Danfoss AID / AISD Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Instructions
7369620-0 SIBC 09/04
AID DN 15 - 50 / AISD DN 15 - 25
1
VI.CA.S3.6Z
Instructions
Pressure reducer AID, AID-8 / AISD
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
Page 2
www.danfoss.com
Bedienungsanleitung
Druckminderer AID, AID-8 / AISD
Seite 2
www.danfoss.de
Page 2
www.danfoss.fr
Notice de mise en route
Détendeur AID, AID-8 / AISD
РУССКИЙ
Страница 2
www.danfoss.ru
Регулятор давления «после себя»
AID, AID-8 / AISD
POLSKI
Strona 2
www.danfoss.pl
Instrukcja
Reduktor ciśnienia AID, AID-8 / AISD
AID DN 32 - 50AID DN 15 - 25 AISD DN 15 -25
2
AID, AISD
ENGLISH
Contents
Safety Notes 3
Installation 4
- Admissible Installa-
tion Position 4
- Installation Scheme 4
- Valve Installation 5
- Impulse Tube and
Seal Pot Mounting 6
- Insulation 8
- Dimensions, Weights 8
Start up 9
- Leak and Pressure
Test 9
- Filling the System,
First Start-up 10
- Putting out of
Operation 10
- Setpoint Adjustment 11
РУССКИЙ
Содержание
Правила по технике
безопасности 3
Монтаж 4
- Допустимые
положения
регулятора
при монтаже 4
- Cхема установки 4
- Монтаж клапана 5
- монтаж импульсной
трубки и
уплотнительного
элемента 6
- Теплоизоляция 8
- быть
теплоизолирован. 8
Запуск 9
- Испытание на
прочность и
герметичность 9
- Заполнение
системы, первый
запуск 10
- Отключение системы 10
- Настройка давления 11
POLSKI
Spis tresci
Warunki
bezpieczeństwa 3
Montaż 4
- Dopuszczalne pozycje
montażu 4
- Miejsce i schemat
montażu 4
- Montaż zaworu 5
- Montaż rurek
impulsowych oraz
naczynia
kondensacyjnego 6
- Izolacja 8
- Wymiary, wagi 8
Uruchomienie 9
- Próba ciśnieniowa i
szczelności 9
- Napełnianie instalacji
pierwszy rozruch 10
- Zatrzymanie układu 10
- Nastawa ciśnienia
zredukowanego 11
FRANCAIS
Sommaire
Consignes de sécurité 3
Montage 4
- Orientations de
montage autorisées 4
- Lieu de montage,
schéma de montage 4
- Montage vanne 5
- Montage conduites
de commande, pot de
condensation 6
- Isolation 8
- Dimensions, Poids 8
Mis en service 9
- Contrôle d’étanchéité
et de pression 9
- Remplissage de
l’installation, mise
en service 10
- Mise hors service 10
- Réglage de la valeur
de consigne 11
DEUTSCH
Inhalt
Sicherheitshinweise 3
Montage 4
- Zulässige
Einbaulagen 4
- Einbauschema 4
- Einbau Ventil 5
- Montage
Steuerleitung, Vorlage-
gefäß AISD 6
- Isolierung 8
- Abmessung, Gewichte 8
Inbetriebnahme 9
- Dichtheits-,
Druckprüfung 9
- Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme 10
- Außerbetriebnahme 10
- Sollwerteinstellung 11
3
AID, AISD
ENGLISH
Safety Notes
To avoid injury of persons
and damages to the
device, it is absolutely
necessary to carefully read
and observe these Instruc-
tions.
Necessary assembly, start-
up, and maintenance work
may be performed only by
qualified and authorized
personnel.
Prior to assembly and
disassembly, depressurize
system!
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Definition
of Application
The controller is used for
pressure reduction of water,
water glycol mixtures and
steam (AISD) for heating,
district heating and cooling
systems.
The technical data on the
rating plates determine the
use.
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Perso-
nen und Schäden am Gerät
zu vermeiden, diese Anlei-
tung unbedingt beachten.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von sach-
kundigen und autorisierten
Personen durchgeführt
werden.
Anlage vor Montage,
Demontage unbedingt
drucklos machen.
Die Vorgaben des Anlagen-
herstellers und Anlagen-
betreibers sind zu beachten.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Regler dient der
Druckreduzierung von
Wasser, Wasser-Glykol-
gemischen und Dampf
(AISD) für Heizungs-,
Fernheizungs- und
Kühlungsanlagen.
Die technischen Daten auf
den Typenschildern sind für
den Einsatz maßgebend.
FRANCAIS
Consignes de sécurité
Pour éviter les risques de
blessure pour les personnes
et les dommages sur
l’appareil, lire attentivement
cette notice.
Le montage, la mise en
route et les travaux
d’entretien doivent être
effectués par du personnel
qualifié et autorisé.
Mettre impérativement
l’installation hors pression
avant tout montage ou
démontage.
Respecter les consignes du
fabricant de l’installation et
de l’exploitant de celle-ci.
Conditions d’utilisation
Le régulateur est approprié
pour réduire la pression de
l’eau et de l’eau glycolée et
de la vapeur (AISD), pour
chauffage, chauffage urbain
et installations de
réfrigération.
Les données techniques sur
les plaques signalétiques
sont déterminantes pour
l’utilisation.
РУССКИЙ
Правила по технике
безопасности
Для предупреждения
травматизма персонала и
повреждения оборудования
необходимо внимательно
прочитать и соблюдать
настоящую инструкцию.
Монтажные работы, ввод в
эксплуатацию оборудования и
обслуживание может
производить только
квалифицированный
персонал, имеющий допуск к
таким работам.
Перед началом работ по
монтажу или демонтажу
регулятора необходимо
сбросить давление в
трубопроводной системе!
Соблюдайте также инструкции
по эксплуатации системы.
Область применения
Этот регулятор предназначен
для поддержания постоянного
давления пара, воды и
водных смесей гликоля после
клапана в системах
централизованного
теплоснабжения и
охлаждения.
Границы применения
определяют технические
характеристики на фирменной
табличке регулятора.
POLSKI
Warunki bezpieczeństwa
W celu uniknięcia ryzyka
zranienia osób i
uszkodzenia urządzeń
należy bezwzględnie i
wnikliwie zapoznać się z
niniejszą instrukcją.
Niezbędny montaż,
uruchomienie oraz obsługa
mogą być dokonywane
wyłącznie przez
wykwalifikowany i
autoryzowany personel.
Należy bezwzględnie
zrzucić ciśnienie z układu
przed montażem i
demontażem.
Prosimy stosować się do
instrukcji producenta i/lub
operatora układu.
Zakres zastosowań
Regulator stosowany jest do
redukcji ciśnienia dla wody,
roztworu woda-glikol i pary
wodnej w układach
grzewczych (AISD),
instalacjach sieci cieplnych i
chłodzenia.
Dane techniczne na
tabliczce znamionowej
określają zakres
zastosowań.
4
AID, AISD
ENGLISH
Mounting
Admissible Installation
Positions
Medium temperatures
up to 100 °C:
Can be installed in any
position.
Medium temperatures
>100 °C
and always with steam
(AISD)
Installation only permitted in
horizontal pipelines, with
the actuator hanging
downwards.
Installation Scheme
Note
The valve is open without
pressure and is closing on
rising pressure.
System must be protected
behind the pressure
reducer by a safety moni-
toring unit (SV, SÜV) .
DEUTSCH
Montage
Zulässige Einbaulagen
Mediumstemperaturen
bis 100 °C:
Einbaulage beliebig.
Mediumstemperaturen
größer 100 °C
und immer bei Dampf
(AISD)
Einbau nur in waagrechte
Rohrleitung mit nach unten
hängendem Antrieb
zulässig.
Einbauschema
Hinweis
Das Ventil ist drucklos
geöffnet und schließt mit
steigendem Druck.
Anlage muss nach dem
Druckminderer durch eine
Sicherheitseinrichtung (SV,
SÜV) abgesichert
werden.
FRANCAIS
Montage
Orientations de montage
autorisées
Température du fluide
jusqu’à 100°C :
Orientation au choix
Si la température du fluide
est supérieure à 100°C,
et toujours avec de la
vapeur (AISD) :
Montage autorisé
uniquement sur tuyauterie
horizontale, avec moteur
vers le bas.
Schéma de montage
Indication
La vanne est ouverte sans
pression et ferme lorsque la
pression augmente
Après le détendeur,
l’installation doit être
sécurisée par un organe de
sécurité (SV, SÜV)
РУССКИЙ
Монтаж
Допустимые положения
регулятора при монтаже
Температура перемещаемой
среды до 100 °С:
Монтаж в любом положении.
температура перемещаемой
среды выше 100 °С,
а также при любой
температуре пара (AISD) :
Монтаж разрешается только
на горизонтальном
трубопроводе регулирующим
элементом вниз.
Схема установки
Примечание
Клапан открыт при низком
давлении и закрывается при
повышении давления за
клапаном выше заданного.
За регулятором давления
система должна быть
защищена
предохранительным клапаном
(SV, SUV) .
POLSKI
Montaż
Dopuszczalne pozycje
montażu
Temperatura czynnika do
100
o
C
Dowolna pozycja montażu
temperatura czynnika
powyżej 100
o
C
oraz zawsze w przypadku
pary. (AISD)
Montaż dozwolony tylko na
rurociągu poziomym z
napędem skierowanym do
dołu.
Miejsce i schemat
montażu
Uwaga.
Zawór jest bezciśnieniowo
otwarty i zamyka się przy
wzroście ciśnienia.
Układ za reduktorem musi
być wyposażony w zawór
bezpieczeństwa (SV, SÜV)
.
5
AID, AISD
DEUTSCH
Einbau Ventil
1. Schmutzfänger vor
dem Regler einbauen.
2. Anlage vor dem Einbau
des Ventils spülen.
3. Durchflussrichtung
auf dem Typenschild
beachten.
Flansche in der Rohr-
leitung müssen parallel,
Dichtflächen sauber und
ohne Beschädigung sein.
4. Ventil einbauen.
5. Schrauben über Kreuz
in 3 Stufen bis zum
max. Drehmoment
anziehen.
Ausführung mit
Schweißenden
nur heften
schweißen
FRANCAIS
Montage vanne
1. Monter le filtre devant
le régulateur
2. Rincer l’installation avant
le montage de la vanne
3. Respecter le sens
d’écoulement indiqué
sur la plaque signalétique
Les brides dans la
tuyauterie doivent être
parallèles, les surfaces
d’étanchéité propres et sans
dommages.
4. Monter la vanne
5. Serrer les vis en 3 étapes
en croix, jusqu’au couple
de rotation max.
Exécution avec embouts à
souder
Uniquement souder par
points
Souder
РУССКИЙ
Монтаж клапана
1. Перед регулятором
установить сетчатый
фильтр .
2. Перед установкой клапана
промыть систему.
3. Сверить направление
потока и стрелки на
корпусе клапана.
Фланцы на трубопроводе
должны быть установлены
параллельно, а уплотняемые
поверхности должны быть
чистыми и без повреждений.
4. Установить клапан.
5. Крестообразно затянуть
болты в три этапа до
достижения
максимального крутящего
момента.
Конструкция с
приваренными концевиками
только прихватка
сварка
ENGLISH
Valve Installation
1. Install strainer before
the controller.
2. Rinse system prior to
installing the valve.
3. Observe flow direction
on the rating plate.
Flanges in the pipeline
must be in parallel position
and sealing surfaces must
be clean and without any
damage.
4. Install valve.
5. Tighten screws cross-
wise in 3 steps up to the
max. torque.
Design with welded ends:
Pin only
Weld
POLSKI
Montaż zaworu
1. Zamontować filtr przed
regulatorem.
2. Przed zamontowaniem
zaworu przepłukać
instalację.
3. Zwrócić uwagę na
wskaźnik kierunku
przepływu Á na korpusie
zaworu.
Kołnierze
na rurociągu
muszą być wzajemnie
równoległe, a powierzchnie
pod uszczelki czyste i bez
uszkodzeń.
4. Zamontować zawór.
5. Dokręcać przeciwległe
nakrętki w 3 krokach do
osiągnięcia
maksymalnego
momentu.
Wersja z końcówkami do
spawania
lekko zgrzać
przyspawać
6
AID, AISD
DEUTSCH
Montage Steuerleitung
und Vorlagegefäß
(Nur Typ AISD, Dampf)
Welche Steuerleitungen
verwenden?
Es kann das
Steuerleitungsset AI (1x)
verwendet werden:
Bestellnummer: 003H0279
oder folgende Rohre
verwenden:
Kupfer Ø 6x1
DIN 1754
Einbau Vorlagegefäß
Beispiele
FRANCAIS
Montage conduite de
commande, pot de
condensation
(Uniquement type AISD,
vapeur)
Quelles conduites de
commande choisir ?
Le kit de conduite de
commande AI (1x) peut
être utilisé :
Réf. de commande :
003H0279
ou utiliser les conduites
suivantes :
Cuivre Ø 6x1
DIN 1754
Montage pot de
condensation
Exemples
РУССКИЙ
монтаж импульсной трубки
и уплотнительного элемента
олько для типа AISD,
теплоноситель-пар)
Какую импульсную трубку
следует выбрать?
Можно использовать комплект
импульсных трубок AF (1x) :
Кодовый номер: 003H0279
Или используйте импульные
трубки со следующими
параметрами : материал -
медь, Ø 6x1 DIN 1754
Установка уплотнительного
элемента
Примеры
ENGLISH
Impulse Tube and Seal Pot
Mounting
(Only AISD Type,steam)
Which impulse tubes to
use?
Use the impulse tube set
AI (1x) :
Order No.: 003H0279
or use the following pipes:
Copper Ø 6x1
DIN 1754
Seal Pot Installation
Examples
AI
R 1/8 DIN 2999
3-5xDN
AISD
POLSKI
Montaż rurek
impulsowych oraz
naczynia
kondensacyjnego
(Tylko regulator AISD, para
wodna)
Jakie rurki impulsowe
zastosować ?
Stosować przewody
o=impulsowe AI (1x) :
Nr kat.: 003H0279
Miedz Ø6x1
DIN 1754
Montaż naczynia
kompensacyjnego
Przykłady
7
AID, AISD
POLSKI
Połączenie z rurociągiem
1. Zabrania się montażu
przyłącza przewodu
impulsowego
skierowanego w dół,
może to powodować
gromadzenie
zanieczyszczeń.
2. Uciąć przewód
impulsowy pod kątem
prostym oraz
wygładzić powierzchnię
3. Wcisnąć przewód
impulsowy w łącznik
gwintowany najgłębiej jak
można.
4. Dokręcać nakrętkę
łączącą Moment
obrotowy: 20 Nm
ENGLISH
Connection to the Pipe-
line
1. No connection
downwards , could
become dirty.
2. Cut pipe in rectangular
sections and burr.
3. Press impulse tube into
the threaded joint up to
its stop.
4. Tighten union nut
Torque 20 Nm.
DEUTSCH
Anschluss an der Rohr-
leitung
1. Anschluss wegen
Verschmutzung nicht
nach unten .
2. Rohr rechtwinklig
ablängen und entgraten.
3. Steuerleitung in die
Verschraubung bis zum
Anschlag drücken.
4. Überwurfmutter
anziehen,
Anzugsmoment 20 Nm.
FRANCAIS
Raccordement à la
tuyauterie
1. Ne pas faire le raccord
vers le bas à cause
de l’encrassement.
2. Couper le tuyau
d’équerre et lisser
les arrêtes
3. Pousser la conduite de
commande dans le
filetage jusqu’en butée.
4. Serrer l’écrou prisonnier,
facteur de serrage 20 Nm
РУССКИЙ
Подключение импульсной
трубки к трубопроводу
1. Не подключать
импульсную трубку Б в
нижней части
трубопровода, поскольку
это может привести к ее
засорению.
2. Отрезать трубку под
прямым углом и снять
заусенцы.
3. До упора вдвинуть
импульсную трубку в
резьбовое соединение.
4. Затянуть соединительную
гайку крутящим моментом
20 Нм.
8
AID, AISD
ENGLISH
Insulation
For medium temperatures up
to 100 °C the pressure
actuator may be
insulated.
Dimensions, Weights
2)
Flanges: connection
dimensions acc. to
DIN 2501, seal form C.
DEUTSCH
Isolierung
Bei Mediumstemperaturen
bis 100 °C kann auch der
Druckantrieb isoliert
werden.
Abmessungen, Gewichte
2)
Flansche Anschluss-maße
nach DIN 2501,
Dichtleiste Form C.
FRANCAIS
Isolation
Avec des températures de
fluide jusqu’à 100°C, le
moteur peut également
être isolé.
Dimensions, poids
2)
Dimensions raccordement
à brides selon DIN 2501,
étanchéité forme C.
РУССКИЙ
Теплоизоляция
При температурах
перемещаемой среды до
100 °С регулирующий элемент
может
быть теплоизолирован.
2)
Габаритные и
присоединительные размеры
Фланцы: присоединительные
размеры в соответствии с DIN
2501, форма уплотнения С.
2
SW36
d
L
SW
H
1
H
2
E
ø125
POLSKI
Izolacja
Dla temperatur czynnika do
100
o
C napęd ciśnieniowy
może zostać zaizolowany.
Wymiary, wagi
2)
Kołnierze - wymiary
połączeń zgodne z DIN
2501, uszczelka typu C.
100
°C
0
100
°C
0
AID
L
2
H
L
2
SW
SW
c
L
1
16
SW
d
L
H
G
E
s
H
1
AISD
L
2
R
L
1
ø55
140
DN 15 20 25 32 40 50
R
1)
1/2 3/4 1 - - -
G 3/4A 1A 1 1/4A - - -
SW 32 41 50 - - -
d212633---
E657075---
L mm 139 154 159 - - -
L1 125 146 169 - - -
L2
2)
130 150 160 180 200 230
H1 57 64 64 57 62 62
H (1-5 bar) mm 210 216 216 246 250 250
Weight kg 3.7 4.0 4.2 9.2 11.7 12.7
H (3-12 bar) mm 265 271 271 301 305 305
Weight kg 5.2 5.5 5.7 10.7 13.2 14.2
1)
DIN 2999
DN 15 20 25
R
1)
1/2 3/4 1
SW 32 41 50
d212633
E657075
L mm 139 154 159
L1 125 146 169
L2
2)
130 150 160
H1 37 44 44
H2 (1-5 bar) mm 279 285 285
Weight kg 3.7 4.0 4.2
H2 (3-12 bar) mm 334 340 340
Weight kg 5.2 5.5 5.7
1)
DIN 2999
R
R
9
AID, AISD
POLSKI
Próba ciśnieniowa i
szczelności
Przed przystąpieniem do
prób konieczne jest
wymontowanie rurek
impulsowych .
Zaślepić łączniki zatyczkami
G1/8 ISO 228.
Maksymalne ciśnienie
próbne wynosi
1,5 x PN 25 = 37,5 bar
DEUTSCH
Dichtheits-,
Druckprüfung
Vor Druckprüfungen die
Steuerleitung unbedingt
entfernen.
Die Anschlüsse mit
Stopfen G 1/8 ISO 228
schließen.
Max. Prüfdruck ist
1,5 x PN 25 = 37,5 bar
FRANCAIS
Contrôle d’étanchéité
et de pression
Avant des contrôles de
pression, retirer
impérativement la conduite
de commande
Fermer les raccordements
avec des bouchons G 1/8
ISO 228
La pression de contrôle
max. est
1,5 x PN 25 = 37,5 bar
РУССКИЙ
Испытание на
прочность и
герметичность
Перед подачей
испытательного давления
необходимо отсоединить
импульсную трубку .
Закрыть отверстия
заглушками G 1/8”.
Максимальное
испытательное давление:
1,5 x PN 25 = 37,5 bar
ENGLISH
Leak and Pressure
Tests
Prior the pressure tests, it
is absolutely necessary to
remove the impulse tube .
Close connections with
plugs G 1/8 ISO 228.
Max testing pressure is
1,5 * PN 25 = 37,5 bar
10
AID, AISD
POLSKI
Napełnianie instalacji
pierwszy rozruch
1. Jeżeli na rurce
impulsowej jest
zamontowany zawór
odcinający należy go
otworzyć.
2. Powoli otworzyć zawory
odcinające ➀ ➁
Zamykanie układu
1. Powoli zamknąć zawór
odcinający (wlot).
2. Powoli zamknąć zawór
odcinający (wylot).
DEUTSCH
Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme
1. Falls vorhanden,
Absperrventil in der
Steuerleitung öffnen.
2. Absperrarmaturen ➀ ➁
langsam öffnen.
Außerbetriebnahme
1. Absperrarmatur
(Eingang) langsam
schließen.
2. Absperrarmatur
(Ausgang) langsam
schließen.
FRANCAIS
Remplissage de
l’installation, mise en
service
1. Ouvrir la vanne d’arrêt
éventuellement
présente dans la
conduite de commande
2. Suppress ➀ ➁
Mise hors service
1. Fermer lentement le
robinet d’arrêt
(entrée)
2. Fermer lentement le
robinet d’arrêt (sortie)
РУССКИЙ
Заполнение системы.
Первый запуск
1. Открыть запорный
клапан на импульсной
трубке, если таковой
имеется.
2. Медленно открыть
запорный клапан ➀ ➁
Отключение системы
1. Медленно закрыть
запорный клапан
(впускной).
2. Медленно закрыть
запорное клапан
(выпускной).
ENGLISH
Filling the System,
First Start-up
1. Open shut-off valve at
the impulse tube, if any.
2. Slowly open shut-off units
➀ ➁.
Putting out of
Operation
1. Slowly close shut-off unit
(inlet).
2. Slowly close shut-off
unit (outlet).
11
AID, AISD
DEUTSCH
Sollwerteinstellung
Sollwertbereich siehe
Typenschild .
1. Volumenstrom an einer
Armatur nach dem
Druckminderer , auf ca.
50 % des max.
Volumenstroms ein-
stellen.
2. Einstellung des Druckes
nach dem Ventil :
Rechtsdrehung erhöht
den Sollwert.
(Feder spannen,
Druckfeder)
Linksdrehung
reduziert den Sollwert.
(Feder entspannen)
3. Der Sollwertsteller
kann plombiert werden.
FRANCAIS
Réglage de la valeur
de consigne
Plage de réglage, voir
plaque signalétique
1. Sur une vanne après
le détendeur , régler le
débit à environ 50% du
débit max. .
2. Réglage de la pression
après la vanne :
La rotation à droite
augmente la valeur de
consigne (tendre le
ressort)
La rotation à gauche
réduit la valeur de
consigne (détendre le
ressort)
3. Le régleur de valeur de
consigne peut être
plombé
РУССКИЙ
Настройка давления
Диапазон настройки указан на
фирменной табличке
регулятора .
1. Установить расход
клапаном ,
установленным после
регулятора давления ,
приблизительно на 50% от
расчетного расхода .
2. Настройка давления за
клапаном :
Поворот гайки по часовой
стрелке увеличивает
задаваемое давление.
Поворот гайки против
часовой стрелки
снижает задаваемое
давление.
3. Гайка настройки может
быть опломбирована.
ENGLISH
Setpoint Adjustment
Set-point range see rating
plate .
1. Adjust flow rate at a fitting
after the pressure
reducer to about 50 %
of the max. flow rate .
2. Adjustment of the
pressure behind the
valve :
Turning to the right
increases the set-point
(stressing the spring,
tension spring)
Turning to the left
reduces the set-point
(unstressing the spring)
3. The set-point adjuster
may be sealed.
POLSKI
Nastawa ciśnienia
zredukowanego.
Zakres nastaw – patrz
tabliczka znamionowa
1. Przy pomocy zaworu
zamontowanego na
odcinku za reduktorem
ustawić przepływ na
poziomie ok 50%
przepływu max.
2. Dokonać regulacji
ciśnienia za zaworem
:
Kręcić w prawo w celu
zwiększenia wartości
nastawy (ściskanie
sprężyny wartości
zadanej)
Kręcić w lewo w celu
zmniejszenia wartości
nastawy (rozprężenie
sprężyny wartości
zadanej)
Nakrętka nastawcza
może zostać
zaplombowana.
p
s
1 - 5 bar
0 50 %
V
max
+
0
bar
0
bar
-
12
AID, AISD
13
14
14
14
15
16
18
18
19
19
20
20
21
13
AID, AISD
14
AID, AISD
15
AID, AISD
16
AID, AISD
AI
R 1/8 DIN 2999
3-5xDN
AISD
17
AID, AISD
18
AID, AISD
100
°C
0
100
°C
0
AID
L
2
H
H
G
E
s
H
1
2
SW36
d
L
SW
H
1
H
2
E
ø125
AISD
L
2
R
L
1
ø55
140
DN 15 20 25
R
1)
1/2 3/4 1
SW 32 41 50
d212633
E657075
L mm 139 154 159
L1 125 146 169
L2
2)
130 150 160
H1 37 44 44
H2 (1-5 bar) mm 279 285 285
Weight kg 3.7 4.0 4.2
H2 (3-12 bar) mm 334 340 340
Weight kg 5.2 5.5 5.7
1)
DIN 2999
R
L
2
SW
SW
c
L
1
16
SW
d
L
R
DN 15 20 25 32 40 50
R
1)
1/2 3/4 1 - - -
G 3/4A 1A 1 1/4A - - -
SW 32 41 50 - - -
d212633---
E657075---
L mm 139 154 159 - - -
L1 125 146 169 - - -
L2
2)
130 150 160 180 200 230
H1 57 64 64 57 62 62
H (1-5 bar) mm 210 216 216 246 250 250
Weight kg 3.7 4.0 4.2 9.2 11.7 12.7
H (3-12 bar) mm 265 271 271 301 305 305
Weight kg 5.2 5.5 5.7 10.7 13.2 14.2
1)
DIN 2999
19
AID, AISD
20
AID, AISD
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Danfoss AID / AISD Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi