Hikoki DN 7DT Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Italiano Nederlands Español
Batteria ricaricabile Oplaadbare accu Batería recargable
Fermo Vergrendeling Cierre
Estarre Uitnemen Extraer
Inserire Insteken Insertar
Impugnatura Handgreep Asidero
Spingere Drukken Presionar
Inserire Inbrengen Insertar
Lampada spia Kontrolelampje Lámpara piloto
Foro di collegamento della Opening voor aansluiting van Orificio para conectar la batería
batteria ricaricabile oplaadbare accu recargable
Anello Ring Anillo
Collare Klembus Manguito
Stringere Aandraaien Apretar
Allentare Losdraaien Aflojar
Levetta Keuzeschakelaar Palanca selectora
R
e
L
segno
R
en
L
-markeringen Marcas
R
y
L
Manopola d‘intercambio Verstelknop Perilla de cambio
Bassa velocità Lage snelheid Baja velocidad
Alta velocità Hoge snelheid Alta velocidad
Grilletto dell‘interruttore Trekschakelaar Interruptor de gatillo
English Deutsch Français
Rechargeable battery Batterie Batterie rechargeable
Latch Verriegelung Taquet
Pull out Herausziehen Extraire
Insert Einsetzen Insérer
Handle Handgriff Poignée
Push Drücken Pousser
Insert Einsetzen Insérer
Pilot lamp Kontrollampe Lampe-témoin
Hole for connecting the
Anschlußloch für Batterie
Trou pour connecter la batterie
rechargeable battery rechargeable
Ring Ring Anneau
Sleeve Manschette Manchon
Tighten Anziehen Serrer
Loosen Lösen Desserrer
Selector lever Wählhebel Levier-sélecteur
R
and
L
marks
R
und
L
Zeichen Repères
R
et
L
Shift knob Wählknopf Bouton de décalage
Low speed Kleine Geschwindigkeit Petite vitesse
High speed Große Geschwindigkeit Grande vitesse
Trigger switch Schalter Déclencheur
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
!8
!9
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
!8
!9
11
Français
20. Toute réparation doit être effectuée par un
réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages ou blessures dûs à
une réparation effectuée par une personne non
autorisée ou par une mauvaise utilisation de loutil.
21. Pour assurer lintégrité de la conception de fonc-
tionnement de loutil et du chargeur, ne pas enlever
les couvercles ou les vis qui ont été installés.
22. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
23. Ne pas toucher les piàces mobiles quand loutil
nest pas débranché de la source dalimentation.
24. Charger toujours la batterie avant utilisation.
25. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle
spécifiée. Ne pas connecter une pile sèche ordi-
naire, une batterie rechargeable autre que celle
spécifiée ou une batterie dauto à loutil électro-
portatif.
26. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
27. Ne pas charger la batterie à partir dun générateur
électrique ou dune alimentation en courant con-
tinu.
28. Charger toujours à lintérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement pen-
dant lopération de charge, charger la batterie
dans un endroit non exposé aux rayons du soleil,
à basse humidité et bien aéré.
29. Quand vous travaillez dans un endroit surélevé ,
faire attention à ce qui se passe au-dessous de
vous.
Avant de commencer le travail, sassurer quil ny
a personne au-dessous.
30. La vue éclatée contenue dans ce manuel dinstruc-
tions doit être utilisée seulement dans un centre
de réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR PERCEUSE-VISSEUSE À
BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de
1040°C. Une température inférieure à 10°C
entrainera une surcharge dangereuse.
La batterie ne peut pas être chargée à une tem-
pérature supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20
25°C.
2. Nutilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le
chargeur au repos pendant environ 15 minutes
avant de commencer la prochaine charge de
batterie.
3. Ne chargez pas la batterie pendant plus dune
heure.
La batterie sera complètement chargée en une
heure environ, et la charge devra être arrêtée
quand une heure sest écoulée à partir du com-
mencement de la charge. Débranchez le cordon
de la prise secteur.
4. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
5. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
6. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou lendommagement de la
batterie.
7. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait
exploser.
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés
sont propices aux accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
loutil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser
loutil ou le chargeur en des endroits humides ou
mouillés. Maintenir la zone de travail bien éclai-
rée. Ne jamais utiliser doutils électro-portatifs et
de chargeur à proximité de matières inflammables
ou explosives. Ne pas utiliser loutil et le chargeur
en présence de gaz ou de liquide inflammables.
3. Maintenir les enfants à l’écart. Tous les visiteurs
devront être maintenus à une distance sûre de la
zone de travail.
4. Ranger loutil et le chargeur quand ils sont hors
service. Quand vous ne les utilisez pas, loutil et
le chargeur seront rangés dans un endroit sec et
surélevé ou fermé à clef, cest-à-dire hors de portée
des enfants. Ranger loutil et le chargeur dans un
endroit où la température est inférieure à 40°C.
5. Ne pas forcer loutil. Il travaillera mieux et plus
sûrement au régime pour lequel il a été conçu.
6. Utiliser loutil qui convient. Ne pas forcer un petit
outil ou accessoire à faire le travail dun outil de
haute puissance.
7. Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtements
flous ou daccessoires qui risqueraient d’être pris
dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures
en caoutchouc sont recommandés pour les tra-
vaux effectués lextérieur.
8. Porter des lunettes de sécurité avec la plupart des
outils. Et aussi un masque si le travail de coupage
dégage de la poussière.
9. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de
la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, de lhuile et des arrêtes
pointues.
10. Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ou
un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus
sûr que dutiliser vos mains qui seront libres pour
manipuler loutil.
11. Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bon
équilibre en toutes circonstances.
12. Veiller soigneusement à lentretien de loutil.
Garder le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pour
assurer la meilleure performance possible.
Bien suivre les instructions de lubrification et de
remplacement des accessoires.
13. Quand le chargeur nest pas utilisé ou quand il
est soumis à lentretien ou à une vérification,
débrancher le cordon du chargeur de la prise
secteur.
14. Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendre
lhabitude de vérifier si la clef a été enlevée de
loutil avant la mise en marche.
15. Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pas
porter loutil avec le doigt sur linterrupteur.
16. Utiliser toujours le chargeur spécifié.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui
spécifié pour éviter les dangers.
17. Nutiliser que des pièces de rechange HITACHI
dorigine.
18. Ne pas utiliser loutil et le chargeur pour une
application autre que celles spécifiées dans le
mode demploi.
19. Lutilisation daccessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel dinstructions ou
le catalogue HITACHI peut présenter un danger
pour lutilisateur.
12
Français
8. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond,
vérifiez sil ny a pas présence de cordons élec-
triques enfouis, etc.
9. Apportez la batterie au magasin où vous lavez
achetée dès que la durée de vie de post-charge
de la batterie devient trop courte pour une uti-
lisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
10. Lutilisaiton dune batterie usagée endommagera
le chargeur.
11. Ne pas introduire dobjets métalliques ou des pro
duits inflammables dans les fentes daération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
CHARGEUR
Modèle UC7SB
Temps de charge env. 1 heure (à 20°C)
Tension de charge 7,2 V
Poids 1,0 kg
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Capacité
Modèle DN7DT DN7DV
Vitesse à vide (Basse/Grande) 280/700/min. 0 280/0 700/min.
Perçage
Bois 15 mm
Métal Acier: 10 mm, Aluminum: 10 mm
Enfonce- Vis de bois 5,1 mm (diamètre) x 35 mm (Longueur)
ment
Vis de taraudage 4 mm (diamètre) x 20 mm (Longueur)
Batterie rechargeable (EB7) Ni-Cd batterie, 7,2 V
Poids 1,2 kg
Niveau de pression acoustique Ne dépasse pas 70 dB (A)
Niveau de vibration Ne dépasse pas 2,5 m/S
2
ACCESSOIRES STANDARD
DN7DT (1HCK)
DN7DV (1HCK)
1 Mèche-visseuse cruciforme (No.2) ............................................... 1
2 Chargeur (UC7SB) ........................................................................... 1
3 Boîtier en plastique ......................................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
1
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie (EB7)
2. Mèche-Visseuse cruciforme
No. de mèche
No. de mèche Dimension de vis
No. 1 2 2,5 mm
No. 2 3 5 mm
No. 3 6 8 mm
2
3
13
Français
3. Mèche-Visseuse ordinaire
a
a Dimension de vis
0,8 mm 4 mm
1 mm 5 6 mm
4. Mèche pour acier
Diamètre, 2 mm, 5 mm, 6 mm
5. Mèche pour bois
Diamètre, 10 mm, 13 mm
Les accessoires à option sont sujettes à changement
sans préavis.
APPLICATION
Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis
de bois, vis de taraudage, etc.
Forage de différents métaux.
Forage de différents bois.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Extraction de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le ta-
quet de la batterie pour lenlever. (Voir Fig. 1 et
2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Installation de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité.
(Voir la Fig. 2).
CHARGE
Avant dutiliser la perceuseà visseuse, chargez la batterie
comme suit.
1. Insérer la batterie dans le chargeur. Installer la
batterie de manière à ce que la plaque nominale
se trouve en face de la plaque nominale du chargeur
et appuyer sur la batterie jusqu’à ce quelle entre
en contact avec la plaque du fond du chargeur (voir
Fig. 1 et 3).
2. Brancher le cordon dalimentation du chargeur à la
prise secteur.
Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur
sous tension (la lampe témoin sallumera).
ATTENTION
Si la lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le
cordon dalimentation de la prise secteur et vé-
rifier le sens de montage de la batterie.
Une heure environ sera requise pour charger com-
plètement la batterie à une température denviron
20°C. La lampe témoin s‘éteint pour indiquer que
la batterie est complètement chargée.
ATTENTION
Si la batterie est échauffée à cause de lexposition
directe au soleil, etc. juste apres le fonctionne-
ment, il se peut que la lampe témoin du chargeur
ne sallume pas.
Dans ce cas, laissez dabord refroidir la batterie
avant de commencer la charge.
3. Déconnectez le cordon du chargeur de la prise
secteur.
4. Tenez le chargeur fermement et enlevez la batterie.
Après avoir terminé la charge, fermez le couvercle
du chargeur.
AVANT LE FONCTIONNEMENT
1. Montage et démontage des forets.
(1) Montage de la foret
Aprés avoir mis un foret de tournevis etc dans le
mandrin sans clè, maintenir fermement lanneau et
serrre le manchon en le tournant vers la droite (dans
le sens des aiguilles dune montre, vu de lavant).
(Voir en Fig. 4)
Si le manchon se desserre pendant le fonctionne-
ment, le resserrer. La force de serrage augmente
lorsque le manchon est resserré.
(2) Démontage de la foret
Maintenir fermement lanneau et desserrer le man-
chon en le tournant vers la gauche (dans le sens
contraire des aiguilles dune montre, vu de lavant).
(Voir en Fig. 4)
2. Vérfiez se la batterie a été correctement installée.
3. Vérifiez la direction de rotation.
Quand le levier du sélecteur est mis sur
R
, la
perceuse tourne dans le sens horaire quand vu de
larrière de la perceuse. Quand mis sur
L
, la per-
ceuse tourne dans le sens antihoraire (Voir la Fig.
5). (Les repères
L
et
R
sont marqués sur le corps).
ATTENTION
Quand on appuie sur le bouton déclencheur, on
ne peut pas déplacer le levier-sélecteur. Tou-
jours relâcher le bouton déclencheur et déplacer
le leviersélecteur.
4. Changement de vitesse de rotation
Actionnez le bouton de décalage pour changer la
vitesse de rotation. Déplacez le bouton de décalage
dans la direction de la flèche. (Voir les Fig. 6 et
7).
Quand le bouton de décalage est mis sur LOW
(petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse.
Quand mis sur HIGH (grande vitesse), la perceuse
tourne à grande vitesse. Si le bouton de décalage
ne se déplace pas en douceur, tenez le mandrin de
la perceuse avec la main et faites tourner légère-
ment la broche.
ATTENTION
Lors du changement de la vitesse de rotation
à laide du bouton de décalage, assurez-vous
que linterrupteur est sur arrêt.
Le fait de changer la vitesse quand le moteur
tourne endommagera lengrenage.
Lengrenagae avec sûreté, déplacez le bouton de
chécalage en sorte que les repères LOW et
HIGH soient entièrement visibles. (Voir Fig. 6
et 7)
5. Changez la vitesse suivant utilisation.
14
Français
UTILISATION PETITE VITESSE
GRANDE
VITESSE
Forage
Bois
Quand diamétre
plus de 13 mm
Quand diamètre
13 mm ou moins
Métal
Utiliser mèche
travailler lacier
Enfonce-
ment
Vis de ta-
raudage
et vis
mécani-
ques
Enfoncement de
vis mécaniques
en général
Vis de
bois
Quand dimension
de vis plus de 3,5
mm
température est inférieure à 40°C et hors de portée
des enfants.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéciications peuvent faire
lobjet de modifications sans avis préalable.
Lintensité sonore de cet outil électrique portatif est
mesurée selon IEC 59 (CO) 11, IEC 704, DIN 45 635 part
21, NFS 31-031 (84/537/CEE pour marteaux piqueurs).
Au poste de travail le niveau de la pression acoustique
peut dépasser 85 dB (A); dans ce cas des mesures
individuelles de protection contre le bruit sont
nécessaires.
ATTENTION
Quand vous utilisez la perceuse-visseuse, faites
attention à ne pas vérouiller le moteur.
Si le moteur a été vérouillé, débranchez immédia-
tement lalimentation. Si le moteur reste vérouillé
pendant un certain temps, le moteur ou la batterie
en seront brûlés.
Lorsque le moteur commence a tourner, un bruit
peut se faire entendre. Ceci est simplement un bruit
et non pas un signe de mauvais fonctionnement de
la machine. (DN7DV uniquement)
1. Fonctionnement de linterrupteur
Quand le trigger de linterrupteur est tiré, loutil
tourne.
Quand le trigger est relâché, loutil sarrête. (Fig.
8)
La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on
appuie sur linterrupteur. En appuyant légèrement
sur linterrupteur, la vitesse est basse et elle aug-
mente lorsquon appuie plus fort (DN7DV unique-
ment).
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Vérification de loutil
Etant donné que lutilisation dun outil émoussé
réduira le rendement et entrainera éventuellement
un mauvais foncitionnement du moteur, aiguisez
dès quune abrasion apparait.
2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et
assurez-vous quelles sont bien serrées. Sil advient
quune vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de
sérieux dangers.
3. Nettoyage de lextérieur
Quand la perceuse-visseuse eset sale, essuyez la
avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé
deau savoneuse.
Nutilisez pas de solvant au chlore, dessence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
4. Rangement
Rangez la perceuse-visseuse dans un endroit où la
Tableau 1
UTILISATION
001
Code No. C99066171
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555
e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,
89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/
of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen
73/23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/
336/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555
and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives
73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/
oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/
336/EWG entspricht.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives
73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil.
*Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Y. Hirano
95
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Hikoki DN 7DT Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à