Robitronic Protos V2 Instructional Manual

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Instructional Manual
WARRANTY
This Robitronic product is warranted to be free from defects in materials and workmanship for a period of
two years from the purchase date. If there are any defects with materials, workmanship, or assembly of
this product, we will gladly repair or replace it for you at our discretion. Products which have been worn
out, abused, or improperly operated will not be covered under warranty.
Not covered by warranty:
Normal wear, abuse, neglect, crash damage or any damages arising as a result of improper use.
Robitronic shall not be liable for any loss or damage, whether direct, indirect, incidental, or consequential,
arising from the use, misuse, or abuse of this product and any accessory or chemical required to operate
this product.
DO NOT return this product without prior approval. Please ensure that the serial number (located on the
box sleeve and also on the radio box) is quoted when returning any item. Failure to do so will result in an
invalid warranty claim. Please note any returned product, which is inspected by our staff and is found to
have an invalid warranty claim may be subject to an inspection & handling fee before it can be returned.
Any repairs made to this product resulting from neglect or misuse will be charged (parts & labor) before the
work is started.
Robitronic USA will be responsible to the warranty claims for the product. Consumers will need to contact
Robitronic USA to request a Return Merchandise Authorization (RMA) number.
If directed to send your engine in for repair, you must include a copy of the original receipt (please keep
your original), a written description of the problem, and a daytime phone number where you can be
reached for questions. The engine must be returned complete with crankcase, crankshaft, piston, sleeve,
connecting rod, cylinder head, carburetor, and pull starter. You should not return the clutch, flywheel,
flywheel collet, nut, air cleaner, manifold or muffler.
Mit dem Erwerb dieses Robitronic – Produktes haben Sie gleichzeitig eine zweijährige Garantie ab
Kaufdatum erworben, sie deckt nur Material und/oder Verarbeitungsschäden am Motor und Fahrzeug ab.
Von der Garantie ausgeschlossen:
Schäden durch normale Abnutzung, Schäden die durch falsche Anwendung entstanden sind, sowie
Schäden die durch Vernachlässigung der Sorgfaltspflicht und unsachgemäßer Behandlung und
Wartungsfehler entstanden sind.
Bei Garantiefällen wenden Sie sich bitte an ihren Fachhändler.
Sollten Sie das Produkt selber einschicken, legen Sie bitte unbedingt eine Kopie der Rechnung und einen
Reparaturauftrag bei, den können Sie unter www.robitronic.com herunterladen. Bitte geben Sie uns die
Seriennummer bekannt. Sie finden die Seriennummer auf der Empfängerbox und auf der Verpackung.
Bei direkter Zusendung an die Robitronic-Serviceabteilung muss vorher Rücksprache (telefonisch oder
E-Mail) gehalten werden.
Die Portokosten trägt der Versender. Kostenpflichtige Pakete werden nicht angenommen.
Jeder eingeschickte Garantiefall wird zunächst durch unsere Serviceabteilung auf Zulässigkeit geprüft.
Für abgelehnte Garantiefälle wird ggf. eine Kontroll- und Bearbeitungsgebühr verrechnet bevor wir das
Produkt zurück senden.
Reparaturen die nicht unter die Garantieleistung fallen, müssen vor der Reparaturdurchführung bezahlt
werden.
Der Motor muss komplett mit Motorgehäuse, Kurbelwelle, Kolben, Laufbuchse, Pleuel, Zylinderkopf,
Vergaser und Seilzugstarter eingeschickt werden. Folgende Teile bitte nur auf Anweisung unsere
Serviceabteilung mitschicken - Schwungrad, Schwungrad-Aufnahme, Kupplungsglocke, Luftfilter,
Krümmer, Reso-Rohr.
Robitronic übernimmt keinerlei Haftung für Beschädigungen und Ausfälle die direkt oder indirekt, durch die
Folge von sach- oder unsachgemäßen Gebrauch dieses Produktes und dessen benötigten
Zubehörprodukte und Chemikalien, die zum Betrieb erforderlich sind, entstehen.
Garantiebestimmungen
Serial Number
Seriennummer
To prevent serious personal injury and/or property damage, operate all remotely controlled models in a responsible manner as outlined
herein. Glow engined R/C car models can exceed speed of 31 mph (50km/h) and use highly flammable and poisonous fuels.
VORSICHT!
CHOOSE THE RIGHT PLACE TO OPERATE YOUR R/C MODEL.
Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal
injuries, and/or property damage.
Never run R/C models near people or animals.
To avoid injury, do not run in confined spaces.
Do not run where loud noises can disturb others, such as hospitals and residential
areas.
Never run indoors. There is a high risk of fire and/or damage.
INSPECT YOUR MODEL BEFORE OPERATION.
Make sure that all screws and nuts are properly tightened. It is also a good idea to use
removable thread lock wherever metal screws go into metal, especially for engine mounts
and the engine pilot shaft.
Always use fresh batteries for your transmitter and for your receiver to avoid losing control
of the model.
Always test the steering, the brakes and throttle before starting your engine to avoid losing
control of the model.
Make sure the air filter is clean and oiled. Never run your engine without an air filter. Your
engine can be seriously damaged if dirt and debris get inside the engine.
Make sure on one else is using the same radio frequency as you are using.
hlen Sie den richtigen Platz zum Fahren
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies nnte Verkehrsunlle, Personen-
scden oder Sachschäden verursachen.
Fahren Sie niemals in der Nähe von anderen Personen oder Tieren.
Fahren Sie niemals auf belebten Stren.
Fahren Sie nie in der he von Wohnhäusern oder Krankenhäusern. Der Lärm könnte
andere Personen stören.
Fahren Sie niemals in Innenumen. Dort nnte etwas bescdigt werden.
Überprüfen Sie Ihr Modell, bevor Sie es in Betrieb nehmen.
Gehen Sie sicher, dass alle Schrauben und Muttern festgezogen sind. Verwenden Sie
überall dort Schrauben-Sicherungslack, wo Metallschrauben in ein Metallgewinde greifen,
besonders bei den Motorhaltern.
Um Srungen zu vermeiden, benutzen Sie immer voll geladene Akkus in ihrem Sender
und Empfänger.
Bevor Sie den Motor starten, sollten Sie immer die Funktion Lenkung, Bremse und des
Gashebels testen.
Gehen Sie sicher, dass der Luftfilter sauber und geölt ist. Fahren Sie niemals ohne
Luftfilter. Wenn Staub und Schmutz in den Motor gelangen, kann dieser dadurch stark
bescdigt werden.
Gehen Sie sicher, dass niemand mit der gleichen Frequenz hrt wie Sie.
HEAT,FIRE,AND FUEL SAFETY.
Never use gasoline in a glow model engine. Use glow fuel specifically designed for car
engines. Using non-approved fuels in your engine can cause an explosion.
Do not run near open flames or smoke while running your model or while handling fuel.
Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open flames,
direct sunlight or batteries. Keep glow fuel away from children.
Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or the
engine until they have cooled. These parts may reach 275 degrees during operation!
rme, Feuer und Kraftstoff Vorsichtsmaßnahmen.
Benutzen Sie niemals normales Benzin. Verwenden Sie nur speziellen Modellbau
Kraftstoff, der r Modellautomotoren entwickelt wurde. Falscher Kraftstoff kann
Explosionen verursachen.
Halten Sie sich von offenen Flammen fern und rauchen Sie während des Fahrens oder
Tankens nicht.
Lagern Sie den Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen, fern von Wärmequellen, offenen
Flammen oder Batterien. Lagern Sie den Kraftstoff fern von Kindern.
hrend des Betriebs können einige Teile des Motors sehr heiß werden. Behren Sie
niemals den Motor oder Auspuff, solange diese Teile noch nicht abgekühlt sind.
Die Teile können Temperaturen bis zu 170°C erreichen.
Glow fuels contain Methanol and Nitro Methane. It is extremely
flammable and poisonous. It can not be made non-poisonous.
Avoid eyes & skin contact. Use only in a well ventilated area.
Keep away from children. Improper use of glow fuels can result
in serious injury and/or property damage.
Verbrennertreibstoff enthält Methanol und Nitro-Methan. Es ist leicht
entflammbar, giftig und gesundheitsscdlich. Er kann nicht ungiftig
hergestellt werden.
Vermeiden Sie Augen-und Hautkontakt. Nur bei ausreichender Belüftung
verwenden. Von Kindern fernhalten. Unsachgeßer Gebrauch kann zu
Les carburants contiennent du méthanol et du nitro-méthane. lls sont
extrêmement dangereux et inflammables. On ne peut pas les rendre non
toxique. Evitez tout contact avec la peau et les yeux. Manipulez
uniquement dans un endroit aéré. Ne mettez pas à la portée des enfants.
Une utilisation impropre de carburants peut entraîner de sérieuses
blessures et domages corporelles.
FIRST AID
If swallowed, induce vomiting and call a physician immediately.
In case of eye contact, flush thoroughly with warm water.
In case of skin contact, wash thoroughly with soap and water.
Erste Hilfe
Bei Verschlucken, versuchen Sie zu erbrechen und versndigen Sie sofort den Arzt.
Im Falle von Augenkontakt, gründlich mit Warmwasser auswaschen.
Im Falle von Hautkontakt, gndlich mit Wasser und Seife abwaschen.
Premiers Secours
Si vous avalez du carburant, vomissez et appelez imdiatement un decin.
En cas de contact du carburant avec les yeux, faîtes couler abondamment de l’eau
chaude.
En cas de contact du carburant avec la peau, laver abondamment à l’eau chaude et
au savon.
Choisir le lieu adéquat pour faire rouler votre modèle.
Ne jamais rouler dans les rues ou sur les routes ouvertes au publique. Ceci peut
provoquer de graves accidents.
Ne jamais rouler ps de personnes ou ďanimaux.
Pour éviter les blessures, ne pas rouler dans des espaces confinés.
Ne jamais rouler où le bruit peut déranger, comme aux abords des hôpitaux ou des
quartierssidentiels.
Ne jamais rouler à l’intérieur: les gaz d’échappement sont nocifs.
Controler votre modèle avant chaque utilisation.
rifier que les vis et les écrour sont bien serrés. ll est trés fortement conseil ďutiliser
du frein filet pour bloquer les vis qui sont en contact avec du tal et tout particulierer-
ment les vis du moteur.
Toujours utiliser des batteries bien chares pour ľémission et la ception.
Toujours vérifier les freins et la commande des gaz avant de marrer.
rifier que le filtre à air est propre et hui. Ne jamais rouler sans filtre à air. Votre
moteur peut être sérieusement endomma s’il absorbe de la poussre ou des débris.
rifier qu’aucune autre personne n’utilise votre fquence radio.
Précautions avec le carburant.
Ne jamais utiliser d’essence ordinaire. Utiliser du carburant spécial pour moteurs de
Um Verletzungen an Personen und/oder Sachschäden zu vermeiden, sollten alle ferngesteuerten Modelle sorgfältig und verantwor
-
tungsbewusst bedient werden wie nachfolgend beschrieben. Ferngesteuerte Automodelle mit Verbrennermotoren können eine
Geschwindigkeit von 31mph (50km/h) überschreiten. Es wird leicht entflammbarer und giftiger Treibstoff verwendet.
Afin d’éviter toutes blessures corporelles et/ou dommages environnants, veuillez procéder en toute responsabilité comme indiqué
ci-dessous. Les voitures RC thermiques peuvent atteindre une vitesse de 50km/h et emploient des produits inflammables et dangereux.
moles réduits. L’utilisation d’un carburant non appropr peut causer une leicht.
N’approchez pas de flammes ou de fue lorsque vous roulez ou pendant que vous
faites le plein du réservoir.
Toujours conserver le carburant dans un lieu bien aé, à l’abri des sources de chaleur,
de flammes, des rayons du soleil et des batteries. Ne pas laisser à portée des enfants.
Certaines parties sont ts chaudes. Ne pas toucher l’échappement et le moteur avant
qu’ils naient refroidi. Ces pièces peuvent atteindre 170C en fonctionnement!
Stick Type
Steuerknüppel-Typ
Type manches
Throttle servo
Gas-/Bremsservo
Servo de gaz
Receiver batteries
Empfänger-Batterien
Accus de reception
Wheel & Trigger Type
Pistolen-Griff Typ
Type Volant et gachette
Receiver
Empfänger
cepteur
On/Off Switch
An/Aus-Schalter
Interrupteur M/A
Steering servo
Lenkservo
Servo de direction
(optional)
Starter box
Starbox
Banc de demurrage
Engine Starting Equipment / Motor-Start-Ausrüstung
Accessoires de demurrage du Moteur
Glow
Kerze
Bougie
Glow fuel
Kraftstoff
Carburant
Radio Gear / Fernsteueranlage
Equipement radio
Radio control system
You will need a 2-Channel radio system with
two servos,an external receiver battery pack
and ON/OFF switch.
Fernsteueranlage
Sie betigen einen 2-Kanal Fernsteuerung,
einen externen Empfängerakku und einen
An/Aus-Schalter.
Ensemble radiocommande
●Vousavez besoin d’une radiocommande à 2
canaux avec deux servos, un accu de
ception externe etun interrupteur
Marche/Arrêt.
12AA Alkaline Dry Batteries.
12 St. AA Trockenbatterien.
12 piles de type R6 pour
votre radiocommande.
Tools Recommended / Benötigte Werkzeuge
Outillage
Screwdriver (large)
Schraubenzieher (gross)
Tournevis (gros)
Screwdriver (small)
Schraubenzieher (klein)
Tournevis (petit)
Screwdriver (small)
Schraubenzieher (klein)
Tournevis (petit)
Cross wrench
Steckschlüssel
Clé à tube
Included items / Im Baukasten enthalten
Outils inclus dans le kit
Hex wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
1.5mm
2mm
2.5mm
3mm
Fuel bottle
Kraftstoffflasche
Pipette
Plug hearter
Kerzenstecker
Socquet
Plug hearter
Kerzenstecker
Socquet
Glow plug wrench
Kerzenschssel
Clé à bougie
Double-sided tape
Doppelklebeband
Adsif double face
Long nose pliers
Flachzange
Pinces à becs longs
Modeling knife
Modelliermesser
Couteau de moliste
Instant cement
Sekundenkleber
Colle rapide
Shock oil
mpfel
Huile d’amortisseur
Thread lock
Schrauben-Sicherungslack
Frein filet
Silicone oil
Silikol
Huile silicone
Side cutter
Seitenschneider
Pinces coupantes
Curved scissors
Schere
Ciseaux
The start up guide section of this manual was designed to you the basic information needed to get your PROTOS running in the shortest
amount of time. For detailed information about the PROTOS, please refer to the full build section in the back of this manual.
Der Abschnitt mit Starthinweisen dieser Anleitung wurde mit Hinblick darauf gemacht, dass Sie so schnell wie möglich Ihren PROTOS in
Betrieb nehmen können. Weitere Einzelheiten über das Modell PROTOS entnehmen Sie den detaillierten Bauabschnitten weiter hinten in
dieser Anleitung.
Le guide de démarrage de ce manuel est conçu pour vous fournir les informations de base, nécessaire pour faire fonctionner votrePROTOS
en un minimum de temps. Por obtenir advantage d’informations sur le PROTOS, référez vous à la notice d’assemblage détallé à la fin de ce
manuel.
RTR VERSION / VERSION RTR / VERSION RTR
Inspection before operation / Inspektion vor der Inbetriebnahme / Inspection avant utilization
1. Make sure that screws & nuts, particularly grub screws are properly
secured / tightened.
2. Make sure that batteries for transmitter and receiver are fresh. Depleted
batteries can cause model to run out of control.
3. Adjust steering servo and trim so that the model runs straight with
transmitter in neutral
4. Double check throttle valve for idle (neutral) position. Improper adjustment
can result in a run away model.
5. Double check needle valve for correct setting. Engine may not start when
needle value is not properly set.
1. Vergewissern Sie sich, das die Schrauben und Muttern (speziell die
Gewindestifte) gut angezogen und gesichert sind.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Batterien r Sender und Empfänger neu
sind. Leere Batterien können Störungen verursachen und ihr Modell gerät
außer Kontrolle.
3. Justieren und trimmen Sie das Lenkservo so, dass ihr Auto geradeaus läuft.
4. Justieren Sie das Gasservo in Neutralposition. Falsche Justierung kann
bewirken, dass das Modell davon fährt.
5. Justieren Sie das Vergaserküken korrekt. Der Motor könnte nicht richtig
starten wenn das Küken nicht richtig eingestellt ist.
1. Assurez-vous que les vis et les écrous, particulièrment les vis BTR sont
correctement bloquées.
2. Assurez-vous que les batteries de réception et démisiion sont chargés. Des
batteries déchares peuvent causer une perte de contrôle du modele.
3. Réglez le servo de direction et le trim de sorte que le mole roule en ligne
droite, direction au neuter sur l’émetteur.
4. Vérifez le glage du ralenti (neuter) de la commande de gaz. Un réglage
incorrect empêchera la modèle de s’arrêter.
5. Vèrifez que le pointeau estcorrectement réglé. Le moteur pourra ne pas
démarrer si le pointeau est mal rég.
beschädigten
Battery Installation (Transmitter) / Einsetzen der Batterien (Sender) / Installation de laccu démission.
Only use alkaline batteries in the transmitter.
Verwenden Sie im Sender nur Trockenbatterien.
Nutilisez que des piles alcalines dans l’emelteur.
*Switch transmitter to reverse for
steering and throttle servo.
*Schalter für Lenkservo und
Gashebelservo (Servo-Reverse).
*Position Reverse pour le servo
de direction et servo de gaz.
*Trims at neutral.
*Trimmhebel neutral stellen.
*Placer les trims au neutre.
Caution / Vorsicht! / Attention
Remove the lid.
Öffnen Sie den Batteriekastendeckel.
Retirer le couvercle.
Load 8 AA alkaline batteries as shown in
the following illustration.
Legen Sie 8 Batterien Typ AA in den
Batteriekasten ein.
Mettre les piles en place comme indiqué.
Close the lid. It is snapped into place.
Schließen Sie den Batteriekastendeckel.
Fermer le couvercle; il est verrouil en
position.
RTR VERSION / VERSION RTR / VERSION RTR
Battery Installation (Reviver) / Einsetzen der Empfängerbatterie / Montage de laccu de réception.
Battery Installation (Receiver) / Einsetzen der Empfängerbatterie
/ Montage de la betterie de réception.
Battery Installation (Receiver) / Einsetzen der Empfängerbatterie
/ Montage de la betterie de réception.
Only use alkaline batteries in the transmiter.
Verwenden Sie in der Empfänger Batteriehalterung
nur Trockenbatterien.
Nutilisez que des piles alcalines dans l’emelteur.
Caution / Vorsicht! / Attention
Do not use any damaged batteries.
Keine beschädigten Batterien verwenden.
Ne pas utilser de piles endommagées.
Check the Linkages / Überpfen Sie das Gestänge/ Vérification de la tringlerie
1mm 1mm
Full Open
Steering Operation / Lenken / Commande de direction
Turning the transmitter wheel left and right will make the front tires of the PROTOS do the same. Turning the wheel a small amount will make the
model perform a wide turn. Turning the wheel a large amount will make the model perform a sharp turn.
Wenn Sie am Steuerrad links oder rechts drehen, ssen sich die Vorderräder ebenfalls nach links oder rechts drehen. Wenn Sie das Steuerrad nur
wenig drehen rfen sich auch die Vorderräder nur wenig bewegen.
En tournant le Volant de l’emetteur vers la gauche et vers la droite, les roués avant du PROTOS suivent le mêmes mouvements. En tourant légère-
ment le Volant, le modèle execute un large virage. En tournant le Volant plus largement, le mole execute un virage serré.
Warning
Hinweis
Attention
Throttle Operation / Gas geben und bremsen / Commande des gaz.
Pull the throttle to drive forward and press it for brakes. The more you pull the throttle, the faster the car will move forward.
Um vorwärts zu fahren, müssen Sie den Gashebel zu sich ziehen. Um zu bremsen, müssen Sie den Gashebel von sich wegdrücken.
Je mehr Sie am Gashebel ziehen, um so schneller wird das Auto.
Presser la gachette pour aller vers l’avant et pousser pour freiner. Au plus vous pressez la gachette, au plans la voiture ira vite.
Releasing the throttle trigger slows the car down until it eventually stops. To stop quickly, press the throttle trigger forward to use the brakes.
Wenn Sie den Gashebel loslassen, rollt das Auto ohne Bremse aus, bis es zum Stillstand kommt. Um schneller abzubremsen, müssen Sie den
Gashebel von sich wegdrücken.
Relacher la gachette pour permettre au modèle de ralentir jusqu’à l’arrêt. Pour arrêter rapidement, pousser la gachette vers l’vant pour actionner
le frein.
Driving / Fahren / Conduite
Stopping / Anhalten / Arrêt
RTR VERSION / VERSION RTR / VERSION RTR
Break-in the new engine before driving the car!
Im Interesse langer Lebensdauer und hoher Leistung müssen neue Motoren sorgfältig einlaufen gelassen werden!
Rôder le moteur neuf avant de rouler avec la voiture!
For proper engine break-in, please refer to the 28 Engine manual that came
with your model.
Eine genaue Anleitung zum Einlaufen lassen Ihres Motors finden Sie in der
Bedienungsanleitung des 4,6ccm Motors, die dem PROTOS Baukasten beiliegt.
Pour connaître les procédures de rodage correctes, veuillez vous référrer au
manuel du moteur 28 fourni avec votre kit PROTOS.
Keep the wheels off the ground static break-in!
Zum Einlaufenlassen des Motors müssen sich die Räder frei drehen lassen!
Surelever le modele pour le rodage, les roués ne doivent pas toucher le sol.
Filling the tank / Tank füllen / Remplissage du réservoir
Only use 20-30% Nitro Fuel specifically designed for R/C car engines.
Verwenden Sie nur speziellen Kraftstoff für Modellautomotoren mit einem Nitromethananteil von 20-30%.
N’utilisez que du carburant à 20-30% de Nitromethane spécialement concu pour les moteurs de voiture. R/C.
Filling the fuel bottle.
1. Squeeze empty bottle.
2. Put tip into fuel supply and release.
3. As the bottle expands it will draw in fuel.
Kraftstoffflasche llen
1. Dcken Sie die leere Flasche zusammen
2. Geben Sie den Sauger in den Kraftst-
offkanister und lassen dann los.
3. Wenn sich die Flasche dehnt, fließt
Kraftstoff ein.
Remplissage de la pipette à carburant.
1. Presser la pipette vide.
2. Plonger le bec dans le bidon de carburant et relâcher.
3. En se reformant, la pipette se remplie de carburant.
Fill the tank completely with fuel. Using the wrong fuel could
damage your engine. Do not use Gasoline.
llen Sie den Tank ganz mit Kraftstoff . Wenn Sie den falschen
Kraftstoff benutzen, kann ihr Motor Schaden nehmen.
Remplir entrement le reservoir de carburant. L’utilisation d’un
pourrait carburant inadapté endommager votre moteur. N’utilisez
pas d’essence!
Glow engined R/C models use highly flammable fuels.Operation near
open flames or heating devices can cause serious accidents. Do not
smoke when fueling or operating a glow engined R/C model.
Nitrofahrzeuge verwenden leichtentzündlichen Treibstoff. Benutzung
in der Nähe von offenen Flammen oder Heizgeräten kann zu
ernsthaften Unfällen führen. Rauchen Sie nicht während der
Betankung oder dem Betrieb des Modells.
Les moteurs thermique RC utilisent un carburant hautement inflammable.
Son utilisation proche d'une flamme ou d'une source de température peut causer
des accidents graves. Ne pas fumer lors du remplissage du servoir ni lors de la
maintenance d'un moteur thermique.
Priming the carburetor / Füllen des Vergasers / Amorçage du carburateur.
Before starting the engine, you must make sure there is fuel in the engine. Just pull
the engine pull start several times and check the fuel is in the carburetor.
1. Pull the engine pull start 1 - 2 times slowly.
2. Make sure the fuel is into the carburetor.
Vor dem Starten ihres Motors sichergehen, daß dieser ausreichend gellt ist
(Kraftstoff im Vergaser)
1. Zum llen des Motors den Seilzugstarter langsam herausziehen und dabei den
Schallmpfer, mit dem Daumen zuhalten.
2.Den Kerzenstecker anbringen, den Vergaser zwischen 1 bis 2mm öffnen und in
kurzen Absnden den Seilzugstarter ca. 15 cm herausziehen.
Avant de démarrer votre moteur, rifier que ce denier soit bein amorcé (carburant
dans le carburateur)
1. Pour amorcer le motuer, tirer document sur le lanceur en obstruant le sonateur.
Attention tout de me à ne pas le noyer, ce qui pourrait endommager le tirette
(si c’était le cas, visser la bougie, retourner le hicule et tirer sur le lanceur
afin d évacuer le surplus de carburant).
2. Mettre le socquet sur la bougie, rifier que le carburateur soit ouvert entre 1 et
2mm, tirer énergiquement sur 15cm, le moteur doit démarrer.
1/4 ofthe way open.
1/4 geöffent.
un quart de I’ouverture maximum.
RTR VERSION / VERSION RTR / VERSION RTR
Stopping the motor / Motor abstellen / Arrêt du moteur
Turn on Radio system
Fernsteuerung einschalten
Allumer la radio
Always turn on the transmitter first.
Zuerst den Sender einschalten.
Toujours allumer l’emetteur en premier.
After the transmitter is on turn
on the receiver.
Danach den Empnger
einschalten.
Allumer ensuite le cepteur.
Switch on.
Einschalten.
Mettre en marche.
The pull starter
Der Seilzugstarter
Le lanceur
Attach glow plug heater.
Glühkerzenstecker auf die
Glühkerze aufstecken.
Connecter le soquet à bougie.
Pull the starter cord using quick short pulls, never pulling it more than 12 inches (30cm)
Once the engine is running turn the throttle servo so that the engine runs fast enough to slowly
turn the tires. Remove the glow plug igniter as soon as the engine is running. Run the engine in
for one tank of gas.
Seilzugstarter mit kurzen schnellen Zügen betigen (nicht mehr als 30cm herausziehen).
Gasservo nun soweit zurückdrehen, d der Motor schnell genug läuft, um die Räder langsam
zu drehen. Aus dem Auspuff kommt nun starker Rauch und Öl. Das ist normal. Sobald der Motor
Iäuft, Kerzenstecker abziehen.
Tirer de petits coups secs sur le lanceur en ne le tyrant jamais sur plus de 30cm. Une fois que le
moteur est lan, tourner le servo du carbursteur à la main jusqu à ce que le moteur tourney
suffisamment vite pour que les ros tournent lentement. Retirer le chauffe-bougie dès que le
moteur est lan. Laisser le moteur tourner jusquà ce que le reservoir soit vide.
If the engine does not idle smoothly, turn the high speed needle a ½ turn clockwise to even
out the idle. The High Speed needle will then be 2 ½ turns out from the fully closed position.
Wenn der Motor im Leerlauf nicht ruhig läuft, drehen Sie die Nadel für hohe Drehzahlen ½
Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn, um den Leerlauf einzustellen. Die Nadel r hohe
Drehzahlen ist dann 2 ½ Umdrehungen gffnet.
Si le moteur ne tourne pas régulierement au ralenti, tournez le pointeau de hautes vitesses
dun demi tour dans le sens des aiguilles d’une montre pour le guariser. Le pointeau de
hautes vitesses sera alors desser de 2 tours et demi à partir de la position entrement
fermé.
Over-Primed engine / Abgesoffen / Moteur noyé
Remove glow plug from the engine
Schrauben Sie die Ghkerze aus dem Motor.
Démonter la bougie du moteur.
Pull recoil starter until all of the fuel is
removed from the cylinder. Wipe any fuel
spills immediately. Avoid contact with skin or
eyes.
Entfernen Sie den Ghkerzenstecker vom
Motor. Schrauben Sie die Ghkerze heraus.
Ziehen Sie am Starterseil bis der ganze
Kraftstoff aus dem Zylinder entfernt ist.
Entfernen Sie sofort alle Kraftstoffrückstände.
Vermeiden Sie Kontakt mit der Haut oder den
Augen.
Tirer le lanceur jusqu’à ce que tout le
carburant soit evacuee du cylinder. Nettoyer
immédiatement les projections de carburant.
Eviter le contact avec les yeux.
Caution!
Be careful of fuel spraying out of the cylinder!
Achtung, Treibstoff kann aus dem Zylinder spritzen!
Attention aux projections de carburant à la sortie du
cylindre!
Use the rag to cover the exhaust tip. This will stop the motor. Be
careful! The exhaust is extremely hot so be sure to use a thick rag.
Benutzen Sie einen Lappen um den Auspuffauslass zu bedecken.
Dies wird den Motor zum Stoppen bringen. Seien Sie vorsichtig! Der
Auspuff bzw. Die Abgase sind sehr heiß, deshalb gehen Sie sicher
und benutzen Sie einen dicken Lappen.
Utiliser un chiffon pour boucher la sortie d’échappement; celà
arrêtera le moteur. Attention, l’échappement est extrêmement chaud,
utiliser un chiffon épais.
Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or
the engine until they have cooled. These parts may reach 275 degrees during
operation!
Während des Betriebs können einige Teile des Motors sehr heiß werden.
Berühren Sie niemals den Motor oder Auspuff solange diese Teile noch nicht
abgekühlt sind. Die Teile können Temperaturen von bis zu 170 °C erreichen.
Certains éléments sont très chaud. Ne pas toucher l’échappement et le moteur
avant qu’ils n’aient refroidi. Ces pièces peuvent atteindre 170°C!
RTR VERSION / VERSION RTR / VERSION RTR
Maintenance after running / Pflege nach dem Betrieb / Entretien aps utilisation
Keep the Buggy clean
Use nitrocleaner or a mild degreaser to clean the chassis. Avoid
Spraying the electronics. Do not use water!
Check the screws and fasteners
Check the screws and fasteners after every run to make sure they
are tight. Use threadlock on screws that thread into metal.
Make sure you are always on clean air filters and replace regularly,
your engine will thank it with a Consistent performance and reduced wear.
Halten Sie das Fahrzeug sauber
Verwenden Sie zur Reinigung des Chassis Motorreinigungsspray.
Vermeiden Sie es, die Elektronik zu besprühen.
Űberpfen Sie die Schrauben und Halterungen.
Űberpfen Sie den festen Sitz aller Schrauben. Schrauben, die in
Metall greifen, sollten öfters kontrolliert werden und ggf. mit
Schraubensicherungslack gesichert werden.
Achten Sie stets auf saubere Luftfilter und tauschen Sie diese regelmäßig, Ihr
Motor wird es Ihnen durch gleichbleibende Leistung und geringeren Verschledanken.
Gardez la voiture propre
Utilisez un nettoyant nitro et un dègraissant doux pour nettoyer
le chassis. N’aspergez pas l’éléctronique n’utilisez pas deau.
rifiez les vis et les fixations.
rifiez que toutes les vis sont. correctement serrées aprés
chaque utilisation. Utilisez du frein filet sur les vis assemblées dans le metal.
PROBLEM CAUSE REMEDY
Engine does not start ●Empty fuel tank. Throttle valve not primed. ●Fill fuel tank with glow fuel and prime throttle valve.
●Dead plug and/or dead booster battery. ●Replace with new plug and/or booster battery.
●Clogged fuel filter, muffler, and air cleaner. ●Clean or replace.
●Engine is flooded due to over-priming. ●Remove glow plug and discharge fuel. Also test.
●Bad throttle valve adjustment. ●Set needle valve and idle to standard position.
Engine stalls ●Clogged fuel filter, muffler, and air cleaner. ●Clean or replace.
●Over heat. ●Thoroughly cool engine and close needle valve 1/8 turn.
●Bad throttle valve adjustment. ●Adjust using needle valve.
●Pressure and fuel pipe not installed properly. ●Properly install pipe.
Bad control ●Weak batteries in transmitter and receiver. ●Install fresh batteries.
●Improper transmitter and receiver antenna. ●Fully extend antennas.
●Bad servo linkage adjustment. ●Adjust with servo in neutral.
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Motor springt nicht an ●Leerer Kraftstofftank. ●Kraftstofftank llen.
●Defekte Glühkerze und/oder leerer Glühkerzenstarter. ●Neue Glühkerze und/oder Batterie ersetzen.
●Verstopfter Kraftstofffilter. ●Kraftstofffilter reinigen oder ersetzen.
●Motor ist überflutet/abgesoffen. ●Glühkerze entfernen und Zylinder leeren.
●Schlechte Einstellung des Vergaserkükens. ●Vergaserküken einstellen. (Leerlauf)
Motor stirbt ab ●Verstopfter Kraftstofffilter, Luftfilter oder Auspuff. Reinigen oder Ersetzen.
●Motor überhitzt. ●Motor abkühlen lassen und sennadel 1/8 aufdrehen.
●Falsche Düsennadeleinstellung. ●Grundeinstellung der Düsennadel.
●Kraftstoffleitungen defekt. ●Kraftstoffleitungen überprüfen, gegebenenfalls ersetzen.
Schlechte Kontrolle ●Schwache Empnger/-und Senderbatterien. ●Neue Batterien einsetzen oder laden.
●Reichweitenprobleme. ●Antenne ganz ausziehen.
●Schlechte Einstellung der Servos. ●Servo neu einstellen auf Leerlauf/Geradeauslauf.
●Before sending your R/C model in for repair, check it again using the below diagram.
●Bevor Sie Ihr R/C Modell zur Reparatur einsenden, überprüfen Sie es mit Hilfe des Diagramms noch einmal.
●Avant de renvoyer votre modèle pour réparation, veuillez vérifier les points suivants en vous basant sur ce tableau.
TROUBLESHOOTING GUIDE
FEHLERSUCH-HRER
DETECTION DE PANNES
Le moteur ne ●Rèservoir vide. Du carburant na pasété injecté dansle carburateur.
Remplir le rèservoir. Injecter du carburant dans le carburateur.
marre pas ●Bougie ficiente et/ou/accu de démarrage faibles. ●Remplacer la bougie et/ou l’accu de marrage.
●Filtre à carburant, silencieux et filtre à air encrassés. ●Nettoyer ou remplacer.
●Le moteur est noyè par une trop forte injection. ●Dèmonter la bougie et èvacuer le carburant du cylindre.
●Mauvais règlage du carburateur.
Régler les pointeaux principal et de ralenti sur la position standard.
Le moteur cale ●Filtre à carburant, silencieux et filtre à air encrassès. ●Nettoyer ou remplacer.
●Surchauffe mofeur. Laisser le moteur refroidir entièrement et fermer le pointeau
d’1/8 detour.
●Mauvais règlage du carburateur. ●Régler les pointeaux.
●Durite de pressurisation et de carburant mal installèes. ●Installer correctement les durites.
●Batteries d’èmission et de rèception dèchargèes. ●Installer des batteries chargés.
●Antenne dèmission ou de rèception non ploes. Dèployer totalement les antennes.
●Mauvais règlage de la tringlerie de direction. ●Régler la tringlerie servo au neutre.
PROBLEMES CAUSES REMEDES
problèmes électroniques
3×12mm
R24084 ×8
3×12mm
R24084 ×4
R27006
R26061
R26033
R27012
R27004
R27012
R26040
R27005
R27006
R27005
R27005
R27005
R25018
R26072
R26040
R24260
R27004
R23811
R24260
R23811
Differential gear
Differentialgetriebe
Différentiel
Center differential gear
Mitteldifferential
Différentiel central
Center differential gear
Mitteldifferential
Différentiel central
Differential gear
Differentialgetriebe
Différentiel
Set Screw
Madenschraube
Vis Pointeau
4×4mm
R24721 ×2
O-ring
O-Ring
Joint torique
6×2mm
R23811 ×4
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
6×10mm
R27004 ×4
Shaft
Welle
Goupille
2.5×12mm
R24260 ×4
Shaft
Welle
Goupille
2.5×12mm
R24260 ×2
Shaft
Welle
Goupille
4×26mm
R27032 ×2
Shaft
Welle
Goupille
4×26mm
R27032 ×4
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
4×10mm
R27001 ×8
Ball Bearing
Kugellager
Roulemant à billes
8×16mm
R23085 ×4
Large bevel gear
Kegelrad groß
Grand pignon conique
R27006 ×4
Difft shaft
Difft-Mitnehmer
Axe de différential
R26033 ×4
Small bevel gear
Kegelrad klein
Peti pignon conique
R27005 ×8
R24260
R23811
R27004
R23085
R24084
R24084
R24260
R27004
R24721
R24260
R27001
R27004
R23811
R23085
R23085
R24084
R24084
R27032
R27001
R27001
R27032
R27001
R23811
Set screw
Madenschraube
Vis pointeau
4×4mm
R24721 ×1
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
4×10mm
R27001 ×4
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
6×10mm
R27004 ×2
O-ring
O-Ring
Joint torique
6mm
R23811 ×2
Ball bearing
Kugellager
Roulement à billes
8×16mm
R23085 ×2
Large bevel gear
Kegelrad groß
Grand pignon conique
R27006 ×2
Diff shaft
Diff-Mitnehmer
Axe de différentiel
R26040 ×2
Small bevel gear
Kegelrad klein
Peti pignon conique
R27005 ×4
Silicone oil
Silikonöl
Huile silicone
Silicpne oil
Silikonöl
Huile silicone
For front and rear Für vorne und hinten
Pour ľavant et ľrriére
For center Für Mitte
Pour le centre
R26033
R27005
R27006
R27005
R27005
R27005
R25018
4×4mm
R24721
2.5×12mm
R24260
R27001
R27004
R23811
8×16mm
R23085
R27032
R27001
R27001
R27032
R27001
3×10mm
R24083 ×6
R27045
R27018
R26071
R26071
R26030
R25001A
R26030
R27018-02
R26071 ×1
R27018-02 ×2
R27018 ×2
4×2×12mm
R27045 ×1
R26030 ×1
13
R25033 ×1
Bevel gear
Kleines Kegelrad
Pignon conique
8×14mm
R27127 ×2
Ball bearing
Kugellager
Roulement à billes
Screw shaft
Gewindestift
Axe fileté
Joint cup
Mitnehmer Mittelwelle
Noix de cardan
R25033 14
Note the direction.
Richtung beachten.
Noter l’orientation.
Rubber Spacer
Gummi Einsätze
Entretoise plastique
Rear gearbox
Hinteres Getriebegehäuse
Carter de transmission arrière
Rear gearbox
Hinteres Getriebegehäuse
Carter de transmission arrière
Rear gearbox
Hinteres Getriebegehäuse
Carter de transmission arrière
Rear gearbox
Hinteres Getriebegehäuse
Carter de transmission arrière
Rear gearbox
Hinteres Getriebegehäuse
Carter de transmission arrière
Rear gearbox
Hinteres Getriebegehäuse
Carter de transmission arrière
Rubber Spacer
Gummi Einsätze
Entretoise plastique
R25001A 2
R27127
R24083
R24083
3×10mm
R24083
4×2×12mm
R27045
Install R27018 as shown.
R27018 wie gezeigt einbauen.
Installez R27018 comme indiqué.
Differential gear
Differentialgetriebe
Différentiel
Install R27018-02 as shown.
R27018-02 wie gezeigt einbauen.
Installez R27018-02 comme indiqué.
Rear axles
Hinterachse
Train arrière Rear axles
Hinterachse
Train arrière
4×4mm
R24721 ×2
Set Screw
Madenschraube
Vis pointeau
3×17mm
R24272 ×2
Shaft
Stift
Goupille
R26011 ×2
Wheel Hub
Radnabe
Moyeux de roue
8
×
16
mm
R23085 ×4
Ball bearing
Kugellager
Roulement à billes
R26013 ×2Wheel axle
Rad-Achse
Axe de roue
3
R24721 R26011
3×17mm
R24272 R23085
R27175 2
R23085
R26013
R26013
R23085
R24272
R26011
4×4mm
R24721
R23085
R27175 1
For adjusting the ground clearance.
Zum Justieren des Ausfederweges.
Pour ajuster la hauteur de caisse.
Rear arm
Hintere Arme
Traingle arrière
Rear arm
Hintere Arme
Traingle arrière
4×10mm
R27050 ×2
Set Screw
Madenschraube
Vis pointeau
R24350×2 3×5mm Screw
Schraube
Vis
3×45mm
R26005 ×2
Shaft
Welle
Axes
R27175 ×4
Rear arm
Hintere Arme
Triangle arrière
R27175 3
R27175 3
For left side.
Linke Seite.
Pour le côté gauche.
3×45mm
R26005
Note the direction.
Richtung beachten.
Noter I’orientation.
4×10mm
R27050
R25003A
R25003A
For right side.
Rechte Seite.
Pour le côté droit.
R27019
R27019
4×74mm
R26008 ×2
Shaft
Welle
Axes
R24350×23×5mm Screw
Schraube
Vis
Rear arm
Hintere Arme
Triangle arrière
R27016
R27019 6
R24350
3×5mm
4×74mm
R26008
Note the direction.
Richtung beachten.
Noter l’orientation.
R27019
R27019
R27016
4×74mm
R26008
0
1
1
4×16mm
R27165 ×2
Screw
Schraube
Vis
4×12mm
R27153 ×4
4×16mm
R27165 ×2
F/H Screw
Senkkopfschraube
Vis têtes frasisées
F/H Screw
Senkkopfschraube
Vis têtes frasisées
Attaching rear gearbox
Hinteres Getriebegehäuse-Einbau
Fixation du carter de transmission
arrière
Rear Torque Rod
Hintere Verstärkungsstrebe
Rigidificateur arrière Rear Torque Rod
Hintere Verstärkungsstrebe
Rigidificateur arrière
Attaching rear gearbox
Hinteres Getriebegehäuse-Einbau
Fixation du carter de transmission arrière
R26042 ×2
R26043 ×2
Undersurface
Unterseite
Surface inférieure
Chassis
Châssis
Chassis
Châssis
Note direction.
Auf richtige Platzierung achten.
Noter le sens.
Note direction.
Richtung beachten.
Noter ľorientation.
Rear gearbox
Hinteres Getriebegehäuse
Carter de transmission arrière
Shaft
Welle
Axes
Shaft
Welle
Axes
R27155
R27153
R25006A
R27153
R25006A
R27165
R26043
R27011
R26042
R25005
R27165
4×12mm
R27155 ×2
F/H Screw
Senkkopfschraube
Vis têtes frasisées
Screw
Schraube
Vis
3×12mm
R24354 ×3
5×56mm
R26010 ×2Gewindestange L/R
Cap screw
Inbusschraube
Vis Allen
3×18mm
R24546 ×2
Rear shock tower
Hintere Stoβdämpferbefestigung
Support d’amortisseur arrière
Rear shock tower
Hintere Stoβdämpferbefestigung
Support d’amortisseur arrière
R27180
R24354
R24354
Threaded shaft
Gewindestange
Biellettes à pas inverse
Threaded shaft
Gewindestange
Biellettes à pas inverse
9×10mm
R26014 ×4
Ball
Kugel
Rotule
9×10mm
R26014
R25008 4
R25008 4
R26010
5×56mm
9×10mm
R26014
R25008 ×4Ball end
Pfanne
Chape
Attaching threaded shaft
Gewindestange-Einbau
Fixation des bielletts Attaching threaded shaft
Gewindestange-Einbau
Fixation des bielletts
3mm
R24663 ×2
Nylon nut
STOP-Mutter
Écrou nylstop
For left side.
Linke Seite.
Côté gauche.
R24546
R24663
For right side.
Rechte Seite.
Côté droit.
R24546
R26034
R26034
R26034×2
8×97mm
Drive shaft
Antriebswelle
Cardan
24.5±0.5
0mm
Rear anti roll bar
Stabilisator hinten
Stabilisateur arrière
5.8mm
R26017 ×2
Ball
Kugel
Rotule
5.8mm
R26016 ×2
Ball stopper
Kugelkopf
Bille d’arrêt
Cap screw
Inbusschraube
Vis Allen
3×20mm
R24547 ×2
R25008 ×2Ball end
Pfanne
Chape
Rear anti roll bar
Stabilisator hinten
Stabilisateur arrière
3×20mm
R24547
R25008 5
5.8mm
R26017
5.8mm
R26016
3×20mm
R24547
Rear anti roll bar
Stabilisator hinten
Stabilisateur arrière Rear anti roll bar
Stabilisator hinten
Stabilisateur arrière
3×3mm
R24700 ×4
Set screw
Madenschraube
Vis pointeau
3×5mm
R24350 ×4
Screw
Schraube
Vis
3×3mm
R24700
R26054 2.8mm
Rear anti roll bar
Stabilisator hinten
Stabilisateur arrière
R24350 R24700
R24350
R25006A 7
3×3mm
R24700
Wing stay
Spoilerhalter
Support d’aileron
R25016
R25016
R24355
3×15mm
R25016
R25016
R25016
R25016
R24355
3×15mm
R25016
R25016
Screw
Schraube
Vis
3×15mm
R24355 ×4
Screw
Schraube
Vis
3×12mm
R24354 ×2
Screw
Schraube
Vis
3×15mm
R24355 ×2
8×14mm
R27127 ×2
Ball bearing
Kugellager
Roulement à billes
Attatching wing stay
Spoilerhalter Einbau
Fixation du support d’aileron Attatching wing stay
Spoilerhalter Einbau
Fixation du support d’aileron
R24663×2
3mm
Nylon nut
STOP-Mutter
Écrou nylstop
R24663
3mm
R24663
3mm
R24354
R24355
Front gearbox
Vorderes Getriebegehäuse
Carter de transmission avant Front gearbox
Vorderes Getriebegehäuse
Carter de transmission avant
R27018-02 ×2
R27018 ×2
Install R27018 as shown.
R27018 wie auf Abb. montieren.
Installez R27018 comme indiqué.
InstallR27018-02 as shown.
R27018-02 wie auf Abb. montieren.
Installez R27018-02 comme indiqué.
Differential gear
Differentialgetriebe
Differentiel
R27018
R27018-02
R25001A 2
Front gearbox
Vorderes Getriebegehäuse
Carter de transmission avant
Front gearbox
Vorderes Getriebegehäuse
Carter de transmission avant
4×2×12mm
R27045 ×1 Screw shaft
Gewindestift
Axe fileté
R26071 ×1
Bevel gear
KIeines Kegelrad
Pignon conique
Joint cup
Mitnehmer Mittelwelle
Noix de cardan
R26030
×
1
R25033
×1
R26071
R27045
R26030
4×2×12mm
R27045 3
1
14
14
R26030
R25033
Note the direction.
Richtung beachten.
Noter l’orientation.
R27127
2
R26071
8×90mm
R26025 ×2
Universal joint Drive Shaft
Kardanwelle
Joint de cardan
3×10mm
R24083 ×6
F/H Screw
Senkkopfschraube
Vis têtes frasisées
Front gearbox
Vorderes Getriebegehäuse
Carter de transmission avant Front gearbox
Vorderes Getriebegehäuse
Carter de transmission avant
R24083
R24083
R24083
R25001A 1
Front axles
Vorderachse
Train avant
Front axles
Vorderachse
Train avant
4×4mm
R24721 ×2
Set Screw
Madenschraube
Vis pointeau
Cap screw
Inbusschraube
Vis Allen
4×12mm
R27002 ×2
3×17mm
R24272 ×2
Shaft
Stift
Goupille
R26029 ×4
Collar
Hülse
Bague
R26011 ×2
Wheel Hub
Radnabe
Moyeux de roue
8×16mm
R23085 ×4
Ball bearing
Kugellager
Roulement à billes
R27015-2
#Marked "2"
#Markiert "2"
#Marqué "2"
R26029
R25069
#Marked "R"
#Markiert "R"
#Marqué "R"
2
For right side.
Rechte Seite.
Côté droit.
For left side.
Linke Seite.
Côté gauche.
R25069
4×12mm
R27002
R23085
8×16mm
R26029
90 mm
R23085
R24272
R24721
32
R26011
1
Front arms
Vordere Arme
Triangles avant
Front arms
Vordere Arme
Triangles avant
4×10mm
R27050 ×2
Set screw
Madenschraube
Vis pointeau
R24350×2
3×5mm
Screw
Schraube
Vis
R26003×23×32mm
Shaft
Welle
Axes
For right side.
Rechte Seite.
Pour le côté droit.
0 mm
TOP
BOTTOM
For adjusting the ground clearance.
Zum Justieren des Ausfederweges.
Pour ajuster la hauteur de caisse.
For left side.
Linke Seite.
Pour le côté gauche.
R25003A
R26025
R26003
R27050
R25003A 2
R24350
5mm
R24245 ×2
E-ring
E-Ring
Circlip
4×12mm
R27155 ×2
F/H Screw
Senkkopfschraube
Vis têtes frasisées
4×16mm
R27165 ×2
F/H Screw
Senkkopfschraube
Vis têtes frasisées
Front arms
Vordere Arme
Triangle avant Front arms
Vordere Arme
Triangle avant
R24350×2 3×5mm Screw
Schraube
Vis
4×74mm
R26008 ×2 Shaft
Welle
Axes
R27019 ×2
3
R27019 ×2
44×74mm
R26008
4×74mm
R26008
R27016
R27019 3
R27019 3
R24350
3×5mm
R27019
R27019
R27016
Note the direction.
Richtung beachten.
Noter l’orientation.
Attaching front gearbox
Vorderes Getriebegehäuse
einbauen
Fixation du cater de transmission
avant
Attaching front gearbox
Vorderes Getriebegehäuse einbauen
Fixation du cater de transmissionavant
Front gearbox
Vorderes Getriebegehäuse
Carter de transmission avant
Note the direction.
Richtung beachten.
Noter l’orientation.
R26042×2
R26599×2
R27155
R24245
R27165
R26599
R25005
R26042
Shaft
Getriebe-Steher
Axes
Shaft
Getriebe-Steher
Axes
3×10mm
R24083
3×10mm
R24083 ×1
F/H Screw
Senkkopfschraube
Vis têtes frasisées
4×56mm
R26007 ×2
Gewindestange L/R
R26158 ×2 3×6×7mm
Bushing
Buchse
Bushing
Screw
Schraube
Vis
3×9mm
R27224 ×2
3×15mm
R24085 ×6
F/H Screw
Senkkopfschraube
Vis têtes frasisées
3×15mm
R24085 ×2
F/H Screw
Senkkopfschraube
Vis têtes frasisées
Steering arms
Lenkgestänge
Renvoies de direction
Steering arms
Lenkgestänge
Renvoies de direction
6.8mm
R26018 ×2
R26172 ×1
R24653×2
3mm
Nut 3mm
Mutter 3mm
Ecrou 3mm
Ball
Kugel
Rotule
Servo Saver Shaft
Hülse für Servo Saver
Axe de sauve-servo
Servo Saver Spring
Feder für Servo Saver
Ressort de sauve-servo
R26391 ×1R27035 ×2
Servo Saver Nut
Rändelmutter für Servo Saver
Ecrou de sauve-servo
6.8mm
R26018
3mm
R24653
3mm
R24653
6.8mm
R26018
R24085
R26007
R25033
13×16mm
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
R25033
Attaching steering arms
Lenkgestänge-Einbau
Installation des renvoies de
direction
Attaching steering arms
Lenkgestänge-Einbau
Installation des renvoies de direction
Ball bearing
Kugellager
Roulement à billes
Ball
Kugel
Rotule
6.8mm
R26018 ×2
6.8mm
R26018
R24085
R24354 R24354
R24085
6×10×3mm
R24055
6×10×3mm
R24055
6×10×3mm
R24055
6.8mm
R26018
Front shock tower
Vordere Stoβdämpferbefestigung
Support d’amortisseur avant
Front shock tower
Vordere Stoβdämpferbefestigung
Support d’amortisseur avant
R25006A R25006A
R27179
R26486 ×132±0.5mm
6×10mm
R24055 ×4
R26486
R26391
R27035
R27035
R26172
R25025A 6
R25025A 7
R25025A 8
R27224
R26158
R27021
R25025A
Screw
Schraube
Vis
3×12mm
R24354 ×5
Screw
Schraube
Vis
4×20mm
R27154 ×2
Screw
Schraube
Vis
4×12mm
R27153 ×2
3×12mm
R24084 ×2
F/H Screw
Senkkopfschraube
Vis têtes frasisées
Front torque rod
Vordere Verstärkungsstrebe
Rigidificateur avant Front torque rod
Vordere Verstärkungsstrebe
Rigidificateur avant
R24663 ×1
3mm
Nylon nut
Stoppmutter
Écrou nylstop
R24547 ×1 3×20mm
Cap screw
Inbusschraube
Vis Allen
R27019 ×2
2
R27019
R25006A
R27019
R25006A
2
R24547
R24663
Note the direction.
Richtung beachten.
Noter l’orientation.
Attaching front torque rod
Vordere Verstärkungsstrebe einbauen
Fixation des rigidificateurs avant
Attaching front torque rod
Vordere Verstärkungsstrebe einbauen
Fixation des rigidificateurs avant
R27153
R27154
R24084
Front top arms
Vordere Arme oben
Triangles supérieurs avant Front top arms
Vordere Arme oben
Triangles supérieurs avant
10×11mm
R26015 ×2Ball
Kugel
Rotule
R25008 3×2
Ball end
Pfanne
Chape
R25008 3
R25008
R25008
R25008
R26009
R26015
R26009 R26015
Gewindestange L/R
5×34mm
R26009 ×2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Robitronic Protos V2 Instructional Manual

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Instructional Manual

dans d''autres langues