixamegrahC .ixamW51ccV42
noitasilituderutarépmeT C°05+C°02-
noitcetorpedelbisuF 2
tnemennoitcnofedseuqigoL sapàsaP/euqitamotuA
erutemref/erutrevuodspmeT noitallatsnidesahpneegassitnerppa-otuanE
esuapedspmeT noitallatsnidesahpneegassitnerppa-otuanE
eéssuopedecroF selbannoitcelésxuaevinxueD
tnemessitnelaredspmeT selbannoitceléssednoces3uo5,1
reinrobelsnadseértnE
teerutrevuoesruocedniFseirettabnoitatnemilA-~V42noitatnemilA
teerutrevuoétirucésedsfitisopsiDTERRA-EHCRAMerutemref
erutemref
oidarruetcennoC snip5ediparruetcennoC
reinrobelsnadeitroS
ccV42tnatongilc-ruetoM-ccV42seriosseccanoitatnemilA
ccV42eisiotruocedepmal/nioméT
etracsnoisnemiD mm571x09
)C784AJ(~V032ladïorotruetamrofsnartseuqitsirétcaraC mm04x58Ø.snemid-AV08-~V42.ceS-~V032.mirP
~V511ladïorotruetamrofsnartseuqitsirétcaraC mm04x58Ø.snemid-AV08-~V42.ceS-~V511.mirP
noitponeseirettabseuqitsirétcaraC mm801x07x09.snemidhA4/V21
rueirétxeruopreitîobseuqitsirétcaraC 55PImm521x52x503
PLATINE ELECTRONIQUE POUR PORTAILS BASCULANTS / BARRIERES 24 Vcc
INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI – NORMES D’INSTALLATION
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
Cette centrale de commande pour portails basculants ou barrières automatiques 24 Vcc, grâce à la puissance élevée du microprocesseur
dont elle est équipée offre de nombreuses performances et réglages, avec ralentissement et contrôle du moteur.
Un contrôle électronique sophistiqué se charge de la surveillance constante du circuit de puissance et intervient en bloquant la centrale
en cas d’anomalies risquant de porter préjudice au bon fonctionnement de l’embrayage électronique.
Les principales programmations et les modes de fonctionnement s’effectuent par commutateur DIP, tandis que les réglages des temps
et de la puissance du moteur s’effectuent par l’intermédiaire de l’auto-apprentissage au cours de l’installation. 7 LEDS incorporées
indiquent de manière constante l’état de la centrale et du motoréducteur.
2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
3. PREDISPOSITIONS
ATTENTION! Il est important, pour assurer la sécurité des personnes, de respecter attentivement tous les avertissements et les instructions
de cette brochure. Une installation erronée ou un usage impropre du produit peut causer des dommages importants aux personnes.
Vérifier qu’un interrupteur différentiel approprié soit placé en amont de l’installation conformément aux normes en vigueur et prévoir un
interrupteur magnétothermique avec interruption multipolaire sur le secteur d’alimentation. Utiliser des tubes rigides et/ou flexibles pour
la pose des câbles électriques. Toujours séparer les câbles de connexion des accessoires à basse tension des câbles d’alimentation à 115/
230 V~. Utiliser des gaines séparées pour éviter toute interférence.
Dans la version avec centrale dans le boîtier parfaitement étanche pour l’extérieur, la longueur maxi. des câbles d’alimentation entre la
centrale et le moteur ne doit pas dépasser 3 m; utiliser des câbles de 2x2,5mm² pour le moteur et de 3x0,5mm² pour les fins de course.
Installation dans le boîtier étanche: pour la fixation des différents composants à l’intérieur du boîtier
étanche, procéder comme suit (voir fig. 1):
1) Fixer le support pour le transformateur toroïdal dans la position A avec 3 vis Ø4,2x13 autotaraudeuses
(fournies), en plaçant les entretoises entre le support et les guides du boîtier étanche. Nota
bene: le support est dimensionné pour loger un transformateur ayant les caractéristiques et les
dimensions spécifiées dans le tableau du paragraphe 2.
2) Fixer le transformateur au support avec les 2 colliers (fournis).
3) Si on a prévu d’utiliser des batteries tampon, fixer le support correspondant dans la position B avec
4 vis Ø3,5x9,5 autotaraudeuses (fournies) dans les trous de croisement des guides du boîtier
étanche. Nota bene: le support est dimensionné pour loger 2 batteries (non fournies) ayant les
caractéristiques et les dimensions spécifiées dans le tableau du paragraphe 2.
4) Positionner les batteries sur le support.
5) Fixer la centrale dans la position C avec 4 vis Ø4,2x13 autotaraudeuses (fournies), en plaçant les
entretoises entre la platine et les guides du boîtier étanche.
10
FRANÇAIS
A
B
Fig. 2
Application pour barrières: La centrale et le transformateur toroïdal sont déjà logés à l’intérieur
du boîtier. Pour la fixation des batteries (en option) suivre les instructions ci-après (voir fig.2):
1) Positionner le support des batteries, Réf. A, derrière la poutre de fixation du ressort (Réf. B) et le
fixer avec les deux vis M5 fournies.
2) Positionner les batteries (en option) et éventuellement les fixer avec des colliers en plastique,
non fournies.
Nota bene: le support est étudié pour le logement de 2 batteries ayant les caractéristiques et les
dimensions spécifiées dans le tableau du paragraphe 2.
4. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT
4.1 BORNIER M1.
4.1.1 Alimentation 24V.
Bornes “1-2”. Entrée à laquelle doit être relié le secondaire avec alimentation 24V~ 50/60 Hz du transformateur. La présence de l’alimentation
par l’intermédiaire du transformateur est signalée par l’éclairage de la led POWER.
4.1.2 Batteries.
Bornes “3-4”. La centrale est prédisposée pour pouvoir fonctionner avec 2 batteries-tampon (option) avec des caractéristiques minimales,
comme indiqué sur le tableau du paragraphe 2. Si alimentée, la centrale se charge de maintenir les batteries en charge. Elles entrent en
fonction lorsque l’alimentation du transformateur fait défaut.
Nota bene! l’alimentation par batteries doit être considérée comme une situation d’urgence; le nombre des manœuvres possibles
dépend de la qualité des batteries, de la structure à actionner, du laps de temps qui s’est écoulé depuis la suspension de l’alimentation
du secteur, etc.
Nota bene! respecter les polarités d’alimentation des batteries.
4.1.3 Accessoires.
Bornes “5-6”. Sortie pour l’alimentation des accessoires externes (24Vcc).
Nota bene! la charge maxi. des accessoires est de 500 mA.
Nota bene! respecter les polarités d’alimentation
4.1.4 Motoréducteur.
Bornes “7-8”. Connecter le moteur avec l’alimentation 24Vcc 80W maxi.
4.2 BORNIER M2.
4.2.1 Masse connectée à la terre
Borne “9”. Connecter la masse à la terre du secteur.
Nota bene! connexion absolument nécessaire pour le bon fonctionnement de la centrale.
4.2.2 Fin de course ouverture
Bornes “10-11”. L’état de cette entrée est signalé par la led FCA. Connecter le fin de course qui agit sur le mouvement d’ouverture. L’effet
est différent suivant la programmation effectuée par l’intermédiaire du commutateur DIP 3. Si le fin de course n’est pas utilisé, ponter
l’entrée.
4.2.3 Fin de course fermeture
Bornes “10-12. L’état de cette entrée est signalé par la Led FCC. Connecter le fin de course qui agit sur le mouvement de fermeture. Si
le fin de course n’est pas utilisé, ponter l’entrée.
4.2.4 Clignotant
Bornes “13-14”. Utiliser une lampe clignotante à lumière fixe (le clignotement est déterminé par la centrale) avec une tension de
fonctionnement 24Vcc 15W maxi. Il est utile de la connecter avant la phase de programmation car elle en indique les phases. En
ouverture, elle exécute un pré-clignotement fixe de 0,5 secondes et en fermeture de 1,5 secondes. Si la logique automatique est activée,
quand la butée d’ouverture est atteinte, la lampe clignotante reste allumée fixe pendant 5 s en signalant à l’usager la fermeture
automatique. Avec le portail ouvert, la lampe clignotante est éteinte, elle clignote seulement si les sécurités sont engagées pendant un
temps maximum de 10 s, après quoi elle s’éteint même avec les sécurités engagées.
4.2.5 Témoin/lampe de courtoisie
Bornes “13-15”. Borne en parallèle avec le culot placé sur la carte. Utiliser une lampe de 24Vcc 15W maxi. L’effet est différent suivant la
programmation effectuée par l’intermédiaire du commutateur DIP 7.
4.3 BORNIER M3.
4.3.1 Marche.
Bornes “16-20”. L’état de cette entrée est signalé par la led MARCHE. A ce circuit doit être connecté tout dispositif (par ex. poussoir,
radiocommande, etc.) qui, en fermant un contact, produit une impulsion d’ouverture et/ou de fermeture totale du portail. Son
fonctionnement est défini par le commutateur DIP 5.
Nota bene! Pour installer plusieurs donneurs d’impulsion connecter les contacts en parallèle.
4.3.2 Photocellules fermeture
Bornes “17-20”. L’état de cette entrée est signalé par la led FTC. A ce circuit doit être connecté tout dispositif de sécurité (par ex.
photocellules, bord de sécurité, etc..) qui, en ouvrant un contact, a un effet de sécurité sur le mouvement de fermeture.
Nota bene! Si des dispositifs de sécurité ne sont pas connectés, ponter l’entrée. Pour installer plusieurs dispositifs de sécurité connecter les
contacts NF en série.
4.3.3 Arrêt.
Bornes “18-20”. L’état de cette entrée est signalé par la led STP. A ce circuit doit être connecté tout dispositif (poussoir, pressostat, etc.) qui,
11
FRANÇAIS
DELEMULLATNIETE
REWOP noitatnemila- ruetcesudnoitatnemilA seirettabuoetnesbanoitatnemilA
ACF ervuoesrocednif–égagneséD égagnE
CCF emrefesrocednif égagneséD égagnE
EHCRAM égagnE égagneséD
CTF erutemrefétirucésedfitisopsid égagneséD égagnE
PTS têrra égagneséD égagnE
OTF erutrevuoétirucésedfitisopsid degagnesiD égagnE
ELBISUFNOITCETORPELBISUFNOITCETORP
1F 02x5V052A01T=noitatnemilA/ruetoM 2F 02x5V052/51.3F=seriosseccaeitroS/euqigoL
en ouvrant un contact, arrête le mouvement du portail. C’est uniquement une impulsion successive d’ouverture ou de fermeture qui
réactive le cycle programmé. Nota bene! Si des dispositifs d’ARRET ne sont pas connectés, ponter l’entrée. Pour installer plusieurs dispositifs
d’ARRET connecter les contacts NF en série.
4.3.4 Photocellules ouverture
Bornes “19-20”. L’état de cette entrée est signalé par la led FTO. A ce circuit doit être connecté tout dispositif de sécurité (par ex.
photocellules, bord de sécurité, etc..) qui, en ouvrant un contact a un effet de sécurité sur le mouvement d’ouverture.
Nota bene! Si des dispositifs de sécurité ne sont pas connectés, ponter l’entrée. Pour installer plusieurs dispositifs de sécurité connecter les
contacts NF en série.
5. INSERTION DE LA CARTE RECEPTEUR POUR TELECOMMANDE
La centrale est prédisposée pour loger un module récepteur radio à 5 broches. Pour réaliser l’installation, couper le courant et brancher
le module sur le connecteur spécifique M5 à l’intérieur de la centrale.
ATTENTION: pour ne pas endommager, et par conséquent ne pas en compromettre irrémédiablement le fonctionnement, le récepteur
doit être embroché en respectant l’orientation spécifiée au paragraphe 11 (Schéma de connexion).
Suivre ensuite les instructions du récepteur radio pour la mémorisation de la télécommande. Une fois mémorisé, la télécommande agit
comme un dispositif de commande quelconque sur le START.
6. LEDS DE CONTROLE
Nota bene! en noir la condition des leds avec automation fermée et centrale alimentée.
7. PROGRAMMATIONS
La progammation doit être faite avec la centrale alimentée à partir du secteur, à travers le transformateur, il est impossible de procéder à la
programmation avec les seules batteries-tampon. Tout cela garantit une correcte programmation de tous les temps et fonctions de la centrale.
La programmation des temps de travail, des ralentissements et de l’embrayage électronique interviennent en auto-apprentissage, le
mouvement du vantail au cours de cette phase intervient au ralenti. Procéder comme suit:
1) Débloquer l’automation et la conduire à une demi-ouverture environ, puis la rebloquer.
2) Alimenter la centrale (l’alimentation est signalée par l’allumage de la led POWER).
3) Déplacer l’interrupteur S2 sur PROG; le clignotant s’allume avec une lumière fixe pour signaler que l’on se trouve dans une phase de
programmation.
4) Presser le poussoir connecté aux bornes de MARCHE ou bien la télécommande, si déjà mémorisée. La première manœuvre que
l’automation accomplit doit être celle de FERMETURE.
5) Si l’application démarre en ouverture, toucher avec un tournevis les deux broches de RESET: la centrale bloquera immédiatement le
mouvement de l’automation.
6) Couper l’alimentation de la centrale, inverser la polarité des deux câbles d’alimentation du moteur et répéter l’opération à partir du
point 1.
7) Après la commande de MARCHE, l’automation démarre en fermeture jusqu’au butoir de fermeture ou au fin de course, s’il est prévu.
8) Après deux secondes environ l’automation repart automatiquement en ouverture, jusqu’au butoir d’ouverture ou au fin de course,
s’il est prévu.
9) La centrale commence le comptage du temps de pause; au terme du temps souhaité, presser encore la commande de MARCHE:
l’automation se fermera complètement.
10) La phase de programmation est alors terminée; replacer l’interrupteur S2 sur OFF; le clignotant s’éteindra.
8. LOGIQUES ET PROGRAMMATIONS DU FONCTIONNEMENT
La centrale a été conçue pour pouvoir fonctionner correctement avec les barrières et avec les portes basculantes. Etant donné qu’il s’agit
de deux applications différentes, il est obligatoire:
de toujours positionner, dans le cas de l’application pour barrière, le commutateur DIP 3 sur ON, le commutateur DIP 7 sur OFF et le
commutateur DIP 8 sur ON.
de toujours positionner, dans le cas de l’application pour porte basculante, le commutateur DIP 7 sur ON. Les commutateurs DIP
restants n’influencent pas le fonctionnement de l’application.
Pour les réglages restants, se reporter au tableau ci-après
9. FONCTIONNEMENT DE L'EMBRAYAGE ELECTRONIQUE DIP-SWITCH 7 SUR ON
Dispositif très important pour la sécurité, son étalonnage reste constant dans le temps sans être soumis à l'usure ou aux changements
d'étalonnage.
Il est actif tant en fermeture qu'en ouverture, lorsqu'il intervient il invertit la marche. En cas de fermeture automatique il intervient deux
fois de suite, la troisième fois il se positionne sur STOP en invalidant toute commande automatique; parce qu'en intervenant plusieurs fois
de suite, il indique la persistance d'un obstacle et par conséquent, toute autre manœuvre pourrait être source de danger.
Pou remettre l'automatisme en marche, l'utilisateur devra exécuter une commande d'ouverture ou de fermeture.
10. FUSIBLES DE PROTECTION
12
FRANÇAIS
noitcnoF
PIDruetatummoC
1WS2WS3WS4WS5WS6WS7WS8WS
euqinortceléegayarbmE
elaminimétilibisnes,elamixamecroF NO
elamixamétilibisnes,elaminimecroF FFO
euqitamotuaerutemreF
eévitcA NO
eévitcaséD FFO
erutrevuodesruocednifelrustnemessitnelaR
tnavalsrevesruocednifelrap,évitcA NO
esruocednifuataidémmiegacolb,évitcaséD FFO
étéirporpocedtnemennoitcnoF
EHCRAMetpeccanonesuapteerutrevuonE NO
eévitcaséD FFO
EHCRAMedednammocedtnemennoitcnoF
-ervuotêrraemreftêrraervuO NO
..-emrefervuoemrefervuO FFO
tnemessitnelaredspmeT
sednoces3 NO
sednoces5,1 FFO
potsorepmasap-niomét/potsorepma-eisiotruocedegarialcénoitceléS
potsorepma-s09edtuobuatnieté'seisiotruocedegarialcE NO
potsorepomasap-emrefteesuap,ervuotnarudémulla,nioméT FFO
esruocednifnoitceléS
sétnomesruocedsnifxuedseL NO
lueserutrevuodesruocednifuoesruocednifsnaS FFO
F1
T10A - 250V
F2
F3.15A
250V
POWER
PROG
OFF
M2
M3
M5
M1
ON
OFF
S1
S2
RESET
CPU
VAC
1
2
143
6587
FCA
FCC
STA
FTC STP
FTO
VAC
2
+BAT
3
-BAT
4
+24
5
-24
6
CHM
7
APM
8
MOT
9
10
FCA
11 12 13 14 15
16
17
STOP
18 19 20
FTC
115/230 V~
50/60 Hz
Batteries
Connecteur pour
récepteur
Alimentation pour
accessoires externes
Motoréducteur
Clignotante
STOP
Cellules photoélectriques
en fermeture
Fin de course
fermeture
START
éclairage d’obligeance
Dip-switch
Voyant témon/
éclairage d’obligeance
Fin de course ouverture
Cellules photoélectriques
en ouverture
Trasformateur
toroidal
Récepteur
11. SCHEMA DE FONCTIONNEMENT
TABLEAU 1: LOGIQUES ET PROGRAMMATIONS DU FONCTIONNEMENT
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS s.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIA
Dichiara che: L'apparecchiatura elettronica
JA487C
•è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
delle seguenti altre direttive:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e
93/68/CEE.
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una
configurazione tipica omogenea (tutti i prodotti
di costruzione GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1 Marzo 2002
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC COMPLIANCE DECLARATION
Manufacturer: GENIUS s.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
Declares that: the JA487C electronic
•complies with the essential safety requirements
in the following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68
EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/
31 EEC and 93/68 EEC.
Notes:
these products have been subject to testing
procedures carried out under standardised
conditions (all products manufactured by
GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1 March 2002
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIE
Déclare que: L'appareillage électronique
JA482C - JA341
•satisfait les exigences essentielles de sécurité
des directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans
une configuration typique homogène (tous
les produits sont fabriqués par GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, le 1 Mars 2002
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative.
GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali
dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza
impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che
essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra
esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features
of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds
necessary for either technical or commercial reasons, at any time and
without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre
indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les
modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les
caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette
publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan
compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas
las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier
momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación,
todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de
carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind
unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen
Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten
in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch
bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Fabricante: GENIUS s.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico JA487C
•Cumple los requisitos esenciales de seguridad
establecidos por las siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31
CEE y 93/68 CEE.
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos
a pruebas en una configuración típica
homogénea (todo productos fabricado por
GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1º de Marzo de 2002.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt: das elektronisch Gerät JA487C
•den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen
folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68
EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31
EWG sowie 93/68 EWG
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und
einheitlichen weise getestet (alle von GENIUS
s.r.l. gebaute produkte).
Grassobbio, 1 Märs 2002
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
I0099 REV.3
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Genius JA487C Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi