Thule 944 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Upright Assembly/Assemblage vertical
Bike Arm Assembly/Support de vélos
M8 Washer/Rondelle
M8 Lock Nut/Écrou auto-freiné
M12x40 Receiver Bolt/
Écrou auto-freiné de 19 mm (3/4 po)
M8x70 Attachment Bolt/
Boulon de fixation M8 x 70
M12 Washer/
Rondelle de 19 mm (3/4 po)
M12 Lock Washer/
Rondelle de blocage de 19 mm (3/4 po)
Cradle/Étrier
Nut Cover/Couvre-écrou
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
1
1
4
4
1
4
1
1
8
4
part
pièce
753-2796
753-2743
951-0816-11
938-0800-11
908-1240-11
915-0870-13
951-1224-11
956-1221-11
753-2757
853-1010
description
description
part number
numéro de pièce
qty.
qté
944
(91944)
/945
(91945)
HITCHING POST (FOUR BIKE)
PARTS INCLUDED
PIÈCES COMPRISES
A
B
C
E
F
G
H
®
1
Socket wrench with 13 mm (
1
/
2
”) and 19mm (
3
/
4
”) sockets or
13 mm (
1
/
2
”) and 19mm (
3
/
4
”) wrench
Clé à douilles de 13 mm (
1
/
2
po) et de 19 mm (
3
/
4
po) ou
Clé 13 mm (
1
/
2
po) et de 19 mm (
3
/
4
po)
No more than four bicycles should be carried on the Hitching Post.
Check tightness of all bolts and knobs periodically.
Not intended for off-road use.
Check straps for wear and replace if worn.
Not intended for tandems & recumbents.
Your vehicle must be equipped with a 2
or 1
1
/
4
receiver hitch.
Do not install on a trailer or other towed vehicle.
Ne transportez pas plus de quatre bicyclettes à la fois au moyen du
poteau d’attache.
Vérifiez régulièrement le serrage de tous les boulons et écrous.
Le poteau d’attache n’est pas fait pour une utilisation tout-terrain.
Vérifiez si les sangles portent des marques d’usure et remplacez-les au
besoin.
Le poteau d’attache n’est pas destiné au transport de tandems ni de
vélos à position allongée.
Votre véhicule doit être muni d’un attelage de remorque à logement de
5cm (2 po) ou de 3,2 cm (1
1
/
4
po).
N'installez pas ce dispositif sur une caravane ou tout autre véhicule tracté.
TOOLS REQUIRED
Outils Requis
WARNINGS / LIMITATIONS
Avertissements / Restrictions
I
J
D
5
Ensure straps are
tightened securely
around bike.
Vérifiez si les sangles
sont bien serrées
autour du vélo.
Cradles can be either rotated or shifted on bars to accomodate
different bike geometries.
Il est possible de faire pivoter ou tourner les étriers sur les barres
afin de charger des vélos de formes différentes.
Alternate direction of bikes when loading.
Alternez le sens des vélos lors du chargement.
1
2
Slide Hitching Post into trailer hitch receiver until hole in horizontal tube aligns with receiver hole. Secure in position with M12 receiver
bolt, M12 lock washer, and M12 washer as illustrated. Firmly tighten with 19mm (
3
/
4
”) socket wrench.
Glissez le poteau d’attache dans le logement de l’attelage de remorque jusqu’à ce que le trou du tube horizontal soit aligné avec le trou du
logement. Fixez le poteau avec le boulon de logement d’attelage M12, la rondelle de blocage M12 et la rondelle M12, comme dans l’illustra-
tion ci-dessus. Serrez fermement à l’aide d’une clé à douilles de 19 mm (
3
/
4
po).
Illustrations show 944 (2
receiver)
application. Follow the same instructions for
945 (1
1
/
4
receiver).
L’illustration montre le modèle 944
(pour logement d’attelage de 5 cm
[2 po]). Les mêmes directives s’appliquent au
modèle 945 (pour logement d’attelage de 3,2
cm [1
1
/
4
po]).
3
4
Load heaviest bike first onto inner most cradles.
Chargez le vélo le plus lourd en premier sur l’étrier interne.
2
Lower bike arm assembly
onto upright as shown.
Abaissez le support de
vélos sur le montant
vertical, comme
indiqué sur le schéma.
Assemble carriage bolts, washers, selflocking nuts
as shown. Tighten all 4 firmly.
Assemblez les boulons, les rondelles et les écrous autofreinés
comme indiqué, puis serrez fermement.
Install plastic caps.
Installez les bouchons en plastique.
8
9
7
3
Using Thule’s, or your own cable lock,
bikes can be locked to the carrier using the
built-in Locking Eye.
Vous pouvez verrouiller les bicyclettes au
poteau d’attache à l’aide d’un câble anti-vol
Thule ou d’une autre marque, en faisant
passer ce dernier dans l’anneau prévu à
cette fin.
SECURITY
Sécurité
Gently lower the carrier to the built-in stop position.
Abaissez doucement le poteau d’attache jusqu’au point d’arrêt
prévu.
Using Snug Tite lock (purchased separately) carrier can be
locked to hitch.
L’antivol Snug Tite (vendu séparément) permet de verrouiller le sup-
port à l’attelage.
6
Bikes must be removed to lower carrier! Firmly hold the upright assem-
bly with one hand. Release the safety hook by pulling outward on the
untethered end. Slide pin out while supporting upright assembly.
Avant d’incliner le poteau d’attache, retirez-en les bicyclettes!
Ensuite, tenez fermement d’une main l’assemblage vertical. Décrocher l’ étri-
er de sécurité en tirant sur le bout qui n’est pas fixé. Sortir la goupille tout en
soutenant l’assemblage vertical.
Rear Compartment Access
Accès au coffre arrière
MADE IN U.S.A.
FABRIQUÉ AUX É.-U.
THULE U.S.A., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR CT 06483
501-5320
SWEDEN
®
CAR RACK SYSTEMS
4
When using Thule Car Racks and accessories, the user
must understand the precautions. The points listed below
will assist you in using the rack system and will encour-
age safety.
Please review the instructions and warranty carefully.
Assembly and installation are the end user’s responsib-
lity and beyond Thule’s control. Therefore, Thule exclu-
sively limits its warranty to the repair or replacement of
a defective Thule product for up to five years from retail
purchase. Damage to your vehicle, cargo, or to any
person or property is excluded.
Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks
are firmly attached, tightened and locked before every
trip. Knobs, bolts, screws, straps, and locks must be
periodically inspected for signs of wear, corrosion, and
fatigue. Check your load at stops during the trip to
insure continued fastening security.
Remove your Thule rack and accessories when they are
not in use and before entering automatic car washes.
For safety to your vehicle and rack system, obey all
posted speed limits and traffic cautions. Adapt your
speed to the conditions of the road and the load being
carried.
Do not use Thule Car Racks and accessories for purpos-
es other than those for which they were designed. Do
not exceed their carrying capacity. Failure to follow
these guidelines or the
product’s instructions will void the warranty.
Consult with your Thule dealer if you have any ques-
tions
regarding the operations and limits of Thule products.
Review
all instructions and warranty information carefully.
THULE RACK
GUIDELINES
L’utilisateur des galeries porte-bagages Thule et de leurs
accessoires doit comprendre les précautions à prendre.
Les conseils donnés ci-dessous vous aideront à utiliser
le système et favoriseront la sécurité.
Veuillez lire attentivement les instructions et la garantie.
Le montage et l’installation sont la responsabilité de l’u-
tilisateur et sont en dehors de celle de Thule. Thule lim-
ite donc sa garantie uniquement à la réparation ou au
remplacement d’un produit Thule défectueux de la date
d’achat jusqu’à cinq ans. Les dommages-intérêts pour
des dégâts éventuels subis par votre véhicule ou votre
chargement et les dommages personnels ou matériels
sont expressément exclus.
Vérifiez que tous les écrous, boulons, vis, sangles et
serrures sont bien attachés, serrés et fermés à clé
avant chaque trajet. Inspectez les écrous, boulons, vis,
sangles et serrures régulièrement pour des marques
d’usure, des traces de rouille et des signes de fatigue.
Vérifiez votre chargement chaque fois que vous vous
arrêtez pendant le trajet afin de vous assurer qu’il soit
toujours bien attaché.
Enlevez votre galerie porte-bagages Thule et ses acces-
soires lorsque vous ne vous en servez pas et avant
d’entrer dans un lave-auto automatique.
Pour la sécurité de votre véhicule et de votre galerie
porte-bagages, respectez toutes les limites de vitesse
signalées et toutes les consignes des panneaux routiers.
Roulez à une vitesse convenable pour l’état de la route
et la nature du chargement.
N’utilisez pas les galeries porte-bagages Thule ni leurs
accessoires pour des tâches autres que celles pour
lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur
capacité de charge totale. La garantie sera rendue
nulle si vous ne respectez pas ces consignes ou les
instructions précises du produit.
Consultez votre revendeur Thule si vous avez des ques-
tions à propos du fonctionnement et des limites des pro-
duits Thule. Lisez attentivement toutes les instructions et les
renseignements de la garantie.
Conseils pour la galerie
porte-bagages Thule
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Thule 944 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues