Whirlpool KP9F91S(X)/NL S Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
KP9 F91 S (X)/NL S
Français
Mode d’emploi
CUISINIÈRE
Sommaire
Mode d’emploi,1
Avertissements,2
Assistance,3
Description de l’appareil,4
Installation,5
Mise en marche et utilisation,8
Précautions et conseils,11
Nettoyage et entretien,11
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
FORNUIS
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1
Belangrijk,2
Service,3
Beschrijving van het apparaat,4
Installatie,13
Starten en gebruik,16
Voorzorgsmaatregelen en advies,19
Onderhoud en verzorging,19
2
Avertissements
ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties
accessibles deviennent très chauds pendant leur
fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher
les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les
enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient
sous surveillance constante. Le présent appareil peut
être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par
des personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas
l’expérience ou les connaissances indispensables,
à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou
qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une
utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition
qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les
opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent
pas être effectuées par des enfants non surveillés.
ATTENTION : laisser un récipient de cuisson
contenant de l’huile ou de la graisse sur le foyer est
dangereux et risque d’entraîner un incendie.
Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre une amme ou
un incendie avec de l’eau ! Il faut éteindre l’appareil
et couvrir la amme avec un couvercle, par exemple,
ou avec une couverture anti-feu.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules
métalliques coupantes pour nettoyer la porte du four
en verre, sous peine d’éraer la surface et de briser
le verre.
Les surfaces intérieures du tiroir (s’il y en a un)
peuvent devenir chaudes.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs
vapeur ou haute pression.
Essuyer tout liquide pouvant se trouver sur le
couvercle avant de l’ouvrir. Ne pas abaisser le
couvercle en verre (s’il y en a un) tant que les brûleurs
gaz ou la plaque électrique sont chauds.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil est éteint
avant de procéder au remplacement de l’ampoule,
an d’éviter tout risque d’électrocution.
ATTENTION : l’utilisation de protections de table
inappropriées peut causer des incendies.
! Lors de l’introduction de la grille, s’assurer que
l’arrêt est bien tourné vers le haut et se trouve dans
la partie arrière de l’enceinte.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen
worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de
verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg
ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn
niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder
constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen
door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen
met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk
vermogen, of zonder ervaring en kennis worden
gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of
mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van
het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende
gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat
spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij
onder toezicht.
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een fornuis met vet
of olie onbewaakt te laten. Er kan brand ontstaan.
U moet NOOIT proberen een vlam/brand te blussen
met water. U dient daarentegen het apparaat uit te
schakelen en de vlam te bedekken met bijvoorbeeld
een (blus)deken.
Gebruik geen schurende producten, noch snijdende
metalen spatels om de glazen deur van de oven
te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden
kunnen krassen, en als gevolg het glas doen
verbrijzelen.
De interne oppervlakken van de lade (indien
aanwezig) kunnen warm worden.
3
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge
druk voor het reinigen van de kookplaat.
Verwijder eventuele geknoeide vloeistoffen van de
dekplaat voordat u hem opent. Doe het glazen deksel
(waar aanwezig) niet omlaag als de gasbranders of
de elektrische plaat nog warm zijn.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor
u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een
elektrische schok krijgt.
PAS OP: het gebruik van ongeschikte
kookplaatbeschermingen kan ongelukken
veroorzaken.
! Bij het inbrengen van de grill erop letten dat de
bevestigingsklem omhoog gericht is en zich achterin
de oven bevindt.
Assistance
! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Lui indiquer :
le type d’anomalie;
le modèle de l’appareil (Mod.)
son numéro de série (S/N)
Ces informations gurent sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil
Service
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
Het soort storing;
Het model apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N)
Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat
4
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
1 Brûleur à gaz AUXILIAIRE
2 Brûleur à gaz SEMI RAPIDE
3 Brûleur à gaz RAPIDE
4 Brûleur à gaz TRIPLE COURONNE
5 Grille du plan de cuisson
6 Tableau de bord
7 BOUGIE d’allumage des BRÛLEURS GAZ
8 DISPOSITIF DE SÉCURITÉ - Intervient en cas d’extinction accidentelle
de la amme (débordement de liquides, courants d’air, ...) en interrompant
automatiquement l’arrivée de gaz.
Tableau de bord
9 VOYANT de fonctionnement
10 Manette COMMUTATEUR du FOUR
11 Manette THERMOSTAT du FOUR
12 Manette du MINUTEUR
13 Bouton d’allumage des BRÛLEURS GAZ
14 Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1 SUDDERBRANDER
2 NORMALE BRANDERBRANDER
3 STERKBRANDER
4 DRIEVOUDIGE RING
5 PANNENDRAGERS
6 Bedieningspaanel
7 BOUGIES voor de AUTOMATISCHE ONTSTEKING
8 THERMISCHE BEVEILIGING - Deze treedt in werking alsde vlam per
ongeluk is uitgegaan (overkoken, tochtenz.) door de gastoevoer van de
brander te blokkeren.
Bedieningspanel
9 CONTROLELAMPJE
10 Commutator OVENKNOP
11 KNOP van de OVENTHERMOSTAAT
12 KNOP van de TIMER
13 ONTSTEKINGSKNOP voor de GASBRANDERS
14 KNOP van de GASBRANDERS
8
7
10 12 13
14
9 11
900
90÷120
4
5
1
3
2
2
5
FR
Installation
! Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas
de vente, de cession ou de déménagement, veiller à ce qu’il suive l’appareil.
! Lire attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants
sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de l’appareil
! L’installation de l’appareil doit être effectuée par un professionnel du secteur
conformément aux instructions du fabricant.
! N’importe quelle opération de réglage, d’entretien ou autre, doit être effectuée
après avoir débranché la prise de la cuisinière.
La cuisinière a les caractéristiques techniques suivantes:
Catégorie II 2E+3+
Aération des locaux
L’appareil doit être installé dans des locaux qui sont aérés en permanence,
selon les prescriptions des normes en vigueur dans le pays d’installation. Il
est indispensable que la pièce où l’appareil est installé dispose d’une quantité
d’air égale à la quantité d’air comburant nécessaire à une bonne combustion
du gaz (le ux d’air doit être d’au moins 3 m
3
/h par kW de puissance installée).
Les prises d’air, protégées par des grilles, doivent disposer d’un conduit d’au
moins 100 cm
2
de section utile et dans une position qui leur évite tout risque
d’être bouchées accidentellement, même partiellement (voir gure A).
Ces ouvertures doivent être agrandies de 100% (surface minimale 200 cm
2
)
en cas d’appareils dépourvus du dispositif de sécurité de amme et quand
l’afux de l’air provient de manière indirecte de pièces voisines (voir gure
B) – à condition qu’il ne s’agisse pas de parties communes du bâtiment, de
chambres à coucher ou de locaux à risque d’incendie – équipées d’un conduit
d’aération avec l’extérieur comme décrit plus haut.
A
Exemples d'ouverture
de ventilation
pour l'air comburant
Agrandissement de la fissure
entre la porte et le sol
Local
adjacent
Local à
ventiler
A B
! Après une utilisation prolongée de l’appareil, il est conseillé d’ouvrir une
fenêtre ou d’augmenter la vitesse de ventilateurs éventuels.
Evacuation des fumées de combustion
La pièce doit prévoir un système d’évacuation vers l’extérieur des fumées
de combustion réalisé au moyen d’une hotte reliée à une cheminée à tirage
naturel ou par ventilateur électrique qui entre automatiquement en fonction
dès qu’on allume l’appareil (voir gures).
En cas de cheminée ou conduit de fumée ramifié
(réservé aux appareils de cuisson)
Directement
à l'externe
! Les gaz de pétrole liquéés, plus lourds que l’air, se déposent et stagnent
dans le bas. Les locaux qui contiennent des bouteilles de G.P.L doivent donc
prévoir des ouvertures vers l’extérieur an de permettre l’évacuation du gaz
par le bas en cas de fuites accidentelles. Ne pas installer ou entreposer de
bouteilles de GPL, vides ou partiellement pleines, dans des locaux qui se
trouvent en sous-sol (caves etc.). Ne garder dans la pièce que la bouteille
en cours d’utilisation, loin de sources de chaleur (fours, feux de bois, poêles
etc.) qui pourraient amener sa température à plus de 50°C.
Positionnement et nivellement
! L’appareil peut être installé à côté de meubles dont la hauteur ne dépasse
pas celle du plan de cuisson.
! S’assurer que le mur en contact avec la paroi arrière de l’appareil est réalisé
en matériel ignifuge résistant à la chaleur (T 90°C).
Pour une installation correcte :
installer cet appareil dans une cuisine, une salle à manger ou un studio
(jamais dans une salle de bains) ;
si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le plan de travail des meubles,
il faut que ces derniers soient placés à au moins 500 mm de l’appareil.
HOOD
420
Min.
min. 650 mm. with hood
min.
700 mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
si la cuisinière est installée sous un élément
suspendu, il faut que ce dernier soit placé à
au moins 420 mm de distance du plan.
Il faut prévoir une distance de 700 mm si
les éléments suspendus sont inammables
(voir gure);
ne pas placer de rideaux derrière ou sur les
côtés de la cuisinière à moins de 200 mm de
distance.
pour l’installation de hottes, se conformer aux instructions de leur notice
d’emploi.
Nivellement
Pour mettre l’appareil bien à plat, visser les
pieds de réglage fournis aux emplacements
prévus aux coins à la base de la cuisinière
(voir gure).
Raccordement électrique
Monter sur le câble une prise normalisée pour la charge indiquée sur l’étiquette
des caractéristiques (voir tableau des caractéristiques techniques). En cas de
raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre l’appareil et le réseau un
interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre
les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur
dans le pays (le l de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur).
Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, une température
dépassant de 50°C la température ambiante.
Avant de procéder au branchement, s’assurer que :
la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil,
indiquée sur la plaque signalétique;
la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur
la plaque signalétique;
la prise est bien compatible avec la che de l’appareil. Si ce n’est pas le
cas, remplacer la prise ou la che, ne pas utiliser de rallonges ni de prises
multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant
doivent être facilement accessibles
6
FR
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut être remplacé que
par un technicien agréé.
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes
énumérées ci-dessus.
Remplacement du câble
Utilisez un câble en caoutchouc du type H05VV-F ayant une section 3 x
1,5 mm².
Le conducteur de mise à la terre jaune/vert devra être plus long de 2÷3 cm
par rapport aux autres conducteurs.
Raccordement gaz
Pour raccorder l’appareil au réseau de distribution du gaz ou à la bouteille de
gaz utiliser un tuyau exible en caoutchouc ou en acier, conformément à la
réglementation en vigueur dans le pays d’installation. S’assurer auparavant
que l’appareil est bien réglé pour le type de gaz d’alimentation utilisé (voir
étiquette sur le couvercle : autrement voir ci-dessous). Si l’alimentation
s’effectue avec du gaz liquide en bouteille, utiliser des régulateurs de pression
conformes à la réglementation en vigueur dans le pays d’installation.
! Pour un fonctionnement en toute sécurité, pour un meilleur emploi de
l’énergie et une plus longue durée de vie de l’appareil, vérier que la
pression d’alimentation respecte bien les valeurs indiquées dans le tableau
Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs (voir ci-dessous).
Raccordement gaz par tuyau exible en caoutchouc
S’assurer que le tuyau est bien conforme aux normes applicables dans le
pays d’installation. Le tuyau doit avoir un diamètre intérieur de : 8 mm en cas
d’alimentation au gaz liquide; 13 mm en cas d’alimentation au gaz naturel.
Après avoir effectué le raccordement, s’assurer que le tuyau :
ne touche en aucun point à des parties pouvant atteindre plus de 50°C;
n’est pas soumis à traction ou torsion et ne présente pas de pliures ou
étranglements;
ne risque pas d’entrer en contact avec des corps tranchants, des arêtes
vives, des parties mobiles et n’est pas écrasé;
est facilement contrôlable sur toute sa longueur pour vérier son état de
conservation;
a moins de 1500 mm de long;
est bien xé à ses deux extrémités à l’aide de bagues de serrage
conformes à la réglementation en vigueur dans le pays.
! Si une ou plusieurs de ces conditions ne peuvent être remplies ou que
la cuisinière est installée dans des conditions de classe 2 – sous-classe 1
(appareil encastré entre deux meubles), il faut utiliser un tuyau exible en
acier (voir ci-dessous).
Raccordement gaz par tuyau exible en acier inox, à paroi continue
avec raccords letés
S’assurer que le tuyau et les joints sont bien conformes aux normes
applicables dans le pays d’installation. Pour installer le tuyau, enlever l’about
annelé équipant l’appareil (le raccord d’entrée du gaz à l’appareil est leté
1/2 gaz mâle cylindrique).
! Procéder au raccordement de manière à ce que la longueur du tuyau ne
dépasse pas 2 mètres d’extension maximale. Veiller à ce que le tuyau ne soit
pas écrasé et ne touche en aucun point à des parties mobiles.
Vérication de l’étanchéité
Une fois l’installation terminée, vérier l’étanchéité de tous les raccords en
utilisant une solution savonneuse, ne jamais utiliser de amme.
Adaptation aux différents types de gaz
L’appareil peut être adapté à un type de gaz autre que celui pour lequel il a
été conçu (indiqué sur l’étiquette de réglage sur le couvercle).
Adaptation du plan de cuisson
Remplacement des injecteurs des brûleurs
du plan de cuisson :
1. enlever les grilles du plan de cuisson et
sortir les brûleurs de leur logement;
2. dévisser les injecteurs à l’aide d’une clé à
tube de 7 mm (voir gure) et les remplacer par
les injecteurs adaptés au nouveau type de gaz
(voir tableau Caractéristiques des brûleurs et
des injecteurs) ;
3. remonter les différentes parties en effectuant les opérations dans le sens
inverse.
Réglage des minima des brûleurs du plan de cuisson :
1. placer le robinet sur la position minimum;
2. enlever le bouton et tourner la vis de réglage positionnée à l’intérieur ou
sur le côté de la tige du robinet jusqu’à obtenir une petite amme régulière;
! En cas de gaz liquides, il faut visser à fond la vis de réglage ;
3. vérier si, en tournant rapidement le robinet du maximum au minimum, le
brûleur ne s’éteint pas.
! Les brûleurs du plan de cuisson ne nécessitent pas de réglage de l’air
primaire.
! Après avoir procédé au réglage pour le nouveau type de gaz, remplacer la
vieille étiquette par celle correspondant au nouveau gaz, disponible dans les
centres d’assistance technique agréés.
! Si la pression du gaz diffère (ou varie) par rapport à la pression prévue, il
faut installer, sur la tuyauterie d’entrée un régulateur de pression approprié
conforme à la réglementation sur les “régulateurs pour gaz canalisés” en
vigueur dans le pays.
7
FR
La chaîne de sécurité
! Pour éviter tout basculement accidentel de l’appareil, causé par
exemple par un enfant qui grimpe sur la porte du four, les chaînettes
de sécurité DOIVENT obligatoirement être installées !
La cuisinière est équipée de chaînettes de sécurité qu’il faut xer au mur
derrière l’appareil à l’aide d’une vis (non fournie), à la même hauteur que
leur xation sur la cuisinière.S’assurer que les chaînettes sont bien xées à
l’arrière de la cuisinière, comme illustré (voir dessin) de manière à ce qu’elles
soient bien serrées et parallèles au sol.
! Une fois que l’installation est terminée, les chaînettes doivent être bien
tendues !
voir plaque signalétique.
Brûleurs
adaptables à tous les types de gaz
indiqués dans la plaque signalétique.
Règlement (UE) n ° 65/2014
complétant la directive 2010/30/UE.
Règlement (UE) n ° 66/2014
de compléter la directive 2009/125/CE.
la norme EN 60350-1,
la norme EN 30-2-1,
la norme EN 50564
Consommation énergie convection
Naturelle – fonction four : Statique
Consommation énergie déclarée pour
Classe convection
Forcée – fonction four: Ventilé.
TABLEAU DES CARACTÉRISTIQUES
Dimensions
du four HxLxP
32,9 x 59,5 x 39,4 cm
Volume
lt. 78
Tension et
fréquence
d'alimentation:
Etiquette
Energie e
Écoconception
Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes:
- 2006/95/CE du 12/12/06 (Basse Tension)
et modifications successives
- 2004/108/CE du 15/12/04 (Compatibilité
Electromagnétique) et modifications successives
- 93/68/CEE du 22/07/93
et modifications successives.
- 2009/142/CE du 30/11/09 (Gaz)
et modifications successives.
- 2012/19/UE et modifications successives.
-1275/2008 standby/off mode.
8
FR
Mise en marche et utilisation
Utilisation du plan de cuisson
Allumage des brûleurs
Un petit cercle plein près de chaque bouton BRULEUR indique le brûleur
associé à ce dernier.
En outre, à côté des manettes les symboles
indiquent la position du
brûleur correspondant sur le plan de cuisson.
Pour allumer un brûleur du plan de cuisson :
1. approcher une amme ou un allume-gaz ;
2. pousser sur le bouton du BRULEUR tout en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’au symbole grande amme
.
3. pour régler la puissance de la amme souhaitée, tourner le bouton
BRULEUR dans le sens inverse des aiguilles d’une montre: sur la position
minimum
, sur la position maximum ou sur une position intermédiaire.
Si l’appareil est équipé d’un allumage
électronique* (voir figure) il faut d’abord
appuyer sur la touche d’allumage, repérée par
le symbole correspondant
, puis pousser
à fond et tourner en même temps dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre le bouton
BRULEUR pour l’amener en face du symbole
grande amme, jusqu’à l’allumage.
! En cas d’extinction accidentelle des ammes, éteindre le brûleur et attendre
au moins 1 minute avant de tenter de rallumer.
Cet appareil est équipé d’un dispositif de sécurité de amme, pousser sur le
bouton BRÛLEUR pendant 2-3 secondes pour garder la amme allumée et
pour activer le dispositif.Pour éteindre le brûleur, tourner le bouton jusqu’à
la position d’arrêt
.
Conseils pratiques pour l’utilisation des brûleurs
Pour un meilleur rendement des brûleurs et une moindre consommation de
gaz, utiliser des casseroles à fond plat, munies de couvercle et d’un diamètre
adapté au brûleur:
Ø Diamètre de récipients (cm)
Rapide (R)
Semi Rapide (S)
Auxiliaire (A)
Triple Couronne (TC)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
Brûleurs
Pour les modèles équipés d’une grille de réduction, n’utiliser cette dernière
que pour le brûleur auxiliaire, en cas d’utilisation de casseroles ayant moins
de 12 cm de diamètre.
Pour obtenir un meilleur rendement, n’oubliez pas: Vous pouvez utiliser
n’importe quel type de casserole sur les brûleurs. A condition que leur fond
soit parfaitement plat.
Utilisation du four
ATTENTION ! Le four est équipé d’un
système d’arrêts de grilles qui permet
de les retirer sans que ces dernières
sortent entièrement du four (1).
Pour sortir complètement les grilles il
suft, comme illustré, de les soulever
en les saisissant par l’avant et de
les tirer (2).
! Avant toute utilisation, enlever les pellicules plastiques sur les côtés de
l’appareil
Rapide
Demi-rapide
Auxiliaire
Triple Couronne
Tableau 1
Gaz liquides Gaz naturels
BRÛLEUR
Diamètre
(mm)
Puissance
thermique
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Injecteur
1/100
Injecteur
1/100
(mm)
Débit *
g/h
(mm)Nominal Réduit G30 G31
3
100 3.00 0.7 40 86 218 214 122
2
75 1.65 0.4 30 64 120 118 94
1
55 1.00 0.3 30 50 73 71 72
4
130 3.25 1.3 57 91 236 232 141
Pression
de
alimentation
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
Débit *
l/h
G20 G25
286 332
157 183
95 110
309 360
20
17
25
25
20
30
* A 15°C et 1013 mbar-gaz sec
Gaz Propane G31 H.s. = 50.37 MJ/Kg
Gaz Butane G30 H.s. = 49.47 MJ/Kg
Gaz Naturel G20 H.s. = 37.78 MJ/m3
Gaz Naturel G25 H.s. = 32.49 MJ/m3
Tableau Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
9
FR
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée,
pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis
éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. L’odeur qui se dégage est
due à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four.
! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four, l’émail risque de s’abîmer.
Ce four permet de combiner les résistances électriques entre elles dans neuf
combinaisons différentes et de choisir par conséquent celle qui convient le
mieux à votre plat en obtenant des résultats extrêmement précis.
Tournez la manette du SÉLECTEUR repérable au symbole
pour obtenir
les fonctions de cuisson indiquées dans le tableau à côté. Choisissez la
fonction de cuisson et amenez ensuite le symbole
de la manette du
THERMOSTAT en face de la température désirée.
Pour des cuissons traditionnelles en mode CONVENTIONNEL (rôtis,
biscuits, etc.) utilisez la fonction
(chaleur dessus+dessous). Avant
d’enfourner vos plats, sur un seul niveau de préférence, attendez que le
four ait atteint la température sélectionnée.
Si vous ne voulez de chaleur qu’en dessus ou qu’en dessous de vos plats,
amenez le sélecteur en face de la position
(chaleur dessous),
(chaleur dessous + ventilation) ou bien
(chaleur dessus)
Dans la fonction CHALEUR TOURNANTE” c’est l’air chauffé par
une résistance et brassé par un ventilateur à l’intérieur du four qui assure
la cuisson. La montée en température du four est extrêmement rapide,
vous pouvez ainsi enfourner vos plats dès allumage du four. Vous pouvez
aussi cuire sur deux niveaux en même temps.
La fonction “DÉCONGÉLATION RAPIDE
, n’utilise aucun élément
chauffant mais uniquement la lampe du four et la ventilation.
La cuisson au “GRIL” exige une puissance de chauffe très élevée qui
permet de saisir immédiatement les aliments en surface; elle est donc
conseillée pour la viande dont le coeur doit rester tendre.Pour cuire au
gril tournez la manette du sélecteur en face d’une des positions suivantes
(gril), (maxigril), (maxigril + ventilateur).
Pendant le fonctionnement du gril, laissez toujours la porte du four
fermée et placez la manette du thermostat sur une température ne
dépassant pas 200°C (même dans la function minigril).
FonctionSymbole Puissance
0) Eteint
1) Résistance supérieure + inférieure
2) Résistance inférieure
3) Résistance supérieure
4) Résistance gril
5) Maxigril (Résistance gril + supérieure)
6) Maxigril (Résistances gril + supérieure
+ ventilaterur)
7) Résistance inférieure + ventilateur
8) Résistance circulaire + ventilateur
9) Décongélation rapide
2350 W
1300 W
1050 W
2000 W
3050 W
3100 W
1350 W
2850 W
50 W
Tournebroche *
Cet accessoire n’est à utiliser que pour les cuissons au gril. Procéder comme
suit : enler la viande à cuire dans le sens de la longueur et la bloquer à l’aide
des fourches réglables. Introduire les supports “A” et “B” dans les trous prévus
sur la lèchefrite “E”, poser l’extrémité de la broche dans son logement “C” et
enfourner la grille sur le premier gradin du bas; engager à présent la broche
dans le trou du tournebroche en déplaçant l’extrémité de la broche vers le
logement “D(voir gure). Branchez le gril et le tournebroche en amenant la
manette du four sur la position repérable au symbole
, , .
Voyant de fonctionnement
Ce voyant indique que le four est en train de chauffer et il s’éteint dès que le
four atteint la température sélectionnée au moyen du bouton. A présent, le
voyant s’allume et s’éteint alternativement, il indique ainsi que le thermostat
marche correctement pour garder la température du four constante.
Minuteur *
Pour actionner le Minuteur procéder comme suit :
1. tourner le bouton MINUTEUR et faire un tour presque complet dans le sens
des aiguilles d’une montre pour remonter la sonnerie;
2. tourner le bouton MINUTEUR dans les sens inverse des aiguilles d’une
montre
pour sélectionner la durée désirée.
*
N’existe que sur certains modèles.
10
FR
Mets
Température
°C
tisserie
Tarte aux fruits
Meringues
Pain de Gênes
teau de l'Ange
Gênoise
teau au chocolat
Fougasse
Choux
Biscuits en te feuillee
Mille-feuille
te brisée
130
130
150
160
160
170
170
200
200
200
200
Viandes
Dinde (4-8 kg)
Oie (4-5 kg.)
Canard (2-4 kg.)
Chapon
(2½-3 kg.)
Boeuf brai(1-1½ kg)
Gigot d'agneau
Lièvre ti (2 kg)
Faisan ti
Poulet(1-1½ kg)
Poisson
160
160
170
170
160
160
160
160
170
200
3-4½
4-4½
1½-2½
2-2½
3-3½
1-1½
1-1½
1-1½
1-1½
15-25 minutes
60-70
30-40
20-30
40-50
40-50
30-40
40-50
15-20
15-20
15-20
15-20
Temps de
cuisson
(minutes)
Mets
Température
°C
Temps de
cuisson
(heures)
Cuisson au four STATIQUE
Cuisson au GRIL
Mets
Le 1er gradin indique le
gradin situé dans la
position la plus basse.
Temps de
cuisson (minutes)
Position
de la grille
telettes (0.5 kg)
Saucisses
Poulet grillé (1 kg)
ti de veau à la broche (0.6 kg)
Poulet à la broche (1 kg)
60
15
60
60
60
3ème gradin
2ème gradin
1er gradin
-
-
Cuisson au four à CHALEUR TOURNANTE
Dolci
* Avec pâte fouettée, en moule
* Avec pâte fouettée, sans moule
Pâte brisée, fond de tarte
Pâte brisée avec farce humide
Pâte brisée avec farce sèche
* Avec pâte à levage naturel
Petits gâteaux
Viande
Rôtis cuits sur la grille
Veau
Boeuf
Rosbif à l'anglaise
Porc
Poulet
Rôtis cuits en plat
Veau
Boeuf
Maiale
Porc
Dinde en tranches
Canard
Braisés
Boeuf braisé
Veau braisé
Poissons
Filets, tranches, colin, merlan, sole
Maquereau, turbot, saumon
Huîtres
Soufflés et gratins
Gratin de pâtes
Gratin de légumes
* Soufflés sucrés et salés
* Pizza et chaussons
Croque-monsieur
Décongélation
Plats cuisinés
Viande
Viande
Viande
Mets
N° gradin en
partant du bas
Quantité
kg.
Température
°C
Temps
(minutes)
1-3
1-3-4
1-3-4
1-3
1-3-4
1-3
1-3-4
2
2
2
2
2
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1
1
1-3
1.3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3-4
1-3-4
1-3
1-3
1-3
1-3
1
1
0.5
1.5
1
1
0.5
1
1
1
1
1-1.5
1
1
1
1-1.5
1.5
1-1.5
1
1
1
1
2
2
0.75
0.5
0.5
1
0.5
0.75
1
175
175
175
175
175
175
160
180
180
220
180
200
160
160
160
180
180
180
175
175
180
180
180
185
185
180
200
190
200
50
50
50
60
50
30
70
45
50
30
60
70
50
70
70
80
90
90
90
120
120
120
110
30
45
20
60
50
50
30
15
45
50
70
110
Les temps de cuisson peuvent varier en fonction de la nature des aliments, de leur homogénéité et de leur volume.
Il est donc conseillé de choisir, lors de la première cuisson, les valeurs les plus basses parmi les temps de cuisson
indiqués et de les augmenter par la suite si nécessaire.
Remarques:
1) Les temps de cuisson indiqués ne comprennent pas le préchauffage du four, à l’exception de ceux repérés par un astérisque.
2) La position de la grille sur les gradins, indiquée dans le tableau, est celle optimale pour la cuisson sur plusieurs niveaux.
3) Les temps indiqués se référent à la cuisson sur un seul niveau; pour plusieurs niveaux,
augmentez le temps de cuisson de 5-10 minutes.
4) Dans le cas de rôtis de viande de boeuf, veau, porc et dinde avec os ou roulés, augmentez le temps de cuisson de 20 minutes.
11
FR
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes
internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de
sécurité et doivent être lus attentivement.
Sécurité générale
Cette notice concerne un appareil classe 1 (librepose) ou classe
2 - sous-classe 1 (encastré entredeux meubles).
Les instructions fournies ne sont applicables qu’aux pays dont
les symboles sont reportés dans la notice et sur la plaquette
d’immatriculation.
Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non professionnel.
Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un endroit
à l’abri, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux
orages.
Pour déplacer le four, se servir des poignées prévues à cet effet sur les
côtés de l’appareil.
Ne pas toucher à l’appareil si l’on est pieds nus ou si l’on a les mains ou
les pieds mouillés ou humides.
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé que
par des adultes conformément aux instructions du mode d’emploi.
Toute autre utilisation (comme par exemple le chauffage d’une
pièce) est impropre et donc dangereux. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage
impropre ou erroné.
En cours de fonctionnement, les éléments chauffants et certaines
parties de la porte peuvent devenir très chauds. Attention à ne pas
les toucher et à garder les enfants à distance.
Éviter que le cordon d’alimentation d’autres électroménagers touche à
des parties chaudes du four.
Les orices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de la chaleur ne
doivent pas être bouchés
Toujours saisir la poignée en son milieu: elle risque d’être très chaude à
ses extrémités.
Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner ou sortir les plats
du four.
Ne jamais tapisser la sole du four de papier aluminium.
Ne pas ranger de matériel inammable à l’intérieur du four: si l’appareil
était par inadvertance mis en marche, il pourrait prendre feu.
Contrôler toujours que les boutons sont bien dans la position “●”/“” quand
l’appareil n’est pas utilisé.
Ne pas tirer sur le cordon de l’appareil pour débrancher la che de la prise
de courant.
N’effectuer aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir
auparavant débranché la che de la prise de courant.
En cas de panne, n’essayer en aucun cas d’accéder aux mécanismes
internes pour tenter de réparer l’appareil. Contacter le service d’Assistance
(voir Assistance).
Ne pas poser d’objets sur la porte du four ouverte.
Éviter que les enfants ne jouent avec l’appareil.
Si la cuisiničre est installée sur un socle, prenez les précautions qui
s’imposent pour que l’appareil ne tombe pas de ce socle.
Il n’est pas prévu que cet appareil soit utilisé par des personnes (enfants
compris) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables,
à moins qu’elles ne le fassent sous la surveillance de quelqu’un
responsable de leur sécurité ou qu’elles aient été dûment formées sur
l’utilisation de l’appareil.
S’assurer que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Le dispositif n’est pas destiné à être mis en œuvre par une minuterie
externe ou un système de télécommande séparée.
Mise au rebut
Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous aux
réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
La Directive Européenne 2012/19/UE sur les Déchets des Equipements
Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers
usagés ne soient pas jetés dans le ux normal des déchets municipaux.
Les appareils usagés doivent être collectés séparément an d’optimiser
le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent
et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole
de la ‘‘poubelle barrée’ est apposée sur tous les produits pour rappeler
les obligations de collecte séparée.
Les consommateurs pourront coner leur appareil usagé au service
de collecte des collectivités locales ou de leurs groupements, ou si la
législation nationale le permet, le rendre au revendeur lors de l’achat d’un
nouvel appareil similaire.
Tous les principaux fabricants d’appareils ménagers travaillent activement
dans la création et la gestion de systèmes de collecte et d’enlèvement
des appareils usagés.
Economies et respect de l’environnement
Évitez, dans la mesure du possible, de préchauffer le four et veuillez
toujours le remplir. Ouvrez le moins possible la porte de votre four, car
chaque ouverture laisse échapper la chaleur. Pour faire des économies
considérables d’énergie, éteignez le four cinq à dix minutes avant la n du
temps de cuisson programmé et utilisez la chaleur dégagée par le four.
Les programmes automatiques sont élaborés sur la base des produits
alimentaires de qualité.
Gardez les joints propres et bien rangés an d’éviter toute perte d’énergie
par la porte.
Si vous avez un contrat d’électricité de tarif minuté, avec l’option “cuisson
de retard”, sera plus facile à économiser de l’argent, en deplaçant le début
du programme dans les periodes à taux réduits
Protez au maximum de la chaleur résiduelle de votre plaque chauffante
en éteignant les plaques en fonte et les plaques vitrocéramiques
respectivement 10 et 5 minutes avant la n du temps de cuisson.
La base de votre casserole ou de votre poêle doit couvrir la plaque
chauffante. Si elle est plus petite, une quantité précieuse d’énergie sera
perdue et les casseroles qui débordent laisseront des résidus incrustés
qui peuvent être difciles à enlever.
Faites cuire vos aliments dans des casseroles ou des poêles à couvercle
et utilisez le moins d’eau possible. Faire cuire les aliments dans des
casseroles ouvertes augmente considérablement la consommation
d’énergie.
Utilisez exclusivement des casseroles et poêles à fond plat.
Si vous cuisinez un aliment qui nécessite beaucoup de temps, il est
préférable d’utiliser un autocuiseur qui est deux fois plus rapide et
économise un tiers de l’énergie.
! Ce produit est conforme à la nouvelle Directive européenne sur la réduction
de la consommation d’énergie en mode standby.
12
FR
Nettoyage et entretien
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien couper l’alimentation
électrique de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
Nettoyer l’extérieur émaillé ou inox et les joints en caoutchouc à l’aide
d’une éponge imbibée d’eau tiède additionnée de savon neutre. Si les
taches sont difciles à enlever, utiliser des produits spéciaux. Rincer
abondamment et essuyer soigneusement. Ne pas utiliser de poudres
abrasives ni de produits corrosifs.
Les grilles, les chapeaux, les couronnes et les brûleurs du plan de cuisson
sont amovibles et peuvent ainsi être nettoyés plus facilement. Pour les
laver, utiliser de l’eau chaude additionnée d’un détergent non abrasif,
éliminer toute incrustation et attendre qu’ils soient parfaitement secs avant
de les remonter.
Nettoyer fréquemment l’extrémité des dispositifs de sécurité de amme.
Nettoyer l’enceinte après toute utilisation, quand le four est encore tiède.
Utiliser de l’eau chaude et du détergent, rincer et essuyer avec un chiffon
doux. Eviter tout produit abrasif.
Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non abrasifs et des éponges
non grattantes, essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de
matériaux abrasifs ou de grattoirs métalliques aiguisés qui risquent de
rayer la surface et de briser le verre.
Les accessoires peuvent être lavés comme de la vaisselle courante, même
au lave-vaisselle.
Les accessoires peuvent être lavés comme de la vaisselle courante, même
au lave-vaisselle.
Effectuer le nettoyage seulement lorsque le four est froid.
La surface en acier inox et surtout les zones comportant les symboles
sérigraphiés ne doivent pas être nettoyées avec des détergent abrasifs;
utiliser de préférence uniquement un chiffon humide avec de l’eau tiède
et du liquide vaisselle. L’acier inox peut rester taché s’il est en contact
prolongé avec de l’eau calcaire ou un détergent agressif. Il est donc
nécessaire de rinçer abondamment la surface après le nettoyage.
! Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
Contrôler les joints du four
Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la porte du four. S’il est
abîmé, s’adresser au service après-vente le plus proche de chez soi. Mieux
vaut ne pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé.
Entretien robinets gaz
Il peut arriver qu’au bout d’un certain temps, un robinet se bloque ou tourne
difcilement. Il faut alors le remplacer.
! Cette opération doit être effectuée par un technicien agréé par le
fabricant.
Remplacement de la lampe d’éclairage du four
1. Débrancher le four, enlever le
couvercle en verre du logement de
la lampe (voir gure).
2. Dévisser l’ampoule et la remplacer
par une autre de même type :
- Tension 230 V
- Puissance 15 W
- Culot E 14
3. Remonter le couvercle et
rebrancher le four au réseau
électrique.
! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage de la pièce.
13
NL
Installatie
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de
toekomst. In het geval u het apparaat verkoopt, weggeeft of wanneer u
verhuist, moet het boekje bij het apparaat bewaard worden.
! Lees de instructies aandachtig door: er staat belangrijke informatie in over
installatie, gebruik en veiligheid.
! De installatie van het apparaat moet volgens deze instructies worden
uitgevoerd door een bevoegde installateur.
! Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot onderhoud of regeling
van het fornuis overgaat.
Het fornuis heeft de volgende technische karakteristieken:
Categorie II 2E+3+
Ventilatie van de vertrekken
Dit apparaat mag uitsluitend worden geïnstalleerd in permanent geventileerde
ruimten, overeenkomstig de geldende nationale normen en daaropvolgende
wijzigingen . In het vertrek waar het apparaat wordt geïnstalleerd moet zoveel
lucht kunnen toestromen als nodig is voor de normale gasverbranding (de
luchtcapaciteit mag niet minder zijn dan 2m
3
/h per kW geïnstalleerd vermogen).
De luchttoevoeropeningen, beschermd door roosters, moeten voorzien zijn
van een leiding van minstens 100cm
2
bruikbare doorsnede en zo moeten
zijn geplaatst dat niet worden verstopt, zelf niet gedeeltelijk (zie afbeelding
A). Deze openingen moeten met 100% worden verbreed - met een minimum
van 200cm
2
- als het fornuis niet voorzien is van een thermokoppelbeveiliging
en wanneer de toevoer van lucht op indirecte manier van aangrenzende
vertrekken plaatsvindt (zie afbeelding B) - mits dit geen gemeenschappelijke
ruimtes zijn van het gebouw, vertrekken met een verhoogd brandgevaar of
slaapkamers, die beschikken over een ventilatieopening die verbonden is
met buiten, zoals zojuist beschreven.
A
Voorbeelden
ventilatie-opening
voor verbrandingslucht
Verhoging van de spleet
tussen deur en vloer
Aangrenzend
vertrek
Te ventileren
vertrek
A B
! Na een langdurig gebruik van het apparaat is het aan te raden een raam
te openen of de draaisnelheid van eventuele ventilatoren te vermeerderen.
Afvoer van de verbrandingsgassen
De afvoer van de verbrandingsgassen moet plaatsvinden door middel van een
afzuigkap die is aangesloten op een veilige en goedwerkende schoorsteen
met natuurlijke trek, ofwel door middel van een elektrische ventilator die
automatisch in werking treedt elke keer dat u het apparaat aanzet (zie
afbeeldingen).
In het gevaal van een schoorsteen of vertakte
rookleiding (gereserveerd voor fornuizen)
Rechtstreeks
naar buiten
! De vloeibare petroleumgassen, die zwaarder zijn dan de lucht, blijven laag
hangen, daarom moeten LPG essen afvoeropeningen naar buiten toe
hebben om een eventuele gaslekkage naar onder toe af te kunnen voeren.
Lege of halfvolle LPG essen mogen dus niet worden geïnstalleerd of bewaard
in vertrekken die lager liggen dan de vloer (kelders, enz.). Het is beter alleen
de in gebruik zijnde es in het vertrek te bewaren, ver van warmtebronnen
(ovens, open haard, kachels) die hem tot temperaturen van meer dan 50°C
zouden kunnen brengen.
Plaatsen en waterpas zetten
! Het apparaat kan naast meubels worden geplaatst die niet hoger zijn dan
het werkvlak.
! Controleer dat de wand die in contact komt met de achterzijde van het
apparaat van niet ontvlambaar materiaal is gemaakt en bestand is tegen
hoge temperaturen (T 90°C).
Voor een correcte installatie:
plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer of in een
eenkamerappartement (niet in de badkamer);
als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten zij op minstens 500
mm van het apparaat vandaan worden geplaatst;
HOOD
420
Min.
min. 650 mm. with hood
min.
700 mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
als het fornuis onder een keukenkastje
wordt geïnstalleerd, moet de afstand tussen
de twee minstens 420 mm zijn.
Deze afstand moet 700 mm worden als
de keukenkastjes zijn vervaardigd uit
ontvlambaar materiaal (zie afbeelding);
hang geen gordijnen achter het fornuis, of
op minder dan 200 mm van de zijkanten;
• eventuele afzuigkappen moeten volgens
de instructies van hun eigen gebruiksaanwijzing worden geïnstalleerd.
Waterpas zetten
Indien het nodig is het apparaat te nivelleren,
kunnen de bijgeleverde stelvoetjes in de
daarvoor geschikte openingen in de hoeken
van het onderstuk van het fornuis worden
geschroefd (zie afbeelding).
Elektrische aansluiting
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de
lading aangegeven op het typeplaatje( zie tabel Technische gegevens).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektrische net wordt aangesloten,
moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen
met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, aangepast aan het
elektrische vermogen en voldoend aan de geldende nationale normen (de
aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel
moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van
50°C hoger dan de kamertemperatuur.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende normen;
de contactdoos in staat is het maximale vermogen van het apparaat te
dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op
het typeplaatje;
de contactdoos en de stekker van het apparaat overeenkomen. Als dat
niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te vervangen;
gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
14
NL
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische kabel en de
contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door
erkende monteurs worden vervangen.
! De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld wanneer deze
normen niet worden nageleefd.
De kabel vervangen
Gebruik een rubber kabel van het type H05VV-F met een doorsnede 3 x 1.5
mm². De geel/groene aardleiding moet 2-3 cm langer zijn ten opzichte van
de andere leidingen.
Gasaansluiting
De aansluiting van het apparaat op de gasleiding of -es moet worden
uitgevoerd m.b.v. een exibele rubberen of stalen buis, in overeenstemming
met de geldende nationale normen en daaropvolgende wijzigingen en
uitsluitend na te hebben gecontroleerd dat het apparaat is afgesteld op het
soort gas waarmee het zal worden gevoed (zie etiket met ijking op het deksel:
als dit niet het geval is zie onder). Bij gebruik van vloeibaar gas uit een gases
gebruikt u drukregelaars die voldoen aan de geldende nationale normen
en daaropvolgende wijzigingen. Om de aansluiting te vergemakkelijken
kan de gasvoeding aan de zijkant worden geplaatst*: verander de plaats
van de slanghouder voor de aansluiting met de afsluitdop en vervang de
bijgeleverde afdichting.
! Voor het veilig functioneren, een juist gebruik van de energie en een langere
levensduur van het apparaat moet u zich ervan verzekeren dat de gasdruk
overeenkomt met de waarden die zijn aangegeven in de Tabel Eigenschappen
branders en sproeiers (zie onder).
Aansluiting gas met exibele rubberen buis
Controleer of de buis overeenkomt met de geldende nationale normen. De
interne diameter van de buis moet zijn:
8 mm voor voeding met vloeibaar gas;
13 mm voor voeding met aardgas.
Zodra de verbinding is uitgevoerd moet u controleren of de buis:
in geen enkel punt contact maakt met delen die temperaturen bereiken
van meer dan 50°C;
niet onderhevig is aan trekkracht en torsie en dat er geen bochten of
knelpunten zijn;
niet in contact komt met scherpe voorwerpen, scherpe randen,
beweegbare onderdelen en niet in de knel raakt;
gedurende de hele lengte makkelijk te inspecteren is, zodat u probleemloos
kunt controleren of hij in goede staat verkeert;
korter is dan 1500 mm;
aan beide uiteinden nauw sluit. Hij moet worden bevestigd met
slangklemmen die voldoen aan de geldende nationale normen.
! Als u aan één of meer van deze voorwaarden niet kunt voldoen of als het
fornuis wordt geïnstalleerd volgens de voorwaarden van klasse 2 - onderklasse
1 (apparaat gemonteerd tussen twee meubels), dient u een exibele, stalen
buis gebruiken (zie onder).
Aansluiting met een exibele roestvrije stalen buis aan een
onafgebroken wand voorzien van aanhechtingen met schroefdraad.
Controleer of de buis voldoet aan de geldende nationale normen en de metalen
aluminium afdichtingen voldoen aan de norm UNI 9001-2 of de rubberen
afdichtingen conform aan de geldende nationale normen. Voordat u de buis
monteert verwijdert u de buishouder op het apparaat (het verbindingsstuk
waardoor het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien van schroefdraad:
1/2 gas cilindrische schroefbout).
! Voer de verbinding zodanig uit dat de lengte van de buis, in uitgestrekte
toestand, niet langer is dan 2 meter. Verzeker u ervan dat de buis niet in contact
komt met bewegende delen en dat hij niet wordt afgekneld.
Controle gasdichtheid
Nadat het installeren heeft plaats gevonden moet de gasdichtheid van alle
verbindingsstukken worden gecontroleerd met een zeepoplossing en nooit
met een vlam.
Aanpassen aan de verschillende soorten gas
Het is mogelijk het fornuis aan te passen voor een verschillende gassoort
(anders dan die staat aangegeven op het typeplaatje op het deksel).
Aanpassen kookplaat
Het vervangen van de sproeiers van de
branders van de kookplaat:
1. verwijder de pannendragers en haal de
branders van hun plek;
2. draai de sproeiers los met een pijpsleutel
van 7 mm (zie afbeelding) en vervang ze met
de sproeiers die geschikt zijn voor het nieuwe
type gas (zie Tabel Eigenschappen branders
en sproeiers);
3. zet de onderdelen in omgekeerde volgorde weer op hun plaats.
Het regelen van de minimum stand van de branders van de
kookplaat:
1. zet het kraantje op de minimum stand;
2. haal de knop eraf en draai aan het regelschroefje in of naast de spil van
het kraantje totdat u een kleine regelmatige vlam heeft.
! Bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel worden vastgeschroefd;
3. controleer of door de kraan snel van maximum naar minimum te draaien
de branders niet uitgaan.
! De branders hebben geen regeling van de primaire lucht nodig.
! Na de afregeling van een ander soort gas dan het goedgekeurde gas moet u
het oude etiket van de gasinstelling vervangen met het etiket dat overeenkomt
met het nieuwe gas, verkrijgbaar bij onze Erkende Technische Servicedienst.
! Als de gasdruk van het gebruikte gas verschillend (of variabel) is dan hetgeen
is voorzien, moet op de toevoerbuis een drukregelaar worden aangebracht die
voldoet aan de geldende normen EN 88-1 en EN 88-2 voor de “drukregelaars
voor gekanaliseerd gas”.
15
NL
Veiligheidsketen
! Om te voorkomen dat het apparaat onverhoopt om zou vallen,
bijvoorbeeld omdat een kind op de ovendeur klimt, MOETEN de
veiligheidskettingen te allen tijde worden geïnstalleerd!
Het fornuis beschikt over veiligheidskettingen die met een schroef (niet
bijgeleverd) aan de wand achter het apparaat moeten worden bevestigd,
op dezelfde hoogte als de bevestiging op het apparaat.Zorg ervoor dat
de kettingen goed aan de achterzijde van het fornuis zijn bevestigd, zoals
aangegeven op de tekening, zodat ze goed strak staan en evenwijdig staan
t.o.v. de vloer.
! Als de installatie volledig is uitgevoerd moeten de kettingen zeer strak staan!
(zie typeplaatje)
Branders
geschikt voor alle soorten gas
aangegeven op het typeplaatje
Elektrische
aansluitingen
EU richtlijn nr. 65/2014 met integratie
van richtlijn 2010/30/EU.
EU reglement nr. 66/2014 met integratie
van richtlijn 2009/125/EC.
EN 60350-1 reglement,
EN 30-2-1 reglement,
EN 50564 reglement
Energieverbruik convectie Natuurlijk -
verwarmingsfunctie: Statische;
Energieverbruikverklaring Klasse
geforceerde convectie -
verwarmingsfunctie: Geventileerd
TYPEPLAATJE
Afmetingen
Oven
HxLxP
32,9 x 59,5 x 39,4 cm
Inhoud
lt. 78
Deze apparatuur voldoet aan de
volgende EU voorschriften:
- 2006/95/EG van 12/12/06
(Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen
- 2004/108/EG van 15.12.04
(Elektromagnetische Compatibiliteit)
en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen.
-2012/19/EU en daaropvolgende
wijzigingen.
- 1275/2008 standby/off mode
Energie Label
en Ecodesign
16
NL
Starten en gebruik
Gebruik van de kookplaat
Aansteken van de branders
Naast elke BRANDER knop wordt met een vol rondje aangegeven bij welke
brander deze knop hoort.
De symbolen
bij de knoppen verwijzen naar de positie van de betreffende
brander op de kookplaat.
Om een brander van de kookplaat aan te steken:
1. houd een vlam of aansteker bij de brander;
2. druk en draai tegelijkertijd de BRANDER knop linksom tot aan het symbool
van de grootste vlam
.
3. regel de sterkte van de gewenste vlam, door de BRANDER knop linksom
te draaien: op het minimum
, op het maximum of op een tussenliggende
stand.
Het apparaat is voorzien van een elektronische
ontsteking aan de binnenkant van de knop.
Voor het aansteken van de gewenste
gasbrander drukt u de bijhorende knop geheel
in en draait u hem linksom tot aan het symbool
van de grote vlam.
Druk hem volledig in om de elektronische
ontsteking te activeren en houd hem ingedrukt
totdat de vlam aan blijft. Het kan zijn dat de brander uitgaat wanneer u de
knop loslaat. In dit geval moet u de handeling herhalen en de knop iets langer
ingedrukt houden.
! Mocht de vlam per ongeluk uitgaan, doe dan de brander uit en wacht
minstens 1 minuut voordat u hem weer probeert aan te steken.
Als het apparaat is voorzien van een thermokoppelbeveiliging* dient u de
BRANDER knop circa 2-3 seconden ingedrukt te houden om de vlam aan te
houden en de beveiliging te activeren.Om de brander uit te zetten draait u aan
de knop tot hij op uit staat
.
Praktisch advies voor het gebruik van de branders
Voor een beter rendement van de branders en een minimaal gasverbruik dient
u pannen te gebruiken met een platte onderkant, die voorzien zijn van een
deksel en die afgestemd zijn op de afmetingen van de brander:
Ø Diameter pan (cm)
Snel (R)
Half-snel (S)
Spaarbrander (A)
Drievoudige Ring (TC)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
Brander
Op modellen die voorzien zijn van een vlamverspreider moet deze alleen worden
gebruikt op de extra brander wanneer men pannen gebruikt die een doorsnede
hebben van minder dan 12 cm.
Kochen einige grundsätzlichen Maßnahmen zu beachten: Verwenden Sie
Kochgeschirr, die glatt auf der Kochzone auiegen.
Gebruik van de oven
BELANGRIJK ! De oven is uitgerust
met een blokkeringssysteem voor de
grill dat het mogelijk maakt om de gril
naar buiten te trekken zonder dat deze
buiten de oven komt (1).
Om de grill volledig te verwijderen, de
grill aan de voorkant optillen en naar
buiten trekken, zoals op de tekening
afgebeeld is (2).
Snel
Halfsnel
Hulp
Drievoudige Ring
Tabelle 1
Vloeibaar gas Aardgas
BRANDER
Brander
doorsnee
(mm)
Warmte-
capaciteit
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Injecteur
1/100
Injecteur
1/100
(mm)
Débit *
g/h
(mm)Nomin. Gered. G30 G31
3
100 3.00 0.7 40 86 218 214 122
2
75 1.65 0.4 30 64 120 118 94
1
55 1.00 0.3 30 50 73 71 72
4
130 3.25 1.3 57 91 236 232 141
Voedingsdruk
Nominaal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
Débit *
l/h
G20 G25
286 332
157 183
95 110
309 360
20
17
25
25
20
30
* A 15°C en 1013 mbar-droog gas
H.s. Propaangas G31 = 50,37 MJ/kg
H.s. Butangas G30 = 49,47 MJ/kg
H.s. Aardgas G20 = 37,78 MJ/m3
H.s. Aardgas G25 = 32,49 MJ/m3
Tabel eigenschappen branders en sproeiers
17
NL
! Vóór gebruik is het strikt noodzakelijk het plasticfolie aan de zijkanten van het
apparaat teverwijderen.
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de ovenminstens een uur leeg te laten
functioneren, opmaximum temperatuur en met de deur dicht. Nadatu de oven
heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeuren lucht u het vertrek. De lucht die
u ruikt komt doorhet verdampen van de middelen die wordengebruikt om de
oven te beschermen.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email
te beschadigen.
De oven biedt negen verschillende combinatiemogelijkheden voor de elektrische
verwarmingselementen; als voor het te koken gerecht de geschiktste combinatie
wordt gekozen zullen uiterst precieze resultaten worden bereikt.
De verschillende functies worden verkregen door de knop van de
KEUZESCHAKELAAR te draaien zoals aangegeven in de tabel hiernaast
: Nadat u de gewenste kookfunctie heeft geselecteerd, plaatst u de knop
van de THERMOSTAAT met het symbool
op de gewenste temperatuur.
Voor de TRADITIONELE bereidingen conventionele modus (braadstukken,
koekjes, enz.) gebruikt u de functie
(boven- en onderwarmte). De te
bereiden gerechten pas in de oven plaatsen als de ingestelde temperatuur
is bereikt en bij voorkeur slechts één niveau gebruiken.
Als daarentegen een sterkere verwarming van de gerechten van onderen of
van boven is gewenst, de keuzeschakelaar in de stand
(onderwarmte),
(onderwarmte + ventilator) of (bovenwarmte) plaatsen.
Met de functie (geventileerd) komt de bereiding tot stand door middel
van voorverwarmde lucht gecreëerd door een weerstand, die door een
ventilator door de hele oven wordt verspreid. De oven wordt zeer snel
verwarmd en zorgt ervoor dat u de levensmiddelen gelijk bij het aanzetten
van de oven erin kan zetten. Voorts bestaat de mogelijkheid om tegelijkertijd
op twee verschillende niveaus te koken.
Bij de functie “snel ontdooien”
worden geen verwarmingselementen
gebruikt, maar uitsluitend de ovenverlichting en de ventilator.
Bij het grillen wordt een hoog verwarmingsvermogen gebruikt, wat het
onmiddellijke roosteren van de buitenoppervlakken van de gerechten
mogelijk maakt en speciaal geschikt is voor vleessoorten die van binnen
zacht moeten blijven. Voor het koken met de grill moet de keuzeschakelaar
op één van de volgende standen worden gezet
(grill),
(grill+ventilator).
Bij het grillen is het van belang dat de ovendeur gesloten blijft. De
thermostaatknop mag niet op een temperatuur van meer dan 200°C
worden ingesteld (ook bij de functie minigrill).
FunctieSymbool Vermogen
0) Uit
1) Verhittingselement + minigrill + onder
2) Verhittingselement onder
3) Verhittingselement minigrill
4) Verhittingselement grill
5) Maxigrill (Verhittingselement minigrill + grill)
6) Maxigrill + ventilatie
7) Verhittingselement onder + ventilatie
8) Verhittingselement circulatie + ventilatie
9) Snel ontdooien
2350 W
1300 W
1050 W
2000 W
3050 W
3100 W
1350 W
2850 W
50 W
Draaispit *
Dit accessoire wordt uitsluitend voor koken onder de grill gebruikt. Ga als volgt
te werk: prik het vlees op de dwarsspies in de lengterichting en zorg ervoor dat
het vlees tussen de beide speciale verstelbare vorken klemzit. Doe de steunen
A” en “B” in de speciale gaten in de lekplaat “E”. Plaats de gleuf van de stang
in de opening “C” en schuif het rooster op de eerste geleider van de bodem
van de oven af. Steek nu de stang nu in het gat van het draaispit en schuif de
gleuf naar voren in de opening “D”(zie afbeelding). Activeer grill en braadspit
door de thermostaatknop van de oven op de positie met het symbool
,
, te zetten.
Controlelampje
Dit lichtje geeft aan in welke verwarmingsfase de oven zich bevindt. Als het
licht uitgaat betekent het dat de temperatuur in de oven het ingestelde niveau
heeft bereikt. Het aan- en uitgaan van het lampje betekent dat de thermostaat
correct functioneert om de oventemperatuur constant te houden.
Timer *
Voor het activeren van de Timer gaat u als volgt te werk:
1. draai de TIMERKNOP bijna 360° rechtsom
om de wekker op te laden;
2. draai de TIMERKNOP linksom
en stel de gewenste tijd in.
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
18
NL
Gerechten
Temperatuur
°C
Gebak
Vruchtentaart
Schuimgebak
Cake van biscuitdeeg
Luchtig biscuitgebak
Cake-taart
Chocoladetaart
Italiaans zout brood "focaccia"
Beignets
Koekjes van bladerdeeg
Tompoezen
Kruimeldeeg
130
130
150
160
160
170
170
200
200
200
200
Vlees
Kalkoen (4-8 kg.)
Ganzenvlees (4-5 kg.)
Eend (2-4 kg.)
Kapoen (2½-3 kg.)
Rundvlees-goulash (1-1½ kg.)
Lamsbout
Gebraden haas (2 kg.)
Gebraden fazant
Kip (1-1½ kg.)
Vis
160
160
170
170
160
160
160
160
170
200
3-4½
4-4½
1½-2½
2-2½
3-3½
1-1½
1-1½
1-1½
1-1½
15-25 minuten
60-70
30-40
20-30
40-50
40-50
30-40
40-50
15-20
15-20
15-20
15-20
Kooktijd
(minuten)
Gerechten
Temperatuur
°C
Kooktijd
(minuten)
Boven- en onderwarmte
GRILL
Soort gerecht
Met 1ª geleider wordt de
laagste geleider bedoeld
ten opzichte van de
ovenbodem.
Bereidingstijd
(minuten)
Roosterstanden
Karbonade (0.5 kg.)
Worstjes
Gegrilde (1 kg)
60
15
60
geleider
geleider
geleider
19
NL
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale
veiligheidsvoorschriften.
Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve
goed door te nemen.
Sicurezza generale
Deze handleiding betreft een apparaat van klasse 1 (losstaand) of
klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd tussen 2 meubels).
Deze gebruiksaanwijzing is uitsluitend van toepassing in de landen
waarvan het symbool op de gebruiksaanwijzing en het typeplaatje
van het apparaat zijn afgebeeld.
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in
overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met
regen of onweer.
Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de oven om het
apparaat te verplaatsen.
Raak het apparaat niet blootsvoets aan of met natte handen of voeten.
Het apparaat dient gebruikt te worden om voedsel te bereiden.
Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen
volgens de instructies die in deze handleiding beschreven staan.
Elk ander gebruik (bv.: verwarming van ruimten) is als oneigenlijk te
beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist,
verkeerd of onredelijk gebruik.
Tijdens het gebruik van de oven worden de verwarmingselementen
en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd
kinderen op een afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op
warme delen van de oven terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten en eruit te
halen.
Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven plotseling aan
zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“” staan als de oven niet
wordt gebruikt.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te trekken
maar door de stekker zelf beet te pakken.
Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog
in het stopcontact zit.
Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne systeem sleutelen om
een reparatie proberen uit te voeren. Neem contact op met de Technische
Dienst (zie Service).
Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u er voor zorgen dat
het er niet af kan schuiven.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen
inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen
of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat,
tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Het apparaat is niet geschikt om te worden ingeschakeld
m.b.v. een externe timer ofwel door een gescheiden
afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan de plaatselijke
normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2012/19/EU over Vernietiging van Electrische
en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke
electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo
het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de
negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het
symbool op het product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor”
herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt,
het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor
informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubehoud
Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen van de oven en probeer de
oven altijd op te vullen. Open de ovendeur zo weinig mogelijk omdat er
warmte verloren gaat iedere maal ze wordt geopend. Om een aanzienlijke
hoeveelheid energie te sparen, schakelt u de oven 5 tot 10 minuten voor
het einde van uw geplande bereidingsduur uit en gebruikt u de warmte
die de oven blijft genereren.
Automatische programma’s zijn gebaseerd op standaard etenswaren.
Houd de pakkingen zuiver en schoon om energieverlies te vermijden .
Als u een elektriciteitscontract hebt met dal- en piekuren kan de “uitgesteld
koken” optie helpen geld te besparen door de bereidingen te verplaatsen
naar de goedkopere daluren.
Gebruik de residuele warmte van uw ovenplaat optimaal door de gietijzeren
platen 10 minuten en keramiek ovenplaten 5 minuten voor het einde van
uw bereidingstijd uit te schakelen.
De basis van uw pot of pan moet de ovenplaat afdekken. Als ze kleiner zijn,
gaat kostbare energie verloren en potten die overkoken laten ingebakken
restjes achter die soms moeilijk te verwijderen zijn.
Bereid uw etenswaren in afgesloten potten of pannen met goed passende
deksels en gebruik zo weinig mogelijk water. Koken zonder deksel zal het
energieverbruik enorm verhogen.
Gebruik enkel vlakke potten en pannen.
Als u iets bereidt dat lang duurt, kunt u eventueel een snelkookpan
gebruiken die twee maal sneller werkt en een derde van de energie
bespaart.
20
NL
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal als de rubberen
afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als
de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel
gebruiken. Spoel en droog het na het schoonmaken goed af. Gebruik geen
schuurmiddelen of bijtende producten.
De pannendragers, de branderdeksels, de vlamkronen en de branders
van de kookplaat kunnen worden verwijderd voor een gemakkelijkere
reiniging; was ze in warm water en een niet schurend reinigingsmiddel.
Zorg ervoor de afzettingen te verwijderen en doe ze pas op hun plaats
als ze volledig droog zijn.
Reinig geregeld het uiteinde van de thermokoppelbeveiliging.
De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na elk gebruik
schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een
schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek.
Gebruik geen schuurmiddelen.
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten.
Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of
scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor
als gevolg het glas zou kunnen barsten.
De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (eventueel ook in
de vaatwasser).
Reinig altijd als de oven koud is.
Het roestvrije staal en vooral de zones met de geserigrafeerde symbolen
mogen in geen geval worden gereinigd met schurende of oplosmiddelen;
gebruik alleen een natte lap met een lauw sop van vloeibaar wasmiddel.
Roestvrij staal kan permanent gevlekt raken als het voor lange tijd in contact
is met kalkhoudend water of aggressieve wasmiddelen (fosforhoudend).
Het is dus altijd noodzakelijk met ruim water te spoelen en nauwkeurig af
te drogen na het reinigen.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
Het controleren van de afdichtingen van de oven
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur.
In het geval de afdichting beschadigd is, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Erkende Servicedienst te wenden. Gebruik de oven niet voordat de reparatie
is uitgevoerd.
Onderhoud gaskranen
Met verloop van de tijd kan een kraan stroef worden of vast blijven zitten; in
dat geval is het noodzakelijk de kraan te vervangen.
! Dit moet worden uitgevoerd door een door de fabrikant bevoegde
installateur.
Vervangen van het lampje
1. Nadat u de oven heeft losgekoppeld
van het elektrische net, verwijdert u
het glazen deksel van de lamphouder
(zie afbeelding).
2. Schroef het lampje los en vervang
het met eenzelfde soort lampje:
- Spanning 230/240V
- Vermogen 15W
- Fitting E14
3. Doe het deksel weer op zijn plaats
en sluit de oven weer aan op het
elektrische net.
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten.
195122574.00
06/2014 - XEROX FABRIANO
Indesit Company S.p.A.
V
iale Aristide Merloni,47
60044 Fabriano (AN)
www.indesit.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Whirlpool KP9F91S(X)/NL S Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi