MANUAL DE INSTRUÇÕES
© Copyright 2015, Capital Safety
x 1
450 lb/
COMPONENTE MATERIAL
MASTRO DE
DESLOCAMENTO
VARIÁVEL
ALUMÍNIO
MASTRO INFERIOR ALUMÍNIO
BASE DE ELEVAÇÃO ALUMÍNIO
FERRAGENS AÇO/AÇO INOXIDÁVEL
POLIAS NÁILON
1
A
A
3
G
E
F
D
K
K
I
B
O
J
H
D
2
8518382,
8518383,
8518384
8518382,
8518383,
8518384
8518509,
8518002,
8518003,
8518004
8518005
x
x
N.º do formulário: 5903516 Rev. B
AVANÇADO
Sistemas de Monopé Avançado com
Deslocamento Ajustável de 12" - 29"
Números de modelo:
8300009B
8518000B
8518001B
8518002B
8518003B
8518004B
8518005B
8518382B
8518383B
8518384B
8518509B
8525829B
8530183B
8530187B
8530420B
8530474B
The Ultimate in Fall Protection
2
4
N
M K
M
L
L
L
H
G
G
5
O
R
P
P
Q
T
S
O
R
V
3
6
X”
PP
4
3
2
1
*Max.
15”
A4
A3
A2
A1
A1
X”
PP1 PP2 PP3 PP4
A2/A3
MAX 16.0”
(40.6cm)
18.5”
(47.0cm)
22.0”
(55.9cm)
26.0”
(66.0cm)
MIN 12.0”
(30.5cm)
14.0”
(35.6cm)
16.5”
(41.9cm)
19.5”
(49.5)
A4
MAX 18.5”
(47.0cm)
21.0”
(53.3cm)
25.0”
(63.5cm)
28.5”
(72.4cm)
MIN 13.0”
(33.0cm)
15.0”
(38.1cm)
17.5”
(44.5cm)
20.5”
(52.0cm)
A#
PP1 PP2 PP3 PP4
A1
5,000 lbs*
(22 kN)
5,000 lbs*
(22 kN)
5,000 lbs*
(22 kN)
5,000 lbs*
(22 kN)
A2
3,600 lbs
(16 kN)
3,000 lbs
(13 kN)
2,700 lbs
(12 kN)
2,250 lbs
(10 kN)
A3
1,800 lbs
(8 kN)
1,800 lbs
(8 kN)
1,800 lbs
(8 kN)
1,800 lbs
(8 kN)
A4
1,800 lbs
(8 kN)
1,800 lbs
(8 kN)
1,800 lbs
(8 kN)
1,800 lbs
(8 kN)
*5,000 lbs (22 kN) @ 15” (38 cm)
7
1
2
3
4
BPP
4
3
2
1
BPP
L
L
BPP PP
11
2 2 e 1
3 3, 2 e 1
4 4, 3, 2 e 1
4
USO: O sistema de elevação de deslocamento variável/ajustável é projetado para acoplar uma pessoa e içá-la ou abaixá-la no espaço
de trabalho. Esta instrução abrange o Mastro de Deslocamento Variável Avançado que tem uma variação de deslocamento de 30,5 cm
(12 pol.) a 73,7 cm (29 pol.). Ao utilizar o turco 8518001 com uma base xa, no máximo duas extensões de mastro/dois mastros
inferiores podem ser combinados, mas não devem exceder 228,6 cm (90 pol.) de altura. Nenhum dos turcos de uma peça (8518382,
8518383, 8518384) deve ser utilizado com extensões de mastros ou com a base portátil ( gura 2). O Mastro de Deslocamento
Variável Avançado (Figura 1) pode ser equipado com os guinchos montados na parte dianteira e/ou parte traseira (A) e as linhas de
vida autorretráteis (SRLs). Conforme ilustrado na Figura 6, o Mastro de Deslocamento é equipado com duas polias (A3, A4) e uma
braçadeira em U (A2) que são classi cadas como pontos de ancoragem de retenção de queda aprovados pela OSHA quando utilizadas
com um dispositivo com força de frenagem média de 408 kg (900 lbs). Há também uma braçadeira em U montada no mastro (A1)
que é classi cada como um ponto de ancoragem aprovado pela ANSI quando utilizada a 15 polegadas da base (veja a gura 6).
IMPORTANTE: Ao montar guinchos ou linhas de vida autorretráteis na frente do Sistema de Monopé Avançado, a linha de
vida deverá passar pelas polias inferiores, conforme mostrado na gura 1.
ANTES DE USAR:
Todos os pontos de ancoragem ou localizações de montagem/instalação para os sistemas permanentes ou portáteis devem ser
aprovados por uma pessoa quali cada.*
Planeje o seu trabalho antes de iniciar. Disponibilize o pessoal, os equipamentos e os procedimentos necessários para fazer o
trabalho.
Sempre trabalhe em equipe. Uma pessoa é içada ou abaixada e a outra expande e retrai a linha.
Use o equipamento de proteção apropriado, como: capacete, óculos de proteção, sapatos de proteção com solas
antiderrapantes, luvas grossas, roupas protetoras e máscara facial.
Guinchos e cabos de segurança autorretráteis não devem ser montados na parte dianteira em mastros mais baixos ou em
extensões de mastro. A montagem na parte traseira é permitida em qualquer ponto.
Todas as peças de montagem dos guinchos e dos cabos autorretráteis, bem como as ferragens, devem ser fornecidas ou
aprovados pela DBI-SALA.
Ancore o guincho de forma segura, antes do uso.
Use somente um cinturão tipo paraquedista de corpo inteiro para os trabalhadores.
Use somente linhas de vida ou absorvedores de energia com uma força de frenagem máxima igual ou menor que o componente
com menor classi cação do seu sistema.
Os dispositivos retráteis ou absorvedores de energia devem ser instalados e usados de acordo com as instruções do fabricante.
Os mastros devem ser usados com bases ou trava-quedas aprovados para uso com o deslocamento de mastro aplicável.
Os mastros superiores devem ser usados com um mastro inferior de tamanho apropriado.
Quando exigido pela regulamentação, cada instalação deve ser aprovada em relação a todos os padrões aplicáveis por uma
pessoa quali cada.
1
Todos os equipamentos devem ser instalados e operados sob a supervisão de uma pessoa competente,
2
de acordo com as
instruções do fabricante.
Os componentes modulares são rotulados com as capacidades e classi cações para as quais foram projetados, testados e
fabricados. A classi cação de qualquer sistema é considerado como sendo o componente de menor classi cação do sistema. Não
use os equipamentos se as etiquetas de classi cação estiverem dani cadas ou ilegíveis. Novas etiquetas são disponibilizadas pela
DBI-SALA.
Ajuste o mastro usando as posições de pino (PP), conforme observado na Etapa 10. Siga as posições máximas e mínimas para o
deslocamento, correspondentes à sua situação. Preste especial atenção à base, caso a classi cação das capacidades se alterem
para con gurações diferentes (deslocamentos) do Mastro de Deslocamento Variável (por exemplo, a posição do pino 4 deve usar
a posição da base 4).
Se obstruções aéreas estiverem no caminho, ajuste o parafuso no reforço (V) para a sua posição fechada (sem os expostos).
Se as obstruções estiverem na frente do seu mastro (por exemplo, uma parede próxima ao ponto de acesso no espaço de
trabalho), ajuste o parafuso no reforço (V) até o seu comprimento máximo ( os expostos ao máximo).
O sistema do cabo de segurança horizontal deve ser retirado do local de trabalho.
INSTALAÇÃO:
Etapa 1. Para instalar a base de içamento, assente todas as peças no chão, conforme a Figura 3.
Etapa 2. Remova os pinos da perna (D) e gire os tubos da perna (E) no trava-queda da perna (F) da posição de transporte/
armazenagem para a posição de operação (H). Figura 3
OBSERVAÇÃO: os conjuntos da perna devem estar na posição de operação (H) sempre que o içamento for usado.
Etapa 3. Insira o trava-queda da perna (F) no centro da base (I). A largura da base pode ser ajustada selecionando diferentes furos
(J) no trava-queda da perna para instalar os pinos (K). Figura 3
OBSERVAÇÃO: a base deve estar xada na posição com os pinos encaixados nos furos tanto na seção central como
no trava-queda da perna (K) sempre que o içamento estiver em uso. Figura 4
Etapa 4. Aperte o parafuso trilobular (L) após o ajuste da largura desejado para eliminar o jogo da base. Figura 4
Etapa 5. Mova a base para a posição sobre a abertura. Ajuste a altura e o nível da base usando parafusos de regulagem (M) e
indicador de nível (N). Figura 4
OBSERVAÇÃO: a base deve estar nivelada sempre que o içamento estiver em uso.
1 Pessoa quali cada: alguém que tenha certi cado de grau reconhecido ou pro ssional, além de amplo conhecimento e vasta experiência na área, que seja
capaz de projetar, analisar, avaliar e especi car o trabalho, projeto ou produto em questão.
2 Pessoa competente: uma pessoa que conheça as recomendações do fabricante, instruções e componentes fabricados e seja capaz de identi car os riscos
existentes e previsíveis ao selecionar, usar e fazer a manutenção de equipamentos de proteção contra quedas.
5
Etapa 6. Para montar o mastro de içamento, insira o mastro inferior (O) no trava-queda da base (P). Figura 5
Etapa 7. Certi que-se de que o dente de retenção (Q) esteja voltado para a frente do trava-queda (P), e que o mastro inferior (O)
gire livremente em sua área de rotação. Figura 5
Etapa 8. Trave o mastro inferior (O) na posição ao apertar o parafuso trilobular (L). Não aperte excessivamente, pois isso pode
interferir na rotação do mastro em uma situação de resgate. Figura 5
Etapa 9. Instale o mastro superior (R). Certi que-se de que a chave de localização (S) no mastro inferior (O) engate completamente
na fenda (T) do mastro superior (R). Figura 5
Etapa 10.
Para evitar o tombamento da base ao balançar o mastro lateralmente, ajuste a base de acordo com o seguinte:
Determine o deslocamento operacional máximo do Mastro de Deslocamento Variável. Consulte
a Figura 6. As Posições de Pino de 1 a 4 (PP) regulam os deslocamentos da Polia Superior (A4) e da Polia Inferior
(A3). A tabela na Figura 6 mostra os deslocamentos máximo (MÁX.) e mínimo (MÍN.) para cada polia em todas as
4 posições do pino. O deslocamento máximo é determinado quando o reforço ajustável (V) estiver totalmente
fechado (sem os visíveis). O deslocamento mínimo é determinado quando o reforço ajustável estiver totalmente
estendido. Observação: na Figura 6, o Mastro de Deslocamento Variável está na Posição de Pino 4, com o reforço
totalmente estendido.
Ajuste a base de acordo com o diagrama de posições mostrado para a base (W) e
corresponda a con guração da Posição do Pino da Base (BPP) com a con guração da Posição
do Pino do Mastro de Deslocamento Variável (PP) (por exemplo, a Posição do Pino do Mastro 4
deve usar a Posição do Pino da Base 4). Consulte a tabela na Figura 7.
Nivele a base ajustando os parafusos da perna (M) ao centro da bolha no indicador de nível (N).
Figura 4
RISCOS AMBIENTAIS: o uso desse equipamento em áreas onde há riscos ambientais pode exigir precauções adicionais para reduzir
a possibilidade de ferimentos ao usuário ou danos ao equipamento. Os riscos incluem, mas não se limitam a: corrosão, produtos
químicos, gases tóxicos, calor, máquinas em movimento, ruído, bordas a adas e riscos elétricos. Não opere durante tempestades
elétricas. Entre em contato com a DBI-SALA caso tenha dúvidas sobre a utilização deste equipamento em locais que apresentem
riscos ambientais.
MANUTENÇÃO: limpe o equipamento semanalmente, conforme necessário, para inspecionar minuciosamente todas as soldas,
etiquetas, pinos, xadores, polias, roldanas, suportes e peças. Uma vez por ano, limpe a unidade completamente, usando um pano
úmido e uma solução de sabão neutro.
INSPEÇÃO:
Antes de cada instalação, inspecione cada componente do sistema de acordo com as instruções do fabricante. Não use se
houver sinais visíveis de deterioração ou danos.
Antes de cada uso, inspecione visualmente, de acordo com as etapas a seguir:
Etapa 1. Veri que todos os componentes estruturais em busca de danos: afundamentos, soldas rachadas ou tubos deformados
ou esmagados.
Etapa 2. Veri que todas as ferragens (pinos, parafusos trilobulares, parafusos de regulagem, porcas, parafusos, polias,
roldanas e suportes de guincho) em busca de roscas dani cadas, ou prendedores deformados, amassados,
dani cados ou faltantes. Veri que todas as polias e roldanas em busca de lascas, ranhuras ou desgaste excessivo.
Certi que-se de que todas as lascas e roldanas girem livremente.
Etapa 3. Inspecione todos os equipamentos para veri car a falta, dano ou ilegibilidade das etiquetas de aviso. Etiquetas
dani cadas, faltantes ou ilegíveis devem ser substituídas antes de usar o içamento.
Etapa 4. Equipamento adicional, como guinchos, trava-quedas retráteis (SRLs) e dispositivos de posicionamento ou de
trava-quedas, usado com seu sistema de içamento, deve ser instalado, inspecionado, mantido e operado de acordo
com as instruções do fabricante. Todas as instalações devem ser aprovadas de acordo com os padrões locais por uma
pessoa quali cada.
Etapa 5. Não use o sistema de içamento se a inspeção mostrar que há uma condição insegura ou defeituosa. Repare ou
substitua o sistema antes do próximo uso.
• Semanalmente: execute uma inspeção visual completa do equipamento conforme descrito acima. Limpe o equipamento,
conforme necessário, para inspecionar minuciosamente todas as soldas, etiquetas, pinos, xadores, polias, roldanas, suportes e
peças. Anote a data da inspeção e os resultados no “Registro de inspeção e manutenção”. Se for encontrado algum problema,
não use o equipamento. Envie-o a uma Central de Serviços autorizada para ser rearmado.
• Anualmente: o Sistema de Içamento deve ser inspecionado por uma pessoa competente, no mínimo, anualmente. Anote a data
da inspeção e os resultados no “Registro de inspeção e manutenção”. Se for encontrado algum problema, não o use até que o
equipamento tenha sido reparado por uma Central de Serviços autorizada. Não tente modi car ou reparar essa unidade.
IMPORTANTE: condições extremas de trabalho (ambientes perigosos, uso prolongado etc.) podem exigir uma frequência
maior de inspeções.
VIDA ÚTIL DO PRODUTO: contanto que o Sistema de Içamento passe pela inspeção de uma pessoa competente,* poderá
permanecer em serviço.
ESPECIFICAÇÕES:
3
• Capacidade: um usuário com um peso máximo de 205 kg (450 lbs.) na linha durante a operação.
Limite de carga de trabalho: fator de segurança de, no mínimo, 4:1
• Classi cações de carga de desempenho:
Ancoragem A1: ANSI Z359.1, OSHA 1926.502
Ancoragem A2: OSHA 1926.502
Ancoragem A3: OSHA 1926.502
Ancoragem A4: OSHA 1926.502
• Peso do braço do Sistema de Monopé Avançado: 11,8 kg (26,1 lbs) - 21,8 kg (48,0 lbs)
Peso da base de 5 peças: 45,7 kg (100,5 lbs)
• Acabamento: tinta de revestimento em pó verde uorescente
3 Especi cações: consulte as marcações do produto para obter informações adicionais.
6
ETIQUETAS:
As etiquetas a seguir devem estar presentes no seu sistema e devem ser legíveis.
4
2
3
1
6
5
7
1 2
3
8513219 Rev. C
WARNING/AVERTISSEMENT
This component is rated for a working load of
450 lb. (205 kg). Retractable devices or shock absorbers
must have an AVERAGE ARRESTING FORCE OF 900 lb. (4kN)
OR LESS, to provide a safety factor of 2:1. System rating is
that of the lowest rated system component.
Cette composant est conçu pour une charge de travail de
450 lb (205 kg). Des dispositifs rétractables ou amortisseurs
doit avoir une moyenne force d’arret de 900 lb (4 kN) ou
moins, pour fournir un facteur de sécurité de 2:1.
Classement du Système est celui de la composante plus
bas nominale système
4
5 7
9520660
22 kN
(5000 lb)
Rev. B
6
7
1
3
2
4
1 2
Winches or blocks are not
to be mounted to the front
side of lower masts or
mast extensions.
WARNING
Pt# 8513423
3 4
8513219 Rev. C
WARNING/AVERTISSEMENT
This component is rated for a working load of
450 lb. (205 kg). Retractable devices or shock absorbers
must have an AVERAGE ARRESTING FORCE OF 900 lb. (4kN)
OR LESS, to provide a safety factor of 2:1. System rating is
that of the lowest rated system component.
Cette composant est conçu pour une charge de travail de
450 lb (205 kg). Des dispositifs rétractables ou amortisseurs
doit avoir une moyenne force d’arret de 900 lb (4 kN) ou
moins, pour fournir un facteur de sécurité de 2:1.
Classement du Système est celui de la composante plus
bas nominale système
1
1
3
2
1
1
2
WARNING
This base is to be used
only with the following
osets:
Pt# 8514755
6” 12” 18” 24” 30” 36” 48”
3
Registro de inspeção e manutenção
NÚMERO DE
SÉRIE:
NÚMERO
DO MODELO:
DATA DE AQUISIÇÃO: DATA DE INÍCIO DO USO:
DATA DE INSPEÇÃO ITENS OBSERVADOS NA
INSPEÇÃO
MEDIDA CORRETIVA MANUTENÇÃO
REALIZADA
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
LIMITED LIFETIME WARRANTY
Warranty to End User: D B Industries, Inc., dba CAPITAL SAFETY USA (“CAPITAL SAFETY”)
warrants to the original end user (“End User”) that its products are free from defects in materials and
workmanship under normal use and service. This warranty extends for the lifetime of the product
from the date the product is purchased by the End User, in new and unused condition, from a CAPITAL
SAFETY authorized distributor. CAPITAL SAFETY’S entire liability to End User and End User’s exclusive
remedy under this warranty is limited to the repair or replacement in kind of any defective product
within its lifetime (as CAPITAL SAFETY in its sole discretion determines and deems appropriate). No oral
or written information or advice given by CAPITAL SAFETY, its distributors, directors, of cers, agents
or employees shall create any different or additional warranties or in any way increase the scope of
this warranty. CAPITAL SAFETY will not accept liability for defects that are the result of product abuse,
misuse, alteration or modi cation, or for defects that are due to a failure to install, maintain, or use the
product in accordance with the manufacturer’s instructions.
CAPITAL SAFETY’S WARRANTY APPLIES ONLY TO THE END USER. THIS WARRANTY IS THE ONLY
WARRANTY APPLICABLE TO OUR PRODUCTS AND IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES AND
LIABILITIES, EXPRESSED OR IMPLIED. CAPITAL SAFETY EXPRESSLY EXCLUDES AND DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND
SHALL NOT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, PUNITIVE OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY NATURE,
INCLUDING WITHOUT LIMITATION, LOST PROFITS, REVENUES, OR PRODUCTIVITY, OR FOR BODILY
INJURY OR DEATH OR LOSS OR DAMAGE TO PROPERTY, UNDER ANY THEORY OF LIABILITY, INCLUDING
WITHOUT LIMITATION, CONTRACT, WARRANTY, STRICT LIABILITY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR
OTHER LEGAL OR EQUITABLE THEORY.
GARANTIE LIMITÉE SUR LA DURÉE DE VIE
Garantie offerte à l’utilisateur nal : D B Industries, Inc., dba CAPITAL SAFETY USA (« CAPITAL SAFETY »)
garantit à l’utilisateur nal d’origine (« Utilisateur nal ») que les produits sont libres de tout défaut matériel et de
fabrication dans des conditions normales d’utilisation et de service. Cette garantie couvre toute la durée de vie du
produit, de sa date d’achat à l’état neuf et inutilisé par l’utilisateur auprès d’un distributeur agréé CAPITAL SAFETY.
La responsabilité intégrale de Capital Safety et le seul recours du Client dans le cadre de cette garantie se limitent
à la réparation ou le remplacement en nature des produits défectueux pendant leur durée de vie (à la seule
discrétion de Capital Safety et selon ce qu’elle juge approprié). Aucun renseignement ou avis oral ou écrit fourni par
CAPITAL SAFETY, ses détaillants, administrateurs, cadres, distributeurs, mandataires ou employés ne représentera
une garantie ou n’augmentera de quelque manière la portée de la présente garantie limitée. CAPITAL SAFETY
n’accepte aucune responsabilité pour les défauts causés par un abus, une utilisation abusive, une altération ou une
modi cation, ou pour les défauts causés par le non-respect des instructions du fabricant relatives à l’installation,
à l’entretien ou à l’utilisation du produit.
CETTE GARANTIE CAPITAL SAFETY S’APPLIQUE UNIQUEMENT À L’UTILISATEUR FINAL. ELLE EST LA SEULE
GARANTIE APPLICABLE À NOS PRODUITS. ELLE EXCLUT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE.
CAPITAL SAFETY EXCLUT EXPLICITEMENT ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE MISE EN MARCHÉ ET
D’ADAPTATION À DES FINS PARTICULIÈRES, ET NE SERA RESPONSABLE POUR AUCUN DOMMAGE-INTÉRÊT
DIRECT OU INDIRECT, CORRÉLATIF OU ACCESSOIRE DE TOUTE NATURE Y COMPRIS ET DE MANIÈRE NON
LIMITATIVE, LES PERTES DE PROFITS, LES REVENUS OU LA PRODUCTIVITÉ, LES BLESSURES CORPORELLES,
VOIRE LA MORT OU DOMMAGES À LA PROPRIÉTÉ, DANS LE CADRE DE TOUTE THÉORIE DE RESPONSABILITÉ, Y
COMPRIS ET DE MANIÈRE NON LIMITATIVE UN CONTRAT, UNE GARANTIE, UNE RESPONSABILITÉ (Y COMPRIS LA
NÉGLIGENCE) OU TOUTE AUTRE THÉORIE LÉGALE OU ÉQUITABLE.
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
Garantía para el usuario nal: D B Industries, Inc., que opera bajo el nombre de CAPITAL SAFETY USA
(“CAPITAL SAFETY”) garantiza al usuario nal original (“Usuario nal”) que sus productos están libres de defectos
de materiales y de mano de obra en condiciones normales de uso y mantenimiento. Esta garantía se extiende
durante la vida útil del producto a partir de la fecha en que el Usuario nal adquiere el producto, nuevo y sin
uso, a un distribuidor autorizado de CAPITAL SAFETY. La entera responsabilidad de CAPITAL SAFETY hacia el
Usuario nal y el remedio exclusivo para el Usuario nal bajo esta garantía están limitados a la reparación o el
reemplazo por materiales de todo producto defectuoso dentro de su vida útil (según CAPITAL SAFETY lo determine
y considere apropiado a su solo criterio). Ninguna información o asesoramiento, oral o escrito, proporcionado
por CAPITAL SAFETY, sus distribuidores, directores, funcionarios, agentes o empleados creará una garantía
diferente o adicional ni aumentará de ninguna manera el alcance de esta garantía. CAPITAL SAFETY no aceptará
responsabilidad por defectos resultantes del abuso, el uso incorrecto, la alteración o la modi cación del producto,
ni por defectos resultantes de no respetar las instrucciones del fabricante durante la instalación, el mantenimiento
o el uso del producto.
LA GARANTÍA DE CAPITAL SAFETY SE APLICA ÚNICAMENTE AL USUARIO FINAL. ESTA GARANTÍA ES LA
ÚNICA GARANTÍA QUE SE APLICA A NUESTROS PRODUCTOS Y REEMPLAZA A TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS
Y RESPONSABILIDADES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. CAPITAL SAFETY EXPRESAMENTE EXCLUYE Y RENUNCIA A
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, Y
NO SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS INCIDENTALES, PUNITIVOS O EMERGENTES DE NINGUNA NATURALEZA,
INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN PÉRDIDAS DE INGRESOS, GANANCIAS O PRODUCTIVIDAD; NI POR
LESIONES CORPORALES O MUERTE, O PÉRDIDA DE O DAÑO A LA PROPIEDAD, BAJO CUALQUIER TEORÍA DE
RESPONSABILIDAD, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN CONTRATO, GARANTÍA, RESPONSABILIDAD ESTRICTA,
AGRAVIO (INCLUIDA NEGLIGENCIA) O CUALQUIER OTRA TEORÍA LEGAL O EQUITATIVA.
GARANTIA DE VIDA ÚTIL
Garantia ao usuário nal: a D B Industries, Inc., sob o nome comercial de CAPITAL SAFETY USA (“CAPITAL
SAFETY”) garante ao usuário nal original (“Usuário Final”) que seus produtos estão livres de defeitos
nos materiais e mão de obra sob uso e serviço normais. A garantia se estende pela vida útil do produto a
partir da data de compra do produto pelo Usuário Final, em condições novas e sem uso, de um distribuidor
autorizado da CAPITAL SAFETY. Toda a responsabilidade da CAPITAL SAFETY perante o Usuário Final e o único
recurso do Usuário Final nos termos desta garantia estão limitados ao reparo em espécie do produto com
defeito dentro de sua vida útil (como a CAPITAL SAFETY, a seu exclusivo critério, determinar e considerar
apropriado). Nenhuma informação ou aconselhamento verbal ou por escrito dados pela CAPITAL SAFETY, seus
distribuidores, diretores, executivos, agentes ou funcionários criará alguma garantia diferente ou adicional
nem poderá, de modo algum, aumentar o alcance desta Garantia. A CAPITAL SAFETY não se responsabilizará
por defeitos que sejam o resultado de abuso, uso indevido, alteração ou modi cação do produto, ou por
defeitos resultantes de falha na instalação, manutenção ou uso do produto de acordo com as instruções do
fabricante.
A GARANTIA DA CAPITAL SAFETY SE APLICA SOMENTE AO USUÁRIO FINAL. ESTA GARANTIA É A ÚNICA
APLICÁVEL A NOSSOS PRODUTOS E SUBSTITUI TODAS AS OUTRAS GARANTIAS E RESPONSABILIDADES,
EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS. A CAPITAL SAFETY EXCLUI EXPRESSAMENTE E REFUTA QUAISQUER GARANTIAS
EXPLÍCITAS DE COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A DETERMINADO FIM, E NÃO SERÁ RESPONSÁVEL
POR DANOS INCIDENTES, PUNITIVOS OU CONSEQUENTES DE QUALQUER NATUREZA, INCLUINDO, ENTRE
OUTROS, LUCROS CESSANTES, PERDA DE RECEITA OU PRODUTIVIDADE, OU POR FERIMENTOS PESSOAIS
OU MORTE OU PERDA OU DANOS À PROPRIEDADE, SOB QUALQUER TEORIA DE RESPONSABILIDADE,
INCLUINDO, ENTRE OUTRAS, A TEORIA AQUILIANA, DE GARANTIA, DE RESPONSABILIDADE OBJETIVA, DE
ATO ILÍCITO (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA) OU OUTRA JURÍDICA OU EQUITATIVA.
ISO
9001
USA
3833 SALA Way
Red Wing, MN 55066-5005
Toll Free: 800.328.6146
Phone: 651.388.8282
Fax: 651.388.5065
solutions@capitalsafety.com
Brazil
Rua Anne Frank, 2621
Boqueirão Curitiba PR
81650-020
Brazil
Phone: 0800-942-2300
brasil@capitalsafety.com
Mexico
Calle Norte 35, 895-E
Col. Industrial Vallejo
C.P. 02300 Azcapotzalco
Mexico D.F.
Phone: (55) 57194820
mexico@capitalsafety.com
Colombia
Compañía Latinoamericana de Seguridad S.A.S.
Carrera 106 #15-25 Interior 105 Manzana 15
Zona Franca - Bogotá, Colombia
Phone: 57 1 6014777
servicioalcliente@capitalsafety.com
Canada
260 Export Boulevard
Mississauga, ON L5S 1Y9
Phone: 905.795.9333
Toll-Free: 800.387.7484
Fax: 888.387.7484
info.ca@capitalsafety.com
EMEA (Europe, Middle East, Africa)
EMEA Headquarters:
5a Merse Road
North Moons Moat
Redditch, Worcestershire
B98 9HL UK
Phone: + 44 (0)1527 548 000
Fax: + 44 (0)1527 591 000
csgne@capitalsafety.com
France:
Le Broc Center
Z.I. 1re Avenue - BP15
06511 Carros Le Broc Cedex
France
Phone: + 33 04 97 10 00 10
Fax: + 33 04 93 08 79 70
information@capitalsafety.com
Australia & New Zealand
95 Derby Street
Silverwater
Sydney NSW 2128
Australia
Phone: +(61) 2 8753 7600
Toll-Free : 1800 245 002 (AUS)
Toll-Free : 0800 212 505 (NZ)
Fax: +(61) 2 8753 7603
sales@capitalsafety.com.au
Asia
Singapore:
69, Ubi Road 1, #05-20
Oxley Bizhub
Singapore 408731
Phone: +65 - 65587758
Fax: +65 - 65587058
inquiry@capitalsafety.com
Shanghai:
Rm 1406, China Venturetech Plaza
819 Nan Jing Xi Rd,
Shanghai 200041, P R China
Phone: +86 21 62539050
Fax: +86 21 62539060
inquiry@capitalsafety.cn
www.capitalsafety.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12