LOW PROFILE
ALLIGATOR RIVET
DESIGNATED BY “ARLP-XXXX”
LOW PROFILE
ALLIGATOR RIVET
DESIGNATED BY “ARLP-XXXX”
2525 Wisconsin Avenue • Downers Grove, IL 60515-4200 U.S.A.
Telephone: 1-630-971-0150 • Fax: 1-630-971-1180 • E-mail: info@exco.com
Visit www.flexco.com for other Flexco locations and products.
©2014 Flexible Steel Lacing Company. Alligator® is a registered trademark. 03-14. For Reorder: X3484
7. Drive remaining rivets. Do not nal
setrivets.
Instalar el resto de los remaches. No se debe
nalizar el proceso en este punto.
Treiben Sie anschliessend die übrigen Nieten.
Setzen Sie diese aber noch nicht endgültig.
Posez les rivets restants, de la même manière
sans les enfoncer complètement.
8. Final set rivets hitting each one approximately 8
times. Do not set rivet in one hit. ere should be no
space between fastener plates and belt surface. Insert
nished splice into the low prole slot on the Alligator
Rivet Gauge (P4334) to ensure fasteners are correctly
installed.
Finalmente golpee los remaches proximadamente 8
veces cada uno. Tratar de no nalizar el proceso con
un solo golpe. No deberá quedar espacio entre las
grapas y la supercie de la banda. Inserte el empalme
terminado en la ranura de perl bajo del calibrador de
remaches Alligator (P4334) para asegurarse de que las
grapas estén instaladas correctamente.
Setzen Sie jetzt die Nieten mit mehreren
Hammerschlägen. Achtung: Versuchen Sie nicht,
die Nieten mit einem einzigen Schlag zu setzen.
Bitte achten Sie darauf, dass zwischen Band und
Verbinder kein Zwischenraum bleibt. Führen Sie die
fertige Verbindung in den Schlitz für niedriges Prol
in der Alligator Rivet-Messlehre (P4334) ein, um
sicherzustellen, dass alle Verbinder korrekt installiert
sind.
Enfoncez complètement les rivets avec plusieurs
coups de marteau. N’enfoncez pas les rivets d’un
seul coup. L’agrafe doit être bien serrée sur labande.
Insérez la jonction terminée dans la petite encoche
présente sur le gabarit Alligator Rivet Gauge (P4334)
pour garantir la bonne installation des agrafes.
9. Remove belt from tool. Inspect underside of
fasteners to ensure the rivets are fully set and
curled. If not, return to tool and continue to
install. It is important that the nails remain in the
tool during this step.
Quite la banda de la herramienta. Inspeccione
en la parte inferior de las grapas para asegurarse
que lo remaches estén completamente asentados y
exionados. Si no es así, regrese a la herramienta
y continúe con la instalación. Esimportante que
los clavos permanezcan en laherramienta durante
este paso.
Das Band aus dem Werkzeug entfernen. Die
Unterseite des Verbinders untersuchen, um
sicherzustellen, dass die Nieten voll eingesetzt
und gebördelt sind. Wenn nicht, zurück zum
Werkzeug und die Montage fortsetzen. Es ist
wichtig, dass die Nägel während dieses Schritts im
Werkzeug bleiben.
Retirez la bande de l’outil. Inspectez le dessous
des agrafes pour vérier que les rivets soient
entièrement installés et courbés. Si ce n’est pas le
cas, retournez l’outil et poursuivez l’installation.
Il est important que les clous restent dans l’outil
pendant cette étape.
10. Notch trailing edge of belt on both sides.
Bring belt ends together and insert pin. Remove
nails from the tool.
Haga muescas en el borde trasero de labandaen
ambos lados. Junte los extremos dela banda
e inserte el pasador Quite los clavos de la
herramienta.
Die Ecken des nachlaufenden Bandes
aufbeiden Seiten abschneiden. Die
Bandendenzusammenführen und den
Scharniersti einsetzen. Die Nägel aus dem
Werkzeug entfernen.
Enclenchez le bord de fuite de la bande des deux
côtés. Rapprochez les deux extrémités dela bande
et insérez l’axe. Retirez les clous de l’outil.
11. Insert ferrule into end of Ferrule
CrimpingTool.
Inserte la abrazadera de refuerzo en el extremo
de la herramienta de engarce de la abrazadera
de refuerzo.
Hülse in das Ende des Hülsen-
Quetschwerkzeugs einsetzen.
Insérez la virole dans l’extrémité de l’outil de
serrage de virole.
12. Fit ferrule over end of pin until pin end seats
against stop in crimping tool. Squeeze handles of
crimping tool together until ferrule is fully set.
Repeat on other end of pin.
Ajuste la abrazadera de refuerzo sobre el extremo
del pasador hasta que el extremo del pasador
asiente contra el tope en la herramienta de
engarce. Apriete las manijas de la herramienta de
engarce hasta que la abrazadera de refuerzo esté
completamente asentada. Repita en el otro extremo
del pasador.
Die Hülse über das Ende des Scharniersties
schieben, bis das Stiende am Anschlag
im Quetschwerkzeug sitzt. Die Grie des
Quetschwerkzeugs zusammendrücken, bis
die Hülse richtig sitzt. Am anderen Ende des
Scharnierstis wiederholen.
Insérez la virole sur l’extrémité de la goupille jusqu’à
ce que l’extrémité de la goupille touche la butée
dans l’outil de serrage. Serrez l’outil jusqu’à ce que
la virole soit parfaitement installée. Répétez cette
opération à l’autre extrémité de la goupille.